Примечания

1

англ. «Netmender» ‑ Починщик сетей (здесь и далее — прим. перев.)

2

англ. «stitch witch». «Stitch» переводится как «шить» или «шов», а «witch» ‑ как «ведьма». Поскольку ведьмовства как такового в книгах не упомянуто, слово «ведьма» скорее всего используется исключительно из-за рифмы.

3

англ. «Snaptrap» ‑ Защёлкивающийся капкан

4

араб. «كحل», англ. «kohl» ‑ специальная краска для глаз

5

Игра слов: «noble» может означать как «дворянин», так и «благородный» или «доблестный».

6

брит. «cob» ‑ беспородная лошадь

Загрузка...