Примечания

1

К. Маркс, Хронологические выписки. «Архив Маркса и Энгельса», т. VII, стр. 98. Госполитиздат, 1940 г.

2

Д’Ангиера, Петер-Мартир (1455–1526) — итальянец, служивший с 1488 года при испанском дворе. Побывал в Египте. В своих сочинениях «De rebus oceanicus et orbe novo decades» и «Opus epistolarum» он описал историю открытия и исследования новых стран.

3

Между прочим, во время этого плавания Кабраль случайно открыл Бразилию.

4

Подробнее об открытии Америки см. книгу Г. Ревзина «Колумб» в серии Жизнь замечательных людей, вып. 20, 1937 г.

5

К. Маркс и Ф. Энгельс, Манифест Коммунистической партии, стр. 29. Госпилитиздат, 1939 г.

6

Ф. Энгельс, Происхождение семьи, частной собственности и государства. К. Маркс и Ф. Энгельс, Собр. соч., т. XVI, ч. I, стр. 61–62.

7

Армада — название всякого вооруженного флота в Испании и Португалии в те времена.

8

Астролябия — прибор для определения высоты небесных светил над горизонтом. Установив высоту у какого-нибудь светила в определенное время дня или ночи, мореплаватель по специальным таблицам определял местоположение корабля. Астролябия впервые вошла в употребление в Португалии в царствование Жоао II, во второй половине XV века.

9

Корреа, Гаспар — автор чрезвычайно интересной летописной истории Индии, написанной в 60-х годах XVI века. Корреа провел много лет в португальских колониях в Индии. Его книга, является первоклассным источником по истории португальской колониальной державы XVI века.

10

Бомбарда — один из самых ранних видов артиллерийского орудия. Корпус ее сваривался из длинных железных полос и скреплялся железными обручами. Из бомбарды стреляли каменными, а иногда и свинцовыми ядрами.

11

Румами, или ромеями, — на Востоке звали византийцев. Впоследствии это название перешло на захвативших территорию Византии сельджукских султанов, а потом и на турок-османов.

12

Аркебуза — старинное фитильное ружье, употреблявшееся в XV и XVI веках. Аркебузы были очень тяжелы, и из них стреляли, поставив их на козлы.

13

Д’Альбукерк, Аффонсо (1453–1515) — знаменитый португальский военачальник, заложивший основу колониального могущества Португалии. Взял Маскат, Гоа, Малакку, Ормуз.

14

Каннанор — крупный порт в южной Индии, на Малабарском (западном) побережье.

15

Гуджерат — полуостров в северо-западной Индии. В середине XVI века жители Гуджерата вели обширную морскую торговлю с приморскими городами Южной Азии и Восточной Африки.

16

Ормуз — один из крупнейших портов средневековой Азии. Находился недалеко от входа в Персидский залив, рядом с тем местом, где ныне расположен иранский порт Бендер-Аббас.

Большинство старинных путешественников (Марко Поло, Афанасий Никитин, Дуарте Барбоса, Людовико ди Вартема и др.) в самых восторженных выражениях описывают богатство и красоту Ормуза, который в прошлом был крупнейшим портом, посредничавшим в торговле Индии с Персией, Малой Азией и Европой.

17

Каликут — город на западном побережье Индии. В конце XV века был крупным портом. Был первым индийским городом, куда попал Васко да Гама в 1498 году во время своего первого плавания в Индию. Позднее португальцы поссорились с повелителем Каликута Заморином, и Каликут сделался главным врагом португальцев в Индии.

18

Чаул — приморский город на западном берегу Индии. В старину был оживленным портом.

19

Диу — остров и город в Индийском океане, отделенный от Индостана проливом. Расположен под 20°35’ северной широты и 68°43′ восточной долготы. В 1509 году д'Альмейда разбил около Диу соединенный флот египтян, венецианцев, индусов и других врагов Португалии. В 1535 году португальцы захватили Диу.

20

Сервантес, Дон-Кихот.

21

Кочин — порт в южной Индии, на Малабарском (западном) побережье. Раджа Кочина был союзником португальцев; в Кочине существовала португальская крепость. Этот город был одним из опорных пунктов португальского могущества в Индии.

22

Фариа-и-Суза (1590–1649) — португальский историк, очень усидчивый и плодовитый, но не всегда точный автор. Жил в то время, когда Португалия была под властью Испании, и писал на испанском языке.

23

Баррош, Жоао, де — португальский летописец. Имел доступ к архивам Лиссабона, и поэтому в его книге есть много ценных документов. Его книги опубликованы в середине XVI — начале XVII века.

24

Горес — так называли в те времена португальцы Формозу и острова Риу-Киу.

25

Камбай — порт в северо-западной Индии. Ныне входит в состав Бомбейского резидентства. В старину Камбай славился своей кустарной промышленностью. Товары из Камбая находили широкий сбыт во всей Южной Азии и Восточной Африке.

26

Дабул — город на западном берегу Индостана. В 1509 году Франсиско д'Альмейда, в отомщение за гибель своего сына дом Лоренсо, подверг Дабул страшному разгрому. Старая индусская поговорка гласит: «Пусть мщение франков обрушится на тебя так, как оно обрушилось на Дабул».

27

Аден — город, лежащий на аравийском берегу, неподалеку от слияния Красного моря и Индийского океана. В XIV–XV веках Аден был крупным транзитным пунктом, через который осуществлялась торговля Египта с Индией.

28

Шехр, или Эсшехр, — город в пятистах километрах к востоку от Адена на аравийском побережье. Был крупным портом еще во времена Марко Поло (XIII век).

29

Джидда, или Джедда, — аравийский порт на берегу Красного моря. Служит портом Мекки. В старину была крупнейшим портом Красного моря. Джидду часто называли тогда «Матерью городов».

30

Коромандель — юго-западное побережье Индии.

31

Пегу — старинное царство, находившееся в Бирме, на восточном берегу Бенгальского залива. В 1753 году захвачено бирманцами, а в 1855 году — англичанами. Так же называлась и бывшая столица этого царства. Город расположен в семидесяти километрах к северо-востоку от нынешней столицы Бирмы — Рангуна.

32

Коморин — крайняя южная оконечность Индостана.

33

Португальцы имели обыкновение сжигать корабли, которые по той или иной причине приходилось где-нибудь бросить. Делалось это для того, чтобы враги португальцев не могли воспользоваться брошенным кораблем.

34

Hugh Clifford, Futher India, being the story of exploration from earliest times in Burma, Malaya, Siam and Indo-China. London, 1904.

35

Эррера, Антонио (1555–1625) — известный испанский историк. Написал несколько книг, посвященных испанским и португальским открытиям.

36

Аргенсола, Бартоломео (1566–1631) — испанский историк. Опубликовал в 1603 году «Историю завоевания Молуккских островов».

37

Тексейра, Педро — португалец, путешествовавший по Востоку в 1600–1601 и 1603–1605 годах.

38

Hamy, L’oeuvre géographique des Reinel. «Bulletin de Géographie Historique et descriptive». Paris, 1891, p. 141.

39

Овиедо-и-Вальдес, Гонсалес-Фернандо (1478–1557) — испанский историк и путешественник, написал «Генеральную и натуральную историю западной Индии», первые двадцать книг которой опубликованы в 1534 году, а остальные тридцать — в 1783 году.

40

Бальбоа Васко-Нуньес — испанский конкистадор. Находясь на атлантическом побережье Панамского перешейка, он узнал от туземцев, что за горами лежит огромное море. Бальбоа пересек Панамский перешеек и в 1513 году открыл Тихий океан (он назвал его «Великим южным морем» в отличие от Атлантического океана, который называли «Великим северным морем»). В 1517 году наместник Панамы Педрариас Давила, завидовавший Бальбоа, казнил его по заведомо ложному обвинению в «государственной измене».

41

К. G. Jayne, Vasco da Gama and his successors, 1460–1580. Methuen and Co, London, 1910.

42

По испански — Fernando de Magallanes, поэтому правильнее было бы писать Магальянес. Но неправильное написание «Магеллан» так прочно укоренилось не только в русской, но и во всей мировой литературе, что менять его не имеет смысла.

43

Кортесы — так называлось в средневековой Испании собрание сословных представителей, игравшее в те времена очень большую роль. После объединения Испании под властью Фернандо Арагонского и Исабели Кастильской Арагон и Кастилия сохранили автономию и, в частности, были сохранены отдельные арагонские и кастильские кортесы.

44

Комунерос — под этим названием известно восстание горожан в Испании, к которым присоединились некоторые дворянские группы. Восстание это происходило в 1520–1521 годах и было разгромлено королевскими войсками.

45

Лас-Касас, Бартоломео (1474–1566) — священник. Был горячим защитником индейцев и неоднократно заступался перед испанским правительством за американских туземцев. Написал в защиту индейцев несколько сочинений.

46

Гомара, Франсиско-Лопес (1510 — около 1560) — испанский историк, описавший завоевание Вест-Индии и Мексики.

47

Мараведи — старинная испанская монета, введенная еще маврами. Сначала чеканилась из золота и серебра, а впоследствии также из меди.

48

Гоеш, Дамиао — один из самых интересных летописцев Португалии. Написал хронику царствования короля Маноэля.

49

Фонсека.

50

Кулеврина — разновидность бомбарды (см. бомбарда).

51

Фальконет — старинное артиллерийское орудие, стрелявшее свинцовыми ядрами. Наряду с бомбардой, чаще всего употреблялось для вооружения боевых кораблей.

52

Квадрант — прибор, служивший для определения высоты небесных светил.

53

Этого человека звали в Португалии Жоао Серрао. Но, перейдя на испанскую службу, он, подобно Магеллану, переделал свое имя и фамилию на испанский лад.

54

Панкальдо, Леон — часто просто «генуэзский кормчий» — участник первого кругосветного плавания. Его записки называются: «Плавание и путешествие, которое совершил Фернандо де Магеллан из Севильи в Малуко в 1519 году». В конце их есть приписка: «Это переписано из записной книжки генуэзского кормчего, который плыл на вышеуказанном корабле и записал все путешествие так, как оно изложено здесь. Он прибыл в Португалию в 1524 году с дом Амрике де Менезеш. Благодарение господу». Судя по всему, эти записки были отобраны у Леона Панкальдо португальцами на острове Тернате.

55

Максимилиан Трансильванский — секретарь императора Карла V (он же испанский король Карлос I). В письме к епископу Зальцбрукскому от 22 октября 1522 года (то есть вскоре по возвращении «Виктории») он подробно рассказал о первом кругосветном плавании. Максимилиан Трансильванский беседовал со многими участниками плавания, и его рассказ представляет поэтому большую ценность. Его письмо было опубликовано в январе 1523 года в Кельне под заглавием «Письмо Максимилиана Трансильванского преосвященному кардиналу Зальцбрукскому, очень приятное для чтения, относительно Молуккских островов, а также о многих других чудесах, которые обнаружило последнее путешествие испанцев».

56

Эта речь дошла до нас в изложении Максимилиана Трансильванского, который вообще довольно подробно рассказал о мятеже. Интересно, что участники плавания, оставившие свои записки, стараются затушевать все, что касается мятежа. Так, в записях Франсиско Альбо о мятеже нет ни слова. Очень кратко говорит о нем Леон Панкальдо. Даже пунктуальный Пигафетта посвятил мятежу несколько строк, причем перепутал важнейшие факты.

Альбо, Франсиско — был в 1516 году королевским кормчим. Он принимал участие в плавании Магеллана в качестве кормчего второго класса (contra raaestre). Его корабельный журнал сохранился в одном из испанских архивов. Он озаглавлен «Корабельный журнал путешествия Фернандо де Магеллана в поисках пролива от мыса Сант-Аугустин. Франсиско Альбо. 1519».

57

Арбалет — метательное оружие в виде лука, где тетива натягивалась при помощи особого приспособления.

58

Гуанако — жвачное млекопитающее одного рода с ламой и вигонью. Относится к семейству верблюдов.

59

«Pata» — по-испански нога, «patagon» — ножища. Интересно, что на самом деле рослые патагонцы отличаются удивительно маленькими, изящными ногами и руками Надо думать, что Магеллан и его спутники видели патагонцев обутыми в их огромные неуклюжие сапоги из шкур гуанако.

60

Интересно, что виселица эта стояла еще в 1578 году, когда бухта Сан-Хулиан сделалась местом новой трагедии. Английский пират и путешественник Френсис Дрейк, совершивший второе кругосветное плавание, остановился в этой мрачной бухте для того, чтобы судить за измену своего ближайшего помощника Томаса Даути, занимавшего на корабле примерно такое же положение, как и де Картагена. Даути было предложено или вернуться в Англию, чтобы там подвергнуться суду, или остаться в Сан-Хулиане. Даути выбрал второе и, подобно де Картагена и де ла Рейна, был навсегда оставлен в Сан-Хулиане.

61

To есть в Магеллановом проливе. Современники по-разному называли открытый Магелланом пролив. Сам Магеллан и Андрес Сан-Марин называли его проливом Всех Святых; Пигафетта — Патагонским проливом; один из португальских второв проливом Виктории. Даже в 1580 году путешественник Сармиенто называл этот пролив проливом Божьей матери, хотя уже в 1525 году в инструкции, данной путешественнику Себастиану Каботу, упоминается Магелланов пролив.

62

Мыс Желанный лежит у западного входа, а мыс Одиннадцати Тысяч Дев — у восточного входа в Магелланов пролив.

63

Этот рассказ Антонио Пигафетты нашел отражение в рисунке J. Stradanus’a, изображающем, как корабль Магеллана выходит в Тихий океан (этот рисунок воспроизведен в нашем издании). Слева изображена Огненная Земля в пламени и дыму. Справа сидит фантастического вида туземец, глотающий стрелу.

64

В настоящее время за архипелагом удержалось наименование Марианских островов. Это название острова получили в честь жены испанского короля Филиппа II — Марии Австрийской.

65

Это название не привилось. Долго архипелаг имел два имени: португальцы, приезжавшие туда из Индии, называли его «Восточными островами», а испанцы, попадавшие в воды архипелага с востока, после того, как пересекали Тихий океан, «Западными островами».

Но в 1543 году их переименовали в Филиппинские острова в честь наследника испанского престола, который потом царствовал под именем Филиппа II и прославился, как один из самых жестоких, фанатически-религиозных и самовластных тиранов в истории.

66

Позднее выяснилось, что не все были убиты во время кровавого пира на острове Себу. Через несколько лет, во время плавания Альваро де Сааведра из Америки на Молуккские острова, писец армады Франсиско Гранадо встретил на одном из островов некоего Себастиана де Пуэрта. Тот рассказал, что на испанцев напали внезапно, по сигналу раджи Хумабона. Моряки сражались мужественно и дорого отдали свою жизнь. Но туземцам все же удалось схватить живыми восемь человек, которых они продали в Китай и на дальние острова.

67

Лисенсиат — человек, окончивший университет, не получивший ученой степени, но допущенный к чтению лекций.

68

Де Эспиноса имеет в виду Васко да Гаму.

69

Варварией в старину называли нынешние Марокко, Алжир и Тунис. Варварийские берега приобрели дурную славу из-за многочисленных усеивавших их пиратских гнезд. В устах испанцев и португальцев Варвария означала тягчайшую неволю. В одном из варварийских городов томился в неволе Сервантес.

Загрузка...