ГЛАВА 18 ЗАПЕРТЫЙ

Дэйси сдержала слово. Я ожидал, что она покинет лагерь Кинроува, как только освободит танцоров. Я по-прежнему считаю, что таким был ее исходный замысел, но появление мальчика-солдата все изменило. Она осталась, и в следующие десять дней мы вместе строили планы, пока Кинроув и мальчик-солдат набирали вес.

Меня тревожила быстрота, с которой мальчик-солдат набирал вес и магию за столом Кинроува. Не думаю, что он сумел бы так быстро растолстеть, если бы питался иначе. Кормильцы Кинроува собирали и готовили еду, самую питательную для нашей магии. Мальчик-солдат ел почти беспрерывно. Он делал это с явным удовольствием, даже наслаждением, что раздражало меня все сильнее. Он поглощал пищу спеков, быстро восстанавливающую его магию, и одновременно вместе с Дэйси строил заговор против моего народа.

Бедняга Кинроув стал гостем за собственным столом. Дэйси подорвала его власть. Несмотря на то что он быстро восстановил большую часть своей плоти, Дэйси господствовала над ним — не только железом, но и собственной непредсказуемостью. Она совершила немыслимый поступок, принеся в его лагерь железные мечи и напав на других великих. Все ее боялись. Обширный клан Кинроува держался подальше от его шатра, видимо, из опасения, что Дэйси может причинить ему вред, если ей покажется, будто ей угрожают. Он обеспечивал нас едой, питьем и табаком, его кормильцы прислуживали нам, но приказы отдавала Дэйси, а не Кинроув. Она по-хозяйски обращалась не только с его людьми и имуществом, но и с самим великим. Она не упоминала, что намерена использовать его могущество в своих целях, но ей и не требовалось. Ее бесцеремонность говорила за нее.

Однако Кинроув одерживал собственные небольшие победы и, похоже, ими наслаждался. Как он и предсказывал, часть танцоров осталась. Большинство ушло. Они отдохнули, поели, набрались сил и через несколько дней покинули лагерь Кинроува, чтобы вернуться к своим кланам. С ними ушла значительная часть войск Дэйси, чтобы помочь им добраться до дома. Некоторые из провожатых приходились танцорам братьями, дочерьми или другими родичами. Они поддержали Дэйси, чтобы вернуть похищенных близких. У других ее солдат не нашлось родственников среди танцоров, но и они разошлись по домам поодиночке или маленькими группами.

На следующее утро после нападения Дэйси Оликея вывела мальчика-солдата на короткую прогулку. Я видел, как уходят некоторые танцоры. Большинство были худыми, а некоторые и вовсе истощенными. Их лица заострились, в глазах стыла тоска, словно они только что пробудились от кошмара и еще не освободились от его хватки. Я уже видел такое выражение на лицах заключенных, вынужденных ежедневно сносить ужасы леса. Я вспомнил, как сам пролил пот Геттиса. Они танцевали, чтобы наслать цепенящий страх и иссушающее уныние на горожан. Для нас это оборачивалось мучением, но еще до того, как они обрушивались на гернийцев, их первыми переживали танцоры. Как могли Кинроув с его магией требовать такого от тех, о ком они заботились?

Но еще более странное впечатление производили те, кто решил остаться. Я видел их лишь мельком. Небольшая в сравнении с танцевавшей прежде толпой группа насчитывала не больше трех дюжин человек. Они сидели на корточках вокруг помоста, где задавали им ритм барабанщики, и собственные кормильцы Кинроува приносили им еду и питье. Другие кормильцы разминали им ноги и спину, втирая в тело какие-то масла. В глазах этих танцоров также гнездилась тоска, но с ней и решимость. Они напомнили мне отборные войска, отдыхающие перед очередным кровавым боем. Они сражались с захватчиками и платили за это немалую цену — но платили добровольно.

Кто-то должен расплачиваться за победу, подумал про себя мальчик-солдат и повернулся к Оликее.

— У меня есть поручение для Ликари. Важное поручение. Дай ему столько сокровищ Лисаны, сколько потребуется. Пошли его в палатку медника. Надеюсь, тот еще не ушел с ярмарки. Ликари должен купить для меня столько стрел с плетенками, сколько у медника найдется. И ту смолу, которую, по его словам, надо в них класть. Отправь мальчика поскорее, в течение часа. Скажи, что, когда они мне понадобятся, я их заберу.

— Зачем? — поинтересовалась Оликея.

— Сделай, как я велел, и никому об этом не говори, — только и ответил мальчик-солдат.

Он оставил ее разыскивать малыша, а сам вернулся к столам Кинроува. Слова мальчика-солдата наполнили меня дурными предчувствиями, но я не сумел подсмотреть в его разуме весь замысел целиком.

Еще до заката я услышал бой первого барабана, а вскоре ритм подхватили и остальные. Присоединились рожки, и даже сквозь толстые кожаные стены шатра Кинроува я услышал топот босых ног, выколачивающих из земли пыль и магию, покоряющую Геттис.

И Дэйси тоже услышала этот звук. Она сидела с нами за столом и насыщалась с не меньшим усердием, чем мы. Со времени нашей первой встречи ее лицо заметно округлилось. Трое воинов, вооруженных железными мечами, постоянно держались поодаль, не подходя настолько близко, чтобы металл ощущался болезненно. Один из них стоял у входа в шатер. Пока он там находится, никто из великих не осмелится туда подойти без позволения Дэйси. Еще двое расположились у стены так, чтобы Дэйси могла все время видеть их, а они — ее. При малейшем признаке опасности для нее, как все знали, им было приказано убить нас с Кинроувом. Когда ударили барабаны, Дэйси вскинулась и замерла, слушая, как нарастает звук. Затем в круг вошли танцоры, и она тяжело вздохнула и жестом велела одному из кормильцев Кинроува положить еще мяса ей в тарелку.

— Никто не может спасти мужчину от него самого. Или женщину, — устало пробормотала она.

Кинроув поставил чашку на стол.

— Эти мужчины и женщины спасают нас, — заметил он, и в его голосе проскользнула нотка вызова.

— Они годами вас защищали, — согласился мальчик-солдат, к раздражению Дэйси, но добавил: — Однако их защита несовершенна, и захватчики нашли способ ее преодолеть. Они одурманивают своих рабов, так что все их чувства притупляются и они уже не ощущают воздействия твоей магии. Именно так они продвинулись дальше в лес и срубили несколько деревьев предков этим летом. Они используют этих рабов куда безжалостнее, чем Кинроув своих танцоров. Если мы не остановим их до того, как весна очистит лес от снега, следующим летом они прорубятся глубоко в рощу наших предков.

Я знал, что перед его мысленным взором стоит маленькое деревце Лисаны. Оно было таким уязвимым в сравнении с лесными великанами. Его корешки едва цеплялись за землю, оно все еще кормилось от корневой системы ее старого дерева. Он должен был ее защитить.

Я тоже этого хотел бы, но, в отличие от мальчика-солдата, не был готов ради безопасности Лисаны принести в жертву каждую живую душу в Геттисе, а также тех, кто придет вслед за ними. Я задумался, пойдет ли на это Дэйси, и пришел к выводу, что рано или поздно узнаю ответ на этот вопрос.

Дэйси со стуком поставила чашку на стол.

— Если мы не остановим их? Разве ты не обещал, что сделаешь это? Но твои слова были пустой ложью, не так ли? Ты не знаешь, как их остановить. А я знаю. Железом. Тем самым железом, которое они используют против нас. Железо — вот ответ. — Она огляделась по сторонам, улыбаясь потрясенному молчанию, которое вызвали ее слова, и кивнула. — О да, железо. Пистолеты и ружья. Несколько я уже купила и приобрету еще. У меня есть план. Для его исполнения понадобится сотрудничество всех кланов. Все меха, которые народ добудет этой зимой, мы будем менять только на ружья. Среди захватчиков есть предатель, который их нам продаст. А как только мы получим ружья, то сразу обратим их против захватчиков. Они узнают, каково это — падать, когда железные пули разрывают твою плоть. Если наша магия не способна их повергнуть, мы воспользуемся их же собственным оружием. Что ты об этом думаешь, маг захватчиков?

Мальчик-солдат грохнул об стол чашкой, словно пытался перечеркнуть жест Дэйси.

— Я думаю, что ты глупа, — с ленцой протянул он. — Ты обвинила меня во лжи. А я обвиняю тебя в глупости. Дай народу железо, и мы перестанем быть народом! Сделай это, и нам больше не придется бояться, что захватчики убьют деревья предков. Мы и сами справимся, стоит нам пройти через их рощу с железом. Принеси железо в наши поселения, и, думаешь, хоть один ребенок вырастет великим? Поступи как предлагаешь, и нам не придется больше беспокоиться из-за захватчиков. Мы сами станем захватчиками и сами себя уничтожим.

Дэйси краснела по мере того, как он говорил. Когда мальчик-солдат закончил, губы ее были сжаты до белизны, а остальное лицо пылало алым румянцем, кроме темного узора пятен. Дэйси так сильно стиснула чашку, что, казалось, та вот-вот разлетится на осколки. Должно быть, с ней давно уже никто не говорил столь резко и тем более не называл ее глупой. Наверное, она полагала, что никто не осмелится так к ней обратиться. Я гадал, не убьет ли нас грубость мальчика-солдата. Оликея замерла, затаив дыхание. Однако мальчик-солдат, когда я коснулся его разума, оказался удивительно спокойным, словно ждал следующего хода противника по игре.

Несколько мгновений Дэйси от ярости не могла ничего сказать. Когда она наконец нашла слова, они прозвучали вызовом рассерженного ребенка.

— Если можешь предложить лучший план, говори сейчас, маг захватчиков! А если не сможешь, умрешь первым из них! Я не стану все ждать и ждать, пока ты изречешь якобы известную тебе мудрость. Довольно! Что за великую магию ты намерен на них напустить?

Мальчик-солдат сохранял загадочное спокойствие. По его жесту Ликари поставил тарелку с мясом, которую держал для него. Он наклонился к ребенку.

— Теперь принеси мне то, что купил для меня на ярмарке.

Когда малыш убежал, мальчик-солдат расправил плечи, словно обращая на себя всеобщее внимание. Он заговорил тихо — я знал эту уловку, — остальным пришлось склониться к нему и напрячь слух, чтобы услышать.

— Не сомневаюсь, начало тебе понравится, Дэйси. Начнем мы с убийств. Иначе нельзя. — Он произнес это мягко, почти нежно, смягчив бритвенную остроту своих слов.

— Нет! — закричал я внутри него.

И зачем только Эпини произнесла эти пророческие слова? Он не обратил на меня внимания.

— Начнем мы с убийств, — повторил он — а не с магии. Нет. Но и не с железа. Наша магия не будет действовать в их форту. И сколько бы железа мы ни обратили против них, они ответят втройне. И с умением, которого нет у нас. Мы должны использовать силу, которая не боится ни магии, ни железа.

Он оглядел слушателей, словно убеждаясь, что не утратил их внимания. И тут, в точно рассчитанное время, вернулся Ликари. Он нес что-то, завернутое в оленью шкуру. Мальчик-солдат оставил сверток у малыша в руках, откинул уголок, вытащил наружу одну из стрел с плетенками и поднял ее вверх.

— Мы используем огонь. Поместив его в эти стрелы. И холод. Мы нападем на них зимой, огнем, который не сможет остановить их железо. А огонь откроет их холоду, с которым железо не сможет сражаться. А магия приведет нас туда и вернет обратно. Но это будет лишь началом.

Они слушали его, затаив дыхание. Мальчик-солдат улыбнулся и вернул стрелу Ликари. Он заметил, что в свертке их лишь дюжина, но скрыл разочарование и снова повернулся к слушателям.

— В одном Кинроув всегда был прав. Одни только убийства их не прогонят. И ты, Дэйси, права в другом. Мы должны воевать с ними так, чтобы они это поняли. — Он улыбнулся сначала одному великому, потом другой, и я восхитился тому, как он сблизил их признанием их заслуг. — Захватчики должны твердо знать, что смерти исходят от нас. И нам нельзя убивать всех. Нескольких придется пощадить. Быть может, лишь одного, если правильно выбрать. Того, кто обладает положением и властью среди них.

На лицо Дэйси вернулся гнев, но мальчик-солдат не обратил на это внимания.

— Этот человек станет нашим посланцем. Мы пошлем его обратно к его королю с условиями. С соглашением. Мы предложим не убивать их, если они будут придерживаться правил, которые мы им сообщим.

— И что же это будут за правила? — осведомилась Дэйси.

— А это, — спокойно ответил мальчик-солдат — мы еще решим. Конечно, прежде всего им будет запрещено рубить деревья, на которые мы укажем. Впрочем, возможно, лучше будет запретить им даже входить в эту часть леса.

— И они навсегда покинут свой форт и никогда туда не вернутся! — с удовлетворением добавила Дэйси.

Мальчик-солдат слегка пожал плечами.

— Мы можем им это сказать. Но в таком случае они вряд ли согласятся соблюдать это соглашение. К тому же это может вызвать недовольство народа.

— Недовольство? Тем, что захватчики больше не угрожают нам? Тем, что в наши жизни снова вернутся мир и спокойствие?

Мальчик-солдат язвительно улыбнулся.

— Тем, что товары, так пригождающиеся нам каждой осенью, перестанут течь сквозь наши руки. — Он небрежно потянулся и положил ладонь на загривок Оликеи, словно приласкав. — Не говоря уже об украшениях.

На шее Оликеи висело несколько нитей ярких стеклянных бус, подаренных мной. Как странно, что он заметил ее украшения, в то время как я и думать о них забыл.

Дэйси презрительно от него отмахнулась.

— Мы торговали с западом задолго до того, как Геттис завелся на нашей земле, точно язва. Задолго до того, как они попытались прорубить дорогу через наш лес.

— И мы поощряли эту торговлю! — любезно согласился мальчик-солдат. — Но после того как мы вырежем всех гернийцев и сообщим, что им нельзя будет ни построить хоть один дом вблизи Геттиса, ни входить в наш лес, как ты думаешь, сколько купцов к нам приедет? Что у нас есть такого особенного, чего они не смогут получить больше ни от кого? Ради чего им рисковать жизнью?

Дэйси нахмурилась и немного помолчала, обдумывая вопрос.

— У них нет ничего, в чем мы нуждаемся! — наконец возмутилась она. — Ничего. Лучше прогнать их с нашей земли и избавиться от их зла и жадности.

— Верно, у них нет ничего, в чем нуждались бы мы. — Мальчик-солдат чуть выделил голосом последнее слово. — Я уверен, ни у кого здесь нет стального огнива. Ни у кого нет дома железных инструментов. Кое-кто носит бусы, украшения или одежду, сделанную на западе. Но ты права, Дэйси. Нам они не нужны. Наряды, которые моя кормилица принесла на ярмарку, она быстро выменяла у торговцев, пришедших из-за соленой воды. Такое впечатление, что они нуждаются в этих товарах. Она много и выгодно с ними менялась на вещи, нужные ей самой. Но я уверен, что ты права. Стоит нам отказаться от товаров захватчиков, и мы найдем другие, мы сделаем их сами и будем все так же выгодно торговать с теми, кто приходит из-за соленой воды. Они не спросят у нас: «Где та яркая материя, за которой мы приплыли в такую даль?» Вне всякого сомнения, они будут счастливы меняться на одни лишь меха.

За его речью не последовало тишины. Дэйси не шелохнулась, но шепот метнулся вдоль стен шатра, словно вспугнутая мышь. Руки украдкой касались серег и тканых юбок. Никто не осмелился вслух сказать ей, что она ошибается, но волна шепота ясно сообщила ей то, что, как все знали, она не хотела бы услышать. Торговля с захватчиками была крайне важна, если народ собирался обмениваться с теми, кто прибывал из-за моря. Мясо и шкуры, кожа и меха, изящные вещицы, вырезанные из дерева, позволят кое-что купить, но торговцы из-за соленой воды особенно охотно брали товары с запада.

И тут мальчик-солдат нанес заключительный удар.

— Уверен, мало кому из нас будет недоставать табака. И мы обязательно найдем, чем еще торговать с другими людьми, которые приходят на ярмарку. Когда они обнаружат, что у нас нет больше гернийского табака, они не уплывут разочарованными: мы отыщем что-нибудь другое, не менее для них желанное. — Он говорил небрежно, словно это было проще простого.

Дэйси нахмурилась еще сильнее. Один из кормильцев поставил перед ней тарелку пирожков с поджаристой хрусткой корочкой. Она схватила один и вгрызлась в него так, словно откусывала голову врагу.

— И что же ты предлагаешь? — резко спросила она, прожевав и проглотив лакомство. — Зачем утруждаться нападением на них, если мы не собираемся прогнать их навсегда?

Я почувствовал, как дернулись мышцы на лице мальчика-солдата, но он сдержал улыбку.

— Мы нападем на них и убьем достаточно, чтобы дать им понять, что могли вырезать их всех. И мы нападем на них сплоченно, что заставит их думать, будто мы похожи на них.

— Похожи на них? — вновь оскорбилась Дэйси.

— Достаточно похожи, чтобы они смогли нас понять. Сейчас они относятся к нам так же, как мы — к кроликам.

Дэйси недовольно хмыкнула. Еще одно сравнение, которое она не оценила.

— Мы ведь не считаем, — неумолимо продолжил мальчик-солдат, — что нам следует обратиться к великим кроликов и спросить у них позволения охотиться на их народ. Мы не говорим себе: «Вот жилища народа кроликов. Я остановлюсь здесь и предупрежу его обитателей, что пришел с миром, прежде чем идти дальше». Нет. Когда мы хотим мяса, мы охотимся, убиваем кроликов и едим их. Если мы хотим пройти мимо их жилища, мы проходим. Если мы хотим построить дом там, где уже есть кроличья нора, мы не спрашиваем разрешения кролика и не ждем, что он оскорбится, если мы так поступим. Нам это безразлично. Пусть кролики уберутся куда-нибудь еще, думаем мы. И мы поступаем так, как хотим, с местами, где они живут.

— Но они же просто кролики, — возразила Дэйси.

— Пока ты не встретишь кролика с мечом. Пока кролики не придут ночью, чтобы сжечь дом, который ты построила. Пока великие кроликов не встанут перед тобой со словами: «Отныне ты будешь уважать мой народ и землю, принадлежащую моему народу».

Дэйси все еще хмурилась. Я заподозрил, что мальчик-солдат выбрал не лучший способ для выражения собственных мыслей.

— У кроликов нет великих, — веско указала Дэйси. — У них нет магии. Они не следуют за вождями и не действуют сообща. Они не умеют разводить огонь, они не могут разговаривать с нами и потребовать уважения.

Она говорила пренебрежительно, словно разъясняла нечто очевидное глупому ребенку.

Мальчик-солдат выждал с полдюжины ударов сердца.

— Именно так про нас и говорят захватчики, — наконец очень мягко заключил он. — Что у нас нет правителей, а нашей магии не существует на самом деле. Что у нас нет мощного оружия, как и желания им пользоваться. Им даже в голову не приходит, что мы можем потребовать уважения к нашим землям, поскольку они не считают, что мы ими владеем.

— Значит, они глупцы! — заявила Дэйси с глубочайшей уверенностью в собственной правоте.

Мальчик-солдат тихонько вздохнул. Кажется, он жалел, что не может с ней согласиться.

— Они не глупы, — вместо этого возразил он. — Они, по сути, очень умны, но совсем не так, как это принято понимать у нас. В то время как наша молодежь охотится, строит дома и начинает жизнь, их юношей посылают в особое место, где они учатся тому, как присвоить себе весь мир.

Дэйси прищурилась. Она явно не поверила ему.

— Я побывал там, — продолжал мальчик-солдат в недоверчивой тишине. — Я узнал, чему они учат своих воинов. И понял, как обратить эти знания против них.

Во мне нарастала холодная ярость. Он повернет все, ему выучился в Академии, против нас? Что ж, решил я, в эту игру могут играть двое. Ожесточившись сердцем и на время отрешившись от его предательства, я внимательно вслушивался в каждое произнесенное им слово.

— Они не уважают людей, которые не живут на постоянном месте. Они не уважают тех, кто следует собственным желаниям, а не подчиняется приказам единственного правителя. Они не заключат с нами соглашения, не поверят, что мы заявляем свои права на наши земли, пока мы не сумеем их убедить, что они обманулись и на самом деле мы очень на них похожи.

Дэйси покачала головой.

— Я не стану тратить время на этот обман. Я просто спущусь к ним и убью их. Вырежу их всех.

— Если мы будем просто их убивать, то на смену одним придут другие. — Он умоляюще вскинул руку, прервав ее возражения. — Конечно, сначала мы будем убивать. Но потом тем немногим, кто выживет, следует сообщить, что у нас есть собственный король. Или королева. Они должны поверить, что есть один человек, который может говорить за нас. И с таким человеком они могут заключить соглашение вроде того, которое они подписали с далекой королевой, победившей их. Тогда будут установлены границы, которые не позволят им хозяйничать на нашей земле. И правила торговли.

— Правила торговли? — Теперь Дэйси внимательно его слушала.

— Чтобы пробудить в них жадность, — пояснил мальчик-солдат. — И чтобы убедиться, что мы получим табак, необходимый для нашей собственной торговли. Мы будем обмениваться только с одним чужаком. Он разбогатеет. И будет заинтересован в том, чтобы остаться единственным, кто с нами торгует. Мы выберем кого-то сильного, способного удержать остальных подальше от нас, но подчиняющегося нашим законам — иначе он не сохранит монополию на торговлю с нами. Жадность защитит нас лучше, чем страх.

Он замолчал и улыбнулся угрюмому лицу Дэйси.

— Но сперва должен быть страх, — добавил он.

Дэйси медленно улыбнулась ему в ответ.

— Кажется, я начинаю понимать. Их слабость станет нашей силой. Жадность будет привязью, которая удержит их на расстоянии. Да, я думаю, это хорошая мысль. Мы вместе это продумаем. — Ее улыбка стала шире и еще холоднее. — И прежде всего мы продумаем бойню.

Мальчик-солдат махнул рукой Ликари, и тот вновь наполнил его тарелку. Появилась Оликея с кувшином пива. Он едва замечал их заботу. Я превратился в крошечную пылинку отчаяния, висящую внутри него. Он хорошо все продумал. Если ему удастся выполнить свой замысел, он, пожалуй, добьется своего.

— Резня на самом деле простейшая из наших задач, — обратился он к Дэйси, съев немного мяса. — Захватчики уже давно позабыли об осторожности по отношению к нам. Они опасаются нас не сильнее, чем мышей, бегающих по конюшне, — и внимания обращают не больше. Танцоры Кинроува постараются удержать их в страхе и отчаянии. Жаль, что их не осталось больше — для более мощной магии, — он выдержал учтивую паузу, — однако Кинроуву придется обойтись теми, кто есть. В последние дни и ночи перед нападением он усилит для нас магию. Тогда захватчики окажутся заранее измотанными и подавленными. Они едва ли не обрадуются тому, что мы их убиваем.

Он улыбнулся и отхлебнул пива. Для меня это было уже слишком. Я собрал все свое сознание и ярость, устремил в единую точку и со всей силы попытался вышвырнуть мальчика-солдата из моего тела. Он определенно ощутил мое нападение, поскольку слегка поперхнулся пивом, однако твердой рукой поставил чашку на стол и заговорил внутренне, со мной одним.

— Твое время прошло. Я делаю то, что должен. В конечном счете это обернется к лучшему для обоих наших народов. Да, будет резня, но затем война закончится. Лучше одна бойня, чем год за годом постепенно уничтожать друг друга Я долю об этом размышлял, Невар. Думаю, это решение понял бы даже отец. И я не могу позволить тебе встревать. Если ты не присоединишься ко мне добровольно, мне придется позаботиться, по меньшей мере, о том, чтобы ты мне не помешал.

И он запер меня.

Именно так я подумал тогда и так вспоминаю это теперь. Представьте, что вы оказались в ящике, где нет света, но нет и темноты, нет звука, нет ощущения тела — ничего, кроме вашего собственного присутствия. Я уже испытывал это однажды, недолго, когда он потерял сознание. Опыт совершенно не подготовил меня к тому, чтобы вытерпеть это снова; скорее, он лишь усилил мой ужас. Сперва я не поверил, что он так со мной поступил. Я замер в ожидании, когда же это пройдет. Обязательно появится проблеск света или сгустится тень, прошелестит звук или повеет запахом. Как долго он сможет полностью подавлять собственную половину?

Этот вопрос навел меня на неприятную мысль. А не поступал ли я с ним подобным образом? Когда мне показалось, что я вобрал его в себя и поглотил, не оказался ли он подвешенным в такой же бесчувственной внутренней темнице? Я решил, что нет. Он явно действовал вполне сознательно. Он хотел сделать меня безвредным. Теперь я не мог его отвлечь. Не подозревал ли он, что я ускользал от него и самостоятельно странствовал по снам? Не этого ли он опасался? Ему стоило бы. Появись у меня такая возможность, я немедленно отправился бы к Эпини и предупредил ее о готовящемся нападении на Геттис.

Время, как я уже упоминал прежде, довольно ненадежная штука в подобном месте. Считаются ли здесь часы за мгновения или мгновения за часы? Я не мог этого выяснить. Когда минул мой первый период внутренних воплей и возмущенных тирад, я попытался успокоиться. Измерение времени показалось мне важнейшим делом, и я попробовал себя им утешить. Счет доводил меня до отчаяния. Разум считает быстрее, чем губы, и, даже когда я намеренно замедлял отсчет, я понимал, что это бесконечное перечисление лишь усугубляет мою безысходность.

Это было самое одиночное заключение, какое только возможно. Люди сходят с ума от одиночества, я это знал. Несмотря на удушающую пустоту, я непреклонно цеплялся за собственный рассудок. Он не сможет, уговаривал я себя, подавлять меня вечно. Он нуждается во мне. Я его часть, равно как и он — моя. Обязательно придет время, когда я сумею ускользнуть от него и предупредить Эпини. Если только не окажется слишком поздно. Я отмел эту мысль. Я не буду представлять себе, как вырвусь на свободу только для того, чтобы выяснить, что Геттис пал и все, кого я любил, мертвы.

Я нашел другие способы привязать себя ко времени. Читал стихи, которые заучивал для разных наставников. Решал в уме математические задачи. С мельчайшими подробностями разработал гостиницу, которую выстроил бы в Мертвом городе, если бы остался там с Эмзил. Я продумал весь ход работ, не упустив ни единой детали. Я заставил себя сносить старые здания. Мысленно убирал обломки, по охапке за раз. Лопатой и киркой, при помощи веревки и шестов, я выровнял место для строительства. Соорудил себе грубую тачку и на ней натаскал гравия для надежного фундамента. Подсчитал в уме необходимое количество камня, прикинул, сколько смогу увезти за один раз, и непреклонно заставлял себя вообразить каждую ходку, вплоть до погрузки щебня, толкания и опорожнения тачки и даже разравнивания его лопатой. Такова была моя одержимость, так я пытался не утратить связи с миром.

А когда моя гостиница была достроена, я думал о том, как перевезу туда Эмзил с детьми и приятно удивлю их собственным уютным, чистеньким домиком. Боюсь, я вообразил целую жизнь, прожитую там с ней: как я завоевываю ее доверие, как мы строим нашу любовь, как я наблюдаю за взрослением ее детей, прибавляя к ним наших общих. Это была слащавая ребяческая фантазия, к которой я обращался снова и снова, и, когда все прочие способы отвлечься перестали работать, я мог терзать себя воспоминаниями о ней и воображать жизнь, полную разделенной любви.

Конечно, не все время напролет. Невозможно находиться в бескрайней пустоте и сохранить полную ясность рассудка. Наступали времена, когда я бранился и угрожал, когда молился, когда проклинал всех известных мне богов. Я бы рыдал, имей я глаза, и покончил бы с собой, будь это в моей власти. Я перепробовал все возможные способы сбежать от самого себя, но, в конце концов, кроме меня, там ничего не существовало, и потому я вынужден был возвращаться обратно к себе.

Я обдумывал сотни способов отмщения. Кричал в его глухие ко мне уши, что сдамся, если только он позволит мне прекратить существование в этой пустоте. Я искренне поверил в доброго бога и разуверился вновь. Пел бессмысленные песни и сочинял для них новые куплеты.

Так продолжалось даже не сто лет, а сто столетий. Я пришел к выводу, что мальчик-солдат давно умер, но я каким-то образом продолжаю существовать внутри его медленно разлагающихся останков. Я жил за пределами отчаяния. Я стал самим спокойствием.

Не знаю, произошло ли это потому, что я перестал пытаться существовать, или он забыл меня опасаться. Ко мне начали просачиваться крошечные обрывки ощущений. Это происходило нечасто, понятие «часто» потеряло для меня смысл. Кислый вкус. Запах древесного дыма. Хихиканье Ликари. Боль в порезанном пальце. Каждое крошечное ощущение стоило как следует обдумать. Я не бросался к ним, словно рыба на наживку. Я для этого слишком выдохся. Я позволял им подплыть ко мне и тогда без лишней спешки над ними размышлял.

По одному кирпичу может вырасти стена. По одному ощущению ко мне возвращались жизнь и осознание происходящего. Я чувствовал себя как жаба, пробуждающаяся от зимней спячки, или затекшая конечность, к которой постепенно возвращается чувствительность. Вокруг меня роились бессвязные обрывки разговоров.

— Лошади очень важны.

— Значит, им придется научиться, верно?

— Тогда найди способ переносить огонь. Возможно, в глиняных горшках, вложенных один в другой. И отдельно масло. Это будет не так заметно, как факелы.

Впервые я различил приглушенное бормотание, которое могло быть другим голосом. Я смаковал его звуки. Снова заговорил мальчик-солдат.

— Нет. Найди кого-то еще. Эти люди должны оставаться здесь и сосредоточиться на том, что делают.

— Я знаю, что они тяжелее. Направляйте их выше цели, в которую метите. Но осторожнее. Они должны попасть в верх стены, но не перелететь ее. У нас их мало. Мы должны дать по три штуки каждому из четверых наших лучших лучников.

— Строевая подготовка очень важна. Это скучно, но без нее не обойтись. Если мы нападем так, как ты предлагаешь, захватчики по-прежнему будут видеть в нас разобщенную толпу. А строй и точность стрельбы убедят их в том, что они наконец прогневали великую королеву спеков и та послала против них армию.

Я не открывал глаз. У меня их не было. Я почувствовал, как мальчик-солдат трет свои глаза, а когда он закончил и открыл их, безмерная россыпь деталей развернулась передо мной. Цвета, формы и тени. Сперва я даже не смог их все осознать. Их было так много, ошеломляюще, болезненно много. Быть может, так впервые воспринимает мир новорожденный ребенок? Я отшатнулся, стараясь держаться подальше, словно это был огонь, способный меня обжечь. Постепенно происходящее вокруг открылось мне.

Я находился в доме, где прежде никогда не бывал. Это было довольно уютное место. Ковры на полу, драпировки на стенах, удобная мебель. Я сидел в прочном кресле с мягким сиденьем и подлокотниками, в уютной близости от очага. Под рукой ждал накрытый стол. Рядом с открытой бутылью вина пристроилась тарелка с дымящимся жарким, кровавые куски мяса свешивались с ее края, соседствуя с печеным луком и оранжевыми кореньями. Буханка темного хлеба была порезана толстыми ломтями, а около нее возвышался горшочек с золотистым медом, из которого торчала большая ложка.

Мальчик-солдат недавно побывал снаружи. Может, производил смотр войск? Мои сапоги были покрыты коркой засохшей грязи. Кто-то сидел передо мной на корточках и разувал меня, склонив голову. Один из кормильцев, помогающих Оликее в заботе обо мне, неожиданно понял я. Его звали Семпайли, и он пришел ко мне из другого клана, поскольку хотел служить великим, намеренным ударить по захватчикам. Ко мне так явилось немало мужчин и несколько женщин. В этом Дэйси не ошиблась. Среди спеков росло недовольство. Для стариков все слишком быстро менялось, а молодежь оскорбляло поведение захватчиков. Многие считали, что пора нанести жестокий ответный удар.

Все эти сведения хлынули на меня сокрушительным потоком. Я едва успевал их осознавать, но не получал даже небольшой передышки. Жизнь шла своим чередом, постоянно и непрерывно. Мне ничего не оставалось, кроме как пытаться ее нагнать. Мальчик-солдат отпил красного вина из хрустального бокала, и мною надолго завладело двойное ощущение вкуса и запаха. Божественное, божественное вино.

Напротив меня в таком же кресле восседала Дэйси. Кормилец раскуривал для нее трубку. Великая заметно выросла. Округлившиеся живот, бедра и грудь говорили о ее достатке и удобстве. Эта мысль пришла мне в голову сама собой, и я не сразу опознал в ней спекское восприятие. Мой разум заметался, словно мотылек вокруг пламени. Они видели в стройных и крепких жителях Геттиса итог суровой и неестественной борьбы. Такие тела принадлежат людям, которые противостоят окружающему миру, а не живут с ним в согласии. Они не желают расслабиться и принять щедрые дары мира. Они не отдыхают друг с другом по вечерам, исполняя музыку или неторопливо беседуя. Они стесняют свои тела неудобной одеждой, тугими ремнями и жесткой обувью. Они наказывают себя постоянной деятельностью. Гернийцы принуждают себя выходить под жаркие лучи солнца и на жестокий холод без всякого смысла, словно они животные, а не люди. Похоже, они радуются трудностям жизни, отказывая себе в наслаждении едой, плотскими утехами и всем остальным.

И словно в ответ на лишения, которым они подвергают свои тела, они стремятся к размаху во всем остальном. Тропа в лесу возникает сама, когда люди ходят из одного места в другое. И величина ее оказывается такой, какая необходима. Только захватчики могут счесть, что тропу нужно расширять топорами, лопатами и фургонами. Только им могла прийти в голову мысль изъязвить землю жилищами, чтобы зимовать там, где выпадает глубокий снег, а мороз обрушивается сокрушительным ударом. Только они могут уничтожить все растения и деревья, обнажив земную кожу, а потом заставить новые растения, причем все одинаковые, взойти на их месте ровными рядами. Спекам никогда не понять народ, который предпочитает трудности удобству, который готов уничтожать жизнь, но не пользоваться ее щедрыми дарами.

Словно ты заметил чужака в заполненной людьми комнате, а лишь потом разглядел в нем старого друга. Все, что я знал о собственном народе, все наши ценности и обычаи на миг показались мне странными, жестокими и неразумными. Если человеку хватает пищи и всего прочего, почему бы ему не толстеть, наслаждаясь жизнью? Если ему не приходится так тяжко трудиться, чтобы жизнь стесывала плоть с его костей и оплетала руки и ноги мышцами, почему бы его животу не стать мягче, а лицу круглее? Если человеку повезло с тем, как жизнь с ним обходится, почему бы этому не отразиться на его теле?

В этот искаженный миг я увидел в гернийцах народ, который сам ищет трудности на свою голову. Несомненно, они строят дороги, чтобы обогатиться, но разве они наслаждаются накопленными благами? Нет. Вдруг выясняется, что богатство — это лишь основание для поиска более трудных задач, которые зачастую ложатся на плечи тех, к кому жизнь не так расположена. Я вдруг вспомнил дорожных рабочих, тех несчастных, кто вынужден трудиться на строительстве Королевского тракта в наказание за преступления, совершенные в Старом Таресе, и в оплату за земли, которые они получат после того, как отработают срок своего приговора. Спеки, вдруг понял я, смотрели на них с бесконечной жалостью и ужасом. Этим бедолагам уже не узнать другой жизни, чужаки обрекли их на существование в нужде и лишениях, где нет ничего, кроме труда и страданий. С этой точки зрения мы поступали с ними чудовищно. Спеки не могли понять, что король наказал этих людей за совершенные ими преступления и мы полагали это справедливым — и милосердным, поскольку он обещал им награду за их труд. Фальшивую награду, с горечью подумал я, вспомнив о жалком существовании Эмзил.

Я вырвался из этих размышлений в осознание себя как Невара. Казалось, я вынырнул к жизни из глубин холодного темного пруда. Некоторое время я мог лишь маячить за глазами мальчика-солдата и наслаждаться собственным существованием. Постепенно я нашел себе опору во времени и пространстве, равно как и в себе самом. Прошло время. Я попытался понять сколько.

Я находился в старом доме Лисаны, но заново обставленном с роскошью в представлении спеков. Ковры под ногами и драпировки на стенах были выторгованы на рынке, как и блестящие медные кастрюли, тяжелые фарфоровые тарелки и хрустальные бокалы. На стоящей в углу кровати громоздились пушистые меха и шерстяные одеяла. Мальчик-солдат был облачен в удобные одеяния лесных оттенков зеленого и коричневого. Его запястья унизали золотые браслеты: проколотые мочки ушей оттягивали серьги. Набранный им — как и Дэйси — вес говорил об их высоком положении среди спеков. Теперь у их кормильцев имелись собственные кормильцы. Народ относился к ним с почтением, что отразилось на их образе жизни.

Я тщетно пытался ощутить в комнате присутствие железа. Если Дэйси все еще полагала необходимым угрожать мальчику-солдату, теперь она обходилась без него. Они выглядели как два совещающихся полководца, а не как диктатор и ее заложник. Я вспомнил слова, которые слышал, пробуждаясь. Великая королева спеков? Я окинул ее взглядом мальчика-солдата. Да. А он стал ее полководцем. Теперь они воспринимали себя так.

Двойная ирония не ускользнула от меня. Чтобы спасти спеков, они становятся зеркальным отражением захватчиков, которых желают прогнать. Дэйси с ее железным оружием, мальчик-солдат с армейской муштрой. Неужели они рассчитывают, что сумеют отказаться от этого, единожды воспользовавшись?

Второй укол иронии был остер, как ранящее железное лезвие. Вот оно, золотое будущее, обещанное мне в детстве. Оно наступило. Я возглавил армию, служил королеве, обладал богатством, подобающим моему положению, и прелестной женщиной, готовой выполнить любое мое желание. Оликея как раз попалась мне на глаза. Она не бегала с тарелками в руках, но небрежно указывала, какие блюда следует убрать и куда поставить новые. Подозреваю, именно она выбирала мне одежду, поскольку ее собственная была выдержана в тех же спокойных коричневых и зеленых тонах. Она еще больше походила на Фираду теперь, когда ее тело мягко, плавно округлилось. Кормилица великого подчеркивала его положение собственным видом. Моя любезная госпожа и следующий за ней по пятам наследник — Ликари в зеленой рубахе и штанах, обутый в мягкие коричневые сапожки. Его блестящие волосы убраны назад и украшены лентами и зелеными бусинами, пухлые щеки пышут здоровьем. Взгляд мальчика-солдата упал на малыша, и я ощутил его нежность и гордость. Затем его внимание вернулось к беседе с Дэйси. Та возражала.

— Я выслушала моих воинов. Знаешь, они все еще мои. Ты учишь их, но именно ко мне они обращаются со своими тревогами. Они устали от ранних подъемов и построений, им наскучили все эти тренировки, когда они должны двигаться одновременно и делать одно и то же. Как это поможет нам победить захватчиков? Или они будут стоять на месте, пока мы идем к ним рядами через поле, чтобы напасть на них? Они что, настолько глупы? Так они сражаются в своих войнах?

— По сути, — подтвердил мальчик-солдат, — так и есть. Нет, мы не станем маршировать к Геттису строем. Но когда мы покажемся гернийцам, они должны увидеть не разбойничий набег, а армию. Я уже говорил тебе об этом, Дэйси, снова и снова. Мы должны стать врагом, которого они признают. Когда придет время, наши воины должны будут одеться одинаково, двигаться в общем строю и подчиняться единому командиру. Это захватчики поймут. И только в таком случае начнут нас уважать.

— Ты все время это твердишь. Но мне не нравится, что мы с каждым днем все больше походим на людей, которых хотим прогнать прочь. Ты говоришь, что наши воины должны бегать быстрее, быть сильнее и зорче, когда они стреляют из луков. А мои люди говорят мне: «Мы достаточно сильны, чтобы рыбачить, собирать еду и охотиться. Зачем он так давит на нас?» И что мне им отвечать?

— Тебе следует объяснить им, то сейчас им нужно трудиться больше. Им необходимо стать более сильными и умелыми воинами, чем те, с кем мы сразимся. Охота требует от человека меньшего, чем война. Во время охоты всегда можно отдохнуть или сказать: «Слишком много труда ради этого мяса. Поохочусь-ка я на кого-нибудь поменьше» — и позволить добыче убежать. Но в бою тот, кто перестает охотиться, сам становится жертвой. Нельзя остановиться, потому что твои руки устали, а ноги дрожат. Сражение заканчивается, лишь когда твой враг мертв, а ты все еще жив. Легко сказать, что мы храбры и сильны, но я жил среди захватчиков. Те, с кем нам предстоит сражаться, будут храбрыми и сильными, а еще хорошо обученными и отчаянными. Я надеюсь застать их врасплох и как следует потрепать, прежде чем они опомнятся. Но я не могу тебе этого пообещать. Они быстро поймут, что происходит. Они не побегут от нас, но станут упорно защищаться, поскольку знают, что бежать им некуда. Они будут стрелять в нас залпами, поскольку те, кто перезаряжает ружья, доверят товарищам себя прикрывать. В этом и состоит сила армии: солдат защищает товарища так же, как и себя. Кроме того, они опытны. Когда мы нападем, они поймут, что все погибнут, если не сумеют от нас отбиться. Они будут сражаться, как загнанные в угол, — до смерти и даже дальше. Даже когда они поймут, что победа недостижима, солдаты Гернии будут стоять и сопротивляться.

— Ты говоришь о крайностях. Наши воины готовы сражаться настолько яростно, насколько придется для победы, — заявила Дэйси.

— А готовы ли наши воины погибнуть, защищая своих товарищей, в надежде, что те победят? — спокойно уточнил мальчик-солдат.

Она удивилась.

— Но ты же говорил, что наш план хорош. Танец Кинроува сломит дух защитников Геттиса, и мы обрушимся на них, когда они будут сонными и сбитыми с толку. Ты говорил, что мы вырежем их. — Дэйси запнулась, ее гнев и возмущение нарастали. — Ты обещал! — обвиняюще напомнила она.

— Так и будет, — по-прежнему спокойно ответил мальчик-солдат. — Но некоторые из нас погибнут. — Он помолчал, ожидая, что Дэйси с ним согласится, — однако она и бровью не повела. Тогда он вздохнул и продолжил: — Когда воин ранен или видит, как погибает его брат, он не может вдруг решить, что цена слишком высока. Каждый из них должен идти в бой с готовностью умереть, если так будет нужно для победы. Другого выхода нет. Именно этому я и пытаюсь их научить, не только быстро оказываться там, где я велел, не только исполнять приказы без обсуждений и споров. Я должен превратить их в отряд, объединенный общей целью, и цель эта для каждого будет важнее собственной жизни. Второй попытки мы не получим. Во время первого же нападения мы должны их уничтожить. Иначе нам не на что надеяться.

Дэйси опустила подбородок на грудь и задумалась, глядя в огонь узко прищуренными глазами.

— Это хуже, чем танец Кинроува, — наконец тихо и печально произнесла она. — В танце они отдают жизни, чтобы защитить нас. А ты велишь им убивать и вдобавок жертвовать жизнями. Я хотела спасти свой народ от подобного. А ты говоришь, что я лишь усугубила наше положение.

— Это еще не все. — Мальчик-солдат слегка поерзал в кресле. — Тебе это не понравится. Но я знаю, что иначе нельзя. Нам придется поддержать Кинроува с его танцем. Он еженедельно жалуется мне, что ему не хватает танцоров, чтобы магия хорошо действовала. Он с горечью говорит, что ты разрушила его магию из-за своей чувствительности, а теперь, когда не можешь без нее обойтись, требуешь от него слишком многого. Он утверждает, что ему нужны новые танцоры, если понадобится наслать страх и отчаяние не только на окраину леса, но и в глубь Геттиса. А они понадобятся нам именно там. — Он немного помолчал и добавил, глядя в огонь: — Мы должны позволить ему призвать новых танцоров.

Дэйси недоверчиво взглянула на него.

— Как ты можешь мне это говорить? Всего три месяца назад я принесла железо в лагерь Кинроува, чтобы освободить танцоров. Ты совсем не понимаешь, почему я так поступила? Его танец убивал нас, цена оказалась слишком высока. Наши семьи и кланы распадаются. Я остановила танец, чтобы народ мог вернуться к прежней жизни. В чем был смысл этого, если я теперь скажу людям: «Вы должны не только снова покоряться призыву и танцевать до самой смерти, но еще и пожелать нести смерть захватчикам и, возможно, тоже умереть». Где мир, спокойствие и возврат к прежним порядкам, которые я им обещала?

Я едва расслышал его ответ. Три месяца назад? Мое вечное одиночество длилось всего три месяца? Я опасался, что подслушиваю военный совет. Теперь же, со всплеском надежды, понял, что они еще не напали на Геттис. Еще есть время их остановить. Как это сделать, я не знал. Но время у меня оставалось, пусть и немного.

— Прежде чем наши люди смогут вернуться к прежней жизни, — тихо и искренне убеждал ее тем временем мальчик-солдат, — мы должны избавиться от угрозы захватчиков. Так что нам придется измениться, ненадолго, придется подвергнуть этому народ. Ради его спасения.

— Ради его спасения я должна позволить Кинроуву вновь призывать наших людей, позволить вновь обратить магию против народа?

— Да, — с сожалением, но веско подтвердил мальчик-солдат.

— Ты уверен, что таков будет твой совет?

Мне померещилась в ее словах скрытая ловушка. Однако либо мальчик-солдат ее не заметил, либо его это не заботило.

— Да.

— Значит, так тому и быть.

Она неторопливо поднялась из кресла. Ее алые и синие одеяния ниспадали тяжелыми складками. Кормильцы тут же оказались рядом, готовые оказать ей любую потребную помощь.

— Принесите мои накидки, — распорядилась она. — И пусть подготовят носилки. Сегодня мы вернемся быстроходом ко мне домой. — Она обернулась к мальчику-солдату и проворчала: — Не понимаю, почему ты настаиваешь на том, чтобы жить здесь. Это только создает лишние трудности для всех — то, что ты живешь так далеко от зимних поселков.

— И все же мне следует оставаться здесь. И многие из моего клана пожелали ко мне присоединиться.

— Да. Я видела. За твоей дверью выросла вторая, меньшая деревня твоего клана. Хорошо, что они здесь. Так ты все увидишь, когда призыв падет на них.

Я разделил с мальчиком-солдатом его смятение и дурные предчувствия.

— Падет на них?

— Конечно. Я скажу Кинроуву, что он может возобновить призыв. А твой клан следующий на очереди. Ты забыл? Именно поэтому он пригласил второго великого твоего клана в свой лагерь около ярмарки. Он пошел на эту маленькую уступку. Прежде чем послать очередной призыв, он сообщает об этом великому клана. И по этой же причине там оказался Джодоли. Он согласился на это, как был вынужден соглашаться и прежде. А теперь, выходит, согласие дал и ты.

Мальчик-солдат молчал. Я ощущал его сомнения. Он не хотел, чтобы призыв пал на его клан. Он опасался, что Кинроув заберет для своей магии людей, которых он так мучительно готовил к битве. Но теперь, сказав, что тот должен получить новых танцоров, чтобы нападение оказалось успешным, мальчик-солдат никак не мог возразить. Разве он вправе заявить, что для его клана эта жертва слишком велика, но другие должны ее принести? Он прикусил нижнюю губу и решительно кивнул.

— Хорошо. Пусть Кинроув пошлет призыв. Это необходимо. Танцоры тоже воюют, по-своему. Чем скорее мы покончим с угрозой, тем раньше все воины смогут отложить оружие или прервать танец.

— Как пожелаешь, — согласилась Дэйси, словно уступая ему что-то.

Кормильцы окружили ее со всех сторон, закутывая в шерстяные накидки и тяжелый меховой плащ. Снаружи послышались голоса, и дверь неожиданно распахнулась, впустив в дом порыв ветра с дождем.

Мальчик-солдат вскрикнул от неожиданности. Дэйси рассмеялась.

— Это всего лишь дождь, великий. Если все пойдет так, как ты предлагаешь, мы встретимся со снегом и морозом западной зимы.

— Я встречусь с ними, когда придется, — парировал мальчик-солдат. — Но мне совершенно не нужен дождь прямо сейчас и в моем доме. Я достаточно скоро буду вынужден его терпеть.

— Это верно, — согласилась Дэйси.

Она надвинула на волосы тяжелый капюшон. Один из кормильцев тут же пришел ей на помощь и принялся его поправлять. Дэйси выросла в размерах и значимости. Не припомню, чтобы в лагере Кинроува у нее было столько помощников. Она направилась к выходу. Как только она вышла, мальчик-солдат нетерпеливо махнул рукой, и юноша захлопнул за ней дверь. Женщина подбросила дров в камин, чтобы восполнить потерянное тепло.

— Ты полагаешь это мудрым? — обратился к нему подрагивающий голос.

Мальчик-солдат повернулся к Оликее. Та протягивала ему кружку с горячим питьем. Ее глаза были широко распахнуты, нижняя губа тряслась, но она справилась с дрожью, поджав губы. Он взял кружку.

— А какой у меня был выбор? — с тоской пробормотал он. — Мы должны принимать тот жребий, который нам выпал. Это не навсегда. — И добавил: — А ты видела призыв прежде? Расскажи мне о нем.

Оликея помрачнела. Она ответила осторожно, куда осторожнее, чем когда-либо говорила со мной. Очевидно, ее отношения с мальчиком-солдатом изрядно отличались от прежнего едва ли не помыкания Неваром.

— Жаль, что ты не спросил меня о призыве до того, как велел Дэйси его возобновить. Я бы убедила тебя попробовать что-нибудь другое, прежде чем позволить Кинроуву снова призвать танцоров из нашего клана.

— Просто расскажи мне, как он происходит, — раздраженно отозвался он.

Его гнев скрывал потаенное опасение, что Оликея права. Замерев, я наслаждался возможностью снова понимать, что чувствует мальчик-солдат, и разделять с ним его знания. Крошечный, словно клещ, и столь же незаметный, я впился в его разум.

Оликея отвечала медленно и с неохотой.

— Призыв был частью моей жизни с тех пор, как я себя помню. Кинроув следит за очередностью. Всего кланов двенадцать, так что, если повезет, его зов падал на нас где-то раз в восемь лет или около того. Он пытался забирать людей не чаще раза в год, по его словам, но получалось куда как чаще. Танцоров должно хватать, и… — Она замешкалась, но все же с горечью договорила: — И когда люди умирают от танца, их приходится заменять.

— А что происходит при призыве? — с неловкостью спросил мальчик-солдат.

Она отвернулась.

— Никто не знает, когда это произойдет. Магия приходит к каждому. Это похоже на сонливость или голод. Она приходит и тянет, спрашивая, хочешь ли ты присоединиться к танцу. Она спрашивает у всех. Кому-то удается отказаться. В прошлый раз я сумела. Часть меня хотела идти, но большая — нет. Я не знаю почему, но мне удалось устоять. — Она замолчала, уставившись в огонь, ее глаза прищурились, а голос сделался тусклым. — Моя мать не смогла. Она оставила нас и ушла к танцорам Кинроува.

— Просто ушла и все?

Оликея уселась в опустевшее кресло Дэйси. Взгляд ее сделался отсутствующим, а кожа на руках, несмотря на тепло от очага, пошла мурашками. Она потерла плечи так, словно замерзла.

— Да. Призыв пришел летней ночью. С тех пор… кажется, с тех пор прошло четырнадцать лет. Моя семья собралась у костра. Наша мать пела нам песню, которую мы с Фирадой обе любили, о том, как глупая девочка трясла ореховое дерево. И посреди песни мы почувствовали призыв. Все мы. Словно мурашки по коже, или зуд, или, может быть, жажду. Одно из тех чувств, что исходят от тела, а не разума. Моя мать просто встала и начала танцевать. И так, пританцовывая, ушла в ночь. Мы смотрели ей вслед, а потом я сама почувствовала это. Я тогда была совсем маленькой, и все, что я могла, это прижиматься к отцу и твердить: «Нет, нет, я не хочу танцевать, я не пойду». Мне едва хватило сил отказаться. Призыв длился всю ночь. Словно смотришь, как ветер обрывает с дерева листья. Магия ураганом прошла сквозь наш клан, кто-то удержался, но многих оторвало и унесло прочь. И они ушли. Мы звали их, просили вернуться, но никого не удержали. Малыш, не старше двух лет, с плачем ковылял за матерью. Та даже не оглянулась. Не думаю, что она его слышала или помнила о его существовании.

— А ты с тех пор еще видела мать? — Он не хотел задавать этот вопрос, но чувствовал, что должен.

— А что толку? — фыркнула Оликея.

Она наклонилась к огню и поправила лежавшее с краю полено.

— Видела однажды — тихо добавила она, словно признаваясь в глупом поступке. — Куда бы Кинроув ни шел, танцоры следуют за ним, не прерывая танца. Это случилось осенью, когда все мы перебираемся через горы к океану. Кинроув и его люди прошли мимо нашего клана, и с ним — его танцоры. Всем приходилось уступать ему дорогу. Он называл себя величайшим из великих и, пока Дэйси не пригрозила ему железом, мог делать все, что пожелает. И вот все расступались, пропуская его клан и танцоров. А я сидела и смотрела и увидела мать. Это было ужасно. Она танцевала страх, и он окутывал ее, как вонь — гниющую рыбу. Волосы ее свалялись, она истощала до костей, но танцевала. Ей недолго оставалось, я думаю, но в тот день она все еще танцевала. Она протанцевала мимо нас с Фирадой, но ее взгляд не задержался на нас. Она не узнала нас, она уже не помнила нас. Она вся стала собственным танцем. Мать походила на дорожных рабов, при помощи которых захватчики строят свой тракт, но те хотя бы осознают свое рабство. У нее же не было даже этого.

Мальчик-солдат пытался выбросить это из головы, но мое сопереживание возобладало.

— Мне грустно слышать, что ты лишилась матери, — негромко посочувствовал он.

— Это было тяжело, — со вздохом признала Оликея. — Мы с Фирадой были еще детьми, нам предстояло многое узнать о жизни женщин народа. О нас заботился весь клан, ребенка приветят у любого очага. Но это ведь не одно и то же. Я слушала, как другие матери учат дочерей, рассказывая им о собственной юности. Мы с Фирадой лишились таких историй, когда наша мать ушла танцевать. — Она чуть помешкала. — Я привыкла ненавидеть Кинроува. Не думаю, что даже великому следует иметь над нами столько власти. В тот день, когда Дэйси приставила к его груди меч и заставила освободить танцоров, я ненавидела ее. Не за то, что она это сделала, а за то, что для моей матери и для меня было уже слишком поздно.

Задумался ли мальчик-солдат над тем же, над чем и я? Почему, ненавидя великих, подобных Кинроуву, обе они стремились стать кормилицами? Казалось, она услышала мой невысказанный вопрос.

— Когда я нашла тебя и начала о тебе заботиться, то решила, что создам собственного великого, намного могущественнее, чем Кинроув. И чем Джодоли, поскольку Фирада никогда к подобному не стремилась. Я думала, что ты превзойдешь Кинроува и станешь величайшим из великих. Я верила, что ты найдешь способ навсегда прогнать захватчиков и закончить танец. — Чуть помешкав, она добавила: — Перед тем как я встретила тебя, мне даже снилось это. Я думала, этот сон послала мне магия, а когда впервые увидела тебя, то уверилась, что поступаю по ее указке.

Оликея встала с кресла, перебралась на подушку у ног мальчика-солдата и откинулась головой мне на бедро. Мальчик-солдат погладил ее по волосам. Я гадал, что произошло между ними за месяцы моего отсутствия. Казалось, Оликея стала мягче и уступчивее.

— А во что ты веришь теперь? — нежно спросил он.

Она вздохнула.

— Я все еще верю в то, что меня послала к тебе магия. Но теперь вижу это иначе. Мне кажется, что я попалась в сети магии, как и ты сам. Ее не волнуют мои стремления. Я буду служить тебе и ухаживать за тобой, а ты будешь служить магии.

— Я сказал, что Кинроув должен отправить призыв.

— Я слышала, как ты это сказал.

— Он падет на наш клан.

— Я знаю и это.

Он не спросил, что она думает или чувствует по этому поводу. Так мог поступить только герниец. Он ждал, что она решит ему рассказать. Она тяжело вздохнула.

— Мне нравится то, что дала мне твоя сила. Я боюсь призыва. Но мне известно, что он никогда прежде не забирал кормильца, а значит, я в безопасности. Я не хочу, чтобы кто-то из нашего клана был призван. И мне не нравится, что ты дал на это согласие. Но пришел черед нашего клана терпеть призыв. И, думаю, даже если бы тебя никогда не существовало, это бы произошло. Поэтому я тебя не виню. Но я втайне стыжусь. Я гадаю, не потому ли я готова противостоять призыву, что магия дала мне через тебя слишком многое, чтобы меня заботило, чего она потребует от других.

Не знаю, как отнесся к ее словам мальчик-солдат, но сам я почувствовал себя крайне неуютно, задумавшись о том, к чему привело мое появление здесь. Я вдруг осознал, что это послужило спусковым крючком для длинной цепи событий, дальние последствия которых я не способен даже вообразить, не говоря уже о том, чтобы их вычислить. Может, это и есть магия? Что-то, происходящее в итоге столь запутанной последовательности событий, что изначально ни один человек не может ее предсказать? Эту ли силу мы зовем магией? Я задумался над этим вопросом. Ударь огнивом по кремню, и первая высеченная искра покажется тебе магией. Но когда искра вспыхивает всякий раз, мы добавляем ее в список тех явлений, которых сами способны добиться от мира. Это стало нашей наукой, нашей технологией. Искра, попавшая в порох, взрывает его. Рычагом можно поднять больший вес, чем руками. Но магия, пришел я к выводу, работает лишь тогда, когда ей это удобно. Словно плохо выдрессированная собака или норовистая лошадь, она подчиняется, лишь когда сама того пожелает. Возможно, она вознаграждает только тех, кто ей повинуется. Почему-то эта мысль показалась мне пугающей.

Мне в голову пришел более важный вопрос. Мне хотелось задать его мальчику-солдату, но я сдержался. Если он узнает, что я пришел в себя и вновь зашевелился, полагаю, он снова меня запрет. От одной только мысли об этом меня охватил ужас. Я оставил вопрос при себе. Знала ли Лисана точно, что произойдет, когда забрала меня для магии? Взяла ли меня магия и передала ей для обучения? Или она сама взяла меня, рассчитывая, что сумеет обучить меня для магии? Мне внезапно захотелось получить ясный ответ. Мой разум кипел вопросами. Что изначально привело меня на путь магии? Девара. Но мой отец никогда бы не познакомился с ним, если бы не ранил его железной пулей и не уничтожил его магию. Произошло ли и это по воле магии спеков? Может, я сам лишь звено в цепочке столь запутанных событий, что никто не смог бы вспомнить их начало или предсказать конец? И если это так, что с чего все началось на самом деле? И закончится ли когда-нибудь?

Пока я размышлял, жизнь мальчика-солдата продолжалась. Вечерело, все в доме готовились к отдыху. Со стола убрали посуду. Кормильцы принесли ему длинное одеяние, своего рода ночную рубашку, его тело умастили ароматическими маслами и насухо вытерли. Для него приготовили постель. Если раньше за ним ухаживала одна Оликея и Ликари помогал ей, теперь около дюжины человек суетилось вокруг с разными поручениями. Оликея главенствовала над ними, не оставляя ни малейших сомнений относительно своего превосходства. Ликари в основном делал вид, что ухаживает за мальчиком-солдатом: он был скорее любимцем, чем кормильцем, но ни у кого это не вызывало недовольства. Великий явно наслаждался его обществом, их расположение было взаимным.

Наконец суматоха вечерних приготовлений стихла. Мальчик-солдат удобно расположился в кровати. Оликея делила с ним постель. Ликари спал на тюфячке в ногах. Светильники в доме Лисаны погасли, сумрак разгонял лишь огонь в очаге. На его фоне вырисовывался силуэт кормильца, оставшегося следить за пламенем. Еще несколько улеглись на матрасах в другом конце комнаты. Снаружи царила тишина, ее нарушали лишь вой ветра и неровная дробь капель, срывающихся больше с ветвей, чем с далеких туч в небе. Очаг сдерживал сырость и зимний холод. Пожалуй, эта ночь была самой приятной из всех, проведенных мальчиком-солдатом в моем теле, которым я стал свидетелем. Живот его был набит, тело согрето, все опасности остались далеко, по ту сторону гор. Я ожидал, что он соскользнет в сон сразу же, как только уляжется.

Но он бодрствовал еще долго после того, как дыхание Оликеи и Ликари стало ровным и медленным. Он тревожился. Часть его, вспоминающая мое обучение в Академии, знала, что он должен действовать в соответствии с ситуацией. Стратегия требовала, чтобы в танец Кинроува была вложена сильная магия. Отказаться от него — все равно что распустить треть войск перед самой битвой. Страх и уныние постоянно давили на Геттис, изматывая солдат и подрывая боевой дух. Мальчик-солдат трезво оценивал их влияние, но страшился призыва и в тревоге гадал, когда же тот начнется. Это дорого обойдется клану и его собственному дому, вне всякого сомнения.

Мальчик-солдат вздохнул. Он поступил так ради своих сородичей. Он был готов пойти на жертвы, но сомневался, какая часть его решимости определяется желанием спасти народ и деревья предков, а какая — военной подготовкой Невара Бурвиля. Одобрил бы это настоящий спек, воспитанный соплеменниками? Или чужой подход отравил его мышление подобно яду, попавшему в кровь? Он понимал, что сделал разумный выбор, но разумен ли он по-гернийски или по-спекски?

— Лисана знала бы ответ, — мысленно шепнул я ему.

Далекий выдох, едва коснувшийся его ушей. Лисана может дать ему совет. Она помогла ему достичь власти и могущества. Она научила его всему, что он знает о народе. Она поймет, где начинается тот, другой Невар и где он заканчивается.

Я навел его усталый разум на мысли о Лисане. Я воскресил самые яркие воспоминания о ней и сосредоточивался на них, пока не начал тосковать по ней так же сильно, как сам мальчик-солдат. И пока он проваливался в дрему, я скармливал его расслабившемуся сознанию образы и мысли о Лисане. Моя тактика увенчалась успехом. Он соскользнул в сон о Лисане, щедрый на подробности и ощущения. Я присоединился к нему, а потом, задержав дыхание, которым больше не мог управлять, вытолкнул нас обоих из его тела в странствие по сновидениям.

Я жаждал отправиться к Эпини. Мне нужно было поговорить с сестрой и узнать, что с ней происходит. Я не осмелился даже попытаться. Но я мог сосредоточиться на Лисане, зацепиться за собственные воспоминания о ней и вырваться из сна мальчика-солдата к ней.

Не думаю, что она спала. Едва ли она нуждалась в этом. Но я застал ее там, где она не была древесным стражем, привязанным к своему дереву и вечному наблюдению за мостом душ. Она вспоминала осень. Лисана сидела на склоне холма и смотрела вниз, в долину, заросшую деревьями. Сквозь утреннюю дымку она разглядывала разноцветные кроны. Порывы ветра оставляли за собой след танцующих в воздухе листьев.

— Сколько раз ты встречала осень? — спросил я, усевшись рядом.

— Я давно перестала вести им счет, — ответила она, не глядя в мою сторону. — Эта была одной из моих любимых. Вон та маленькая березка как раз достаточно выросла, чтобы разбавить желтым красноту ольшаника.

— От этого оба цвета кажутся ярче, — заметил я.

К моей радости, улыбка тронула уголки ее губ. Она повернулась ко мне и округлила глаза.

— Теперь ты выглядишь как один из народа.

Я с удивлением покосился на собственные руки и босые ноги. Она была права. Моя кожа была разукрашена пятнами, наколотыми мальчиком-солдатом. Я хотел было что-то объяснить, но вместо этого сказал:

— Мне так тебя недоставало. Ты даже не представляешь, как я по тебе скучал. Не только твоих знаний и наставлений. Твоего присутствия. Твоих прикосновений.

Я взял ее за руку. В сравнении с моей ее ладонь казалась маленькой и пухлой. Я наклонился ближе, чтобы вдохнуть аромат ее волос. Несколькими мгновениями раньше в них поблескивала седина. Сейчас они стали густо-каштановыми, лишь с несколькими серебристыми прядями. Она закрыла глаза и прижалась ко мне, вздрогнув, когда мое дыхание коснулось ее кожи.

— И ты еще говоришь, что я не представляю, как ты по мне скучал? — прошептала она. — Ты ходишь по живому миру. Вокруг тебя другие люди, другие женщины. А мне остались лишь воспоминания. Но сейчас ты здесь. Я не знаю, как тебе удалось прийти ко мне, и не хочу попусту терять время на догадки. О, мальчик-солдат. Побудь со мной хоть немного. Дай мне прикоснуться к тебе, обнять тебя. Боюсь, другого случая нам уже не представится.

Я, не задумываясь, обнял ее и привлек к себе. Пожалуй, лишь в отношении Лисаны наши с мальчиком-солдатом чувства полностью совпадали. Меня больше не заботило, что свело нас вместе. И не тревожило, что воспоминания о том, как мы полюбили друг друга, принадлежали не мне. Обнимать ее было хорошо, просто и правильно. Любовь к ней не требовала с моей стороны никаких усилий. Я поцеловал ее мягкие губы и зарылся лицом ей в волосы, чувствуя себя так, словно наконец вернулся домой.

Я подтолкнул мальчика-солдата к тому, чтобы он позволил мне сбежать к Лисане. И каким-то образом часть его сознания я прихватил с собой. Но если он и подозревал о моем присутствии, сейчас он не боролся со мной. Запах, вкус и тепло Лисаны затмили вопрос, который я так стремился ей задать. Сейчас я был с ней, и значение имело только настоящее.

Мы оба были крупными людьми. Между нами не могло происходить неистового и изматывающего совокупления. Для нам подобных занятия любовью превращались в неторопливый и величественный танец, мы медленно отдавали и медленно брали. Мы не были ни застенчивыми, ни робкими. Размеры наших тел не допускали подобных колебаний. Мы приноравливались друг к другу без малейшей неловкости, и даже если иногда плоть разделяла нас, в то же время она добавляла чувственности. Она вынуждала нас двигаться медленно, любое прикосновение тщательно обдумывалось. Я прижимался к ее полным и мягким бедрам. Ее роскошная грудь лежала между нами пышной подушкой. Каждый направлял другого в том, что доставит ему наибольшее наслаждение, и я радовался удовольствию Лисаны не меньше, чем собственному. В эти мгновения я вспышками вспоминал, как она наставляла мальчика-солдата в этой науке и он охотно усваивал ее уроки. Пока я держал Лисану в своих объятиях и любил ее, я купался в мягком изобилии ее плоти. Ее пальцы изучали рисунок пятен на моей коже, и меня радовало, что я отметил себя как ей подобного.

Однако всем чудесам приходит конец. Ворох палой листвы служил нам постелью. Глаза Лисаны были прикрыты, но ее улыбка говорила о том, что она и не думает спать. Она смаковала наше наслаждение друг другом, и касания слабеющего осеннего солнца, и даже щекочущий ветерок, обдающий ее кожу мурашками. Я рассмеялся, увидев, как она содрогнулась, словно кошка, которую пощекотали, и она открыла глаза. Вздохнула и поднесла мою руку к губам, чтобы еще раз поцеловать ладонь.

— Я тут кое-что придумала, — проговорила она, не отнимая моей руки от рта. — Ты хотел бы услышать?

— Конечно.

— Мое дерево рухнуло, ты знаешь. Но я вновь поднялась отростком с его ствола.

— Я знаю. О, любовь моя, мне так жаль, что я…

— Тише. Хватит. Об этом уже достаточно сказано. Послушай. Упав, мое дерево вонзилось верхушкой в землю. И теперь я ощущаю там какое-то шевеление. Мой ствол дал новый побег, который вскоре станет вторым деревом. Я чувствую, как он растет, единый со мной. Я — и все же не я.

— Совсем как я, — ответил я, с удовольствием понимая, к чему она клонит.

— Когда ты умрешь… — осторожно продолжила она без всякого злого умысла, поскольку для нее и для мальчика-солдата смерть значила нечто совсем иное, чем для гернийца.

— Когда я умру, — продолжил я за нее, — меня принесут к этому дереву. Я позабочусь об этом, Лисана. Именно к этому, а не к какому-то другому. И мы всегда будем вместе. Поскорее бы это случилось.

— Только не слишком скоро, — укорила она меня. — Ты еще должен выполнить поручение магии. Теперь, когда ты один, ты, конечно же, преуспеешь. Но если ты умрешь прежде… — Она осеклась, и ее улыбка слегка померкла от пугающей мысли. — Если ты умрешь прежде, чем прогонишь захватчиков и защитишь долину деревьев предков, боюсь, наше воссоединение окажется недолговечным.

Она прервалась и вздохнула, понимая, что позволила тревогам внешнего мира вторгнуться в то недолгое время, которое мы могли провести вместе.

— Я почувствовала перемены, — продолжила она, — но никто не пришел рассказать мне, что происходит. Думается мне, силы Кинроува иссякли. Когда его танец прервался, казалось, вдруг стих сильный ветер. Я почти забыла, на что это похоже, когда долину наполняет лишь покой. Какое-то очень краткое время я наслаждалась им, как жаждущий глотает прохладную воду. Это значит, сказала я себе, что ты разгадал загадку собственной магии и понял, как распорядиться своей силой. Я осмелилась наслаждаться покоем, вернувшимся в долину наших предков. Но это продолжалось совсем недолго.

— Танец возобновился, — отозвался я.

— В самом деле? — удивилась она. — Даже если так, я этого не ощутила. Нет. Обеспокоило меня нечто совсем иное. — Она взглянула на собственную руку, которую я все еще сжимал, и вздохнула. — Они упрямы, эти гернийцы, словно выкорчеванные растения, вновь запускающие в землю корни и выбрасывающие свежие листки. На второй день после того, как танец Кинроува оборвался, я почуяла их на опушке леса. На следующий день они уже охотились там. А еще через два дня собрали своих рабов и заставили трудиться, несмотря лежащий на земле снег. Несчастные создания, голые, словно лягушки, на морозе. Должно быть, их грела работа. Они уже справились с частью препятствий, которые воздвигла против них твоя магия.

— По большей части я не имею к этому отношения, — произнес я и вновь почувствовал, что за меня говорит мальчик-солдат.

Я не мешал ему. Я слушал как раз то, что хотел выяснить. Мне это по вкусу не пришлось, но я должен был знать. Впрочем, дальнейшее понравилось мне и того меньше.

— Невар растратил магию, которую мы так упорно собирали. Вся магия, которую мне удалось собрать с Веретена, исчезла за три кратких вдоха. Я все еще не могу в это поверить.

Лисана довольно долго молчала.

— Как и я, — наконец согласилась она. — О, мальчик-солдат, сумели ли мы приблизиться к решению? Выполнил ли ты свою задачу хоть отчасти?

Он выпустил ее мягкую ладонь и сердито стиснул кулаки.

— В этом и состоит затруднение, Лисана. Все, что я должен был сделать для магии, я сделал. Выполнил все, о чем она просила. Я отдал камень. Я остановил Веретено. Я хранил и отдал книжку. Я все это сделал, но магия не сработала. Я не знаю, чего еще она от меня хочет. Лишь эти три задания были мне ясны, и я их выполнил. Если я завершил свою работу, а магия бездействует, как мне следует поступать?

На долгое время между ними повисло молчание. Они лежали, расслабившись, на палой листве, и ее прикосновение было таким нежным, но не могло освободить мальчика-солдата от мучений.

— Что ты намерен делать? — спросила она наконец тихо и мягко.

Он подобрал с земли сухой багряный листок и долго разглядывал его. Теперь же раскрошил его в руке и развеял кусочки по ветру.

— Я хотел собрать побольше магии, чтобы объединить народ под властью одного великого. Я хотел выступить против гернийцев так, чтобы они это поняли. Я учился у них самих. Я знаю, что жители Поющих земель прогнали гернийцев с собственных территорий и вернули их себе. Что сработало единожды, думал я, может помочь и снова. Пусть они увидят в нас могучий народ, против оружия которого они не могут выстоять.

— Могучий народ?

Он обеими руками растер лицо.

— Помнишь, ты мне рассказывала историю о детях и медведе? Медведь хотел заполучить рыбу, которую поймали дети. Они знали, что, если они побегут, зверь их догонит.

— И тогда они вместе накрылись плащом, чтобы казаться одним существом, большим, чем медведь. И они принялись кричать, и швыряли в него камни, и побежали к нему. И он удрал.

— Именно, — подтвердил мальчик-солдат. — Если мы сможем прикинуться большей силой, чем мы есть, если встретимся с ними такой крупной и могучей армией, какой они не ожидают, возможно, тогда они побегут.

— Это займет время. Годами Кинроув пытался объединить народ. Однако вся его магия ему не помогла.

— А у меня нет времени. Эта юная великая, Дэйси, принуждает меня действовать. Именно она прервала танец Кинроува, чтобы освободить людей своего клана. Лисана, она принесла народу железо, обратила его против великого, чтобы добиться своего. Она и мне пригрозила железом, если я попытаюсь ей противостоять. Мне ничего не оставалось, кроме как включить ее в свой замысел. Она станет той самой королевой, которую захватчики увидят противостоящей им. И я убедил ее, что нам придется позволить Кинроуву возобновить танец. Без него у нас нет ни малейшей возможности преуспеть в нападении на захватчиков.

Пока он говорил, Лисана не сводила взгляда с его лица. Теперь ее глаза широко распахнулись от тревоги.

— Ты нападешь на них?

— Да. — Он выговорил это резким тоном, явно показывающим, что он это сделает вопреки собственному желанию. — Как только мы будем готовы, Кинроув собирается послать новый призыв, чтобы танец вновь набрал силу. Я не знаю, как быстро восстановится магия танца. Но она должна действовать на гернийцев некоторое время, прежде чем мы нападем; когда боевой дух людей подорван, они сражаются хуже.

Лисана склонила голову, разглядывая его, но мне показалось, что на самом деле она ищет в его глазах меня. Она подтвердила мое предположение, заговорив;

— Этому ты научился не от меня, мальчик-солдат. Это пришло от Невара и школы на западе. Я почти жалею, что ты вобрал его в себя.

Он резко рассмеялся.

— Да. Так и есть. Мы обратим против гернийцев их же тактику.

Лисана казалась потрясенной.

— Как ты можешь победить врага, когда сам им сделался? Мальчик-солдат, это не наш путь. И не путь магии. Ты не можешь утверждать, что магия подталкивает тебя к такому.

Он посмотрел на нее и отвернулся. С ним явно что-то происходило.

— Нет, — жестко отрезал он. — Я говорил тебе. Это не путь магии. Это мой путь. Я вынужден поступать так теперь, когда выполнил все, что приказала мне магия, но ничего не помогло. Много ночей я лежал без сна и думал, пока голова не начинала раскалываться от боли. Если магия не говорит мне, чего она хочет, должно быть, я уже знаю, что мне следует делать. Почему магия выбрала именно меня? Потому что я должен был отправиться в ту школу и выучиться всему этому, а теперь могу обернуть против гернийцев их же собственную науку.

— И что ты сделаешь? — со страхом в голосе спросила Лисана. Мальчик-солдат чуть отстранился от нее. Какая-то его часть устыдилась.

— Все, что будет нужно, — тем не менее твердо ответил он.

— Расскажи мне, — потребовала Лисана.

— Тебе это не понравится.

— Тебе самому это не нравится! Я чувствую. Но ты сделаешь. А если ты способен на это, значит, сумеешь и рассказать мне о том, что задумал.

Он сел, окончательно отодвинувшись от Лисаны. Это, вдруг понял я, ясно свидетельствовало о том, какое отвращение вызывал у него собственный замысел. Он не мог говорить о нем в объятиях любимой женщины.

— Я нападу на них так же, как они нападали на многих других.

— Без предупреждения?

— Их предупреждали годами. Они не обращали внимания. Кроме того, мои силы не настолько велики, чтобы я мог себе это позволить. Если их не застать врасплох, они смогут противостоять нам и, возможно, даже победить. Поэтому — да, мы нападем без предупреждения.

— И где? — настаивала Лисана, намеренная услышать все самое худшее разом. — Ты нападешь на них, когда они будут трудиться на дороге? Будешь убивать рабов, этих жалких, безоружных и полуголых созданий?

Он отвернулся от нее и уставился на долину.

— Нет, — ответил он помертвевшим голосом. — Мы атакуем город и форт. Ночью. Пока они спят в своих постелях. — Он вновь повернулся к ней прежде, чем она успела задать следующий вопрос. — Всех. Всякого, кого мы сможем убить. У меня недостаточно сил, чтобы проявлять милосердие.

Последовало долгое молчание.

— И когда же это произойдет? — наконец спросила Лисана.

— Как только мы будем готовы, — холодно ответил он. — Надеюсь, до конца зимы. Темнота и мороз станут нам союзниками.

— Она будет еще в тягости. Или только-только начнет оправляться после родов, с младенцем на руках.

Мальчик-солдат застыл. До меня постепенно дошло, что Лисана говорила об Эпини. Я попытался подсчитать, на каком она сроке, но у меня ничего не вышло. Не стала ли она уже матерью?

Мальчик-солдат ответил на вопрос, который Лисана не задавала.

— Я не могу беспокоиться о подобных вещах. Он не беспокоился о моем народе, когда владел ситуацией.

— Ты уверен?

— Посмотри, что он сделал с тобой! — выпалил мальчик-солдат, давая волю давно сдерживаемому гневу.

— Он меня не убил, — спокойно заметила Лисана.

— Почти убил.

— Но я жива. И он пытался остановить уничтожение старейших деревьев.

— Жалкие попытки.

— Но он пытался.

— Этого недостаточно.

— И он привел тебя ко мне сейчас, когда ты сам не смог бы прийти.

— Что?

Она склонила голову набок.

— Ты не знал? Ты не чувствуешь, что это он держит тебя здесь? Я думала, вы заключили перемирие. Если бы Невар не потянулся ко мне, мы бы не встретились.

— Я… он здесь? Он шпионит за нами! Он подслушал мои замыслы!

Он ударил по мне, и на мгновение я провалился во тьму и тишину.

— Нет! — беззвучно крикнул я, давая ему отпор.

Я сражался с такой свирепостью, как никогда в жизни не дрался во плоти. Не могу передать, как ужасала меня одна мысль о том, что он меня снова запрет.

— Пусть я лучше умру. Пусть меня не станет. Пусть мы оба перестанем существовать!

Я вцепился в его сознание, не позволяя ему стряхнуть меня. Он попытался высвободиться. В ответ я отпрянул от Лисаны, отрезав от нее мальчика-солдата. Вдруг оказалось, что он сидит на собственной постели, уставившись в темноту.

— Нет! — закричал уже он, разбудив кормильцев.

— Невар? — вскинулась рядом с ним Оликея. — В чем дело? Ты болен?

— Нет. Оставь меня в покое! Все вы! Оставьте меня одного!

Последнее, чего он хотел бы, это осторожных прикосновений Оликеи, и он не мог вынести встревоженной суеты кормильцев, сбежавшихся к его постели.

— Мне зажечь лампу?

— Он проголодался?

— Кошмар. Может, это был просто кошмар?

Я вдруг осознал, как мало уединенности оставляла ему замечательная жизнь великого. Навязчивые руки касались его лица и шеи, проверяя, нет ли жара или озноба. Лампы уже горели. Я воспользовался тем, что они отвлекли его, и покрепче вцепился в его сознание.

— Ты не можешь прогнать меня, — твердил я ему. — Я тебе не позволю. И пока ты будешь со мной бороться и пытаться запереть меня, обещаю тебе. Лисану ты не увидишь. Я тебя не пущу. Это мое тело, и меня из него не вышвырнуть. Нам с тобой придется договориться.

— Оставьте меня в покое! — взревел он снова.

Не знаю, к кому он обращался — ко мне или к столпившимся кормильцам. Они отпрянули от него в смятении. Оликея, казалось, оскорбилась, но обратила свой гнев на остальных.

— Отойдите от него. Дайте ему побыть одному. Он просто закричал во сне. Не мешайте ему уснуть снова, перестаньте его беспокоить!

Она хлопала в ладоши, подгоняя их, пока смущенные и все еще сонные кормильцы не разбрелись по своим тюфякам. Мальчик-солдат вздохнул с облегчением, но тут Оликея успокаивающе обняла его.

— Давай-ка спать дальше, — предложила она.

Ее теплые объятия раздражали его. Он высвободился.

— Нет. Ты ложись спать. А мне нужно немного посидеть и подумать. Одному.

Он спустил ноги на пол. Я все еще оставался связан с его сознанием и потому знал, насколько необычно такое поведение для великих. Он встал с постели и подошел к очагу.

— Иди спать, я пока сам послежу за огнем, — резко, но беззлобно велел он сидевшему там кормильцу.

Смутившийся бедолага встал, сомневаясь, не прогневал ли он чем великого, и послушно отошел к свободной постели в дальнем конце комнаты. Мальчик-солдат придвинул свое большое кресло к очагу и уселся в него. Оликея, оставшаяся в постели, смотрела на него. Он уставился в огонь.

— Чего ты хочешь? — произнес он беззвучно, обращаясь ко мне одному.

— Не быть раздавленным, — малая толика того, чего я хотел, но надо же с чего-то начать.

Он поскреб голову, словно пытался проникнуть внутрь и выцарапать меня оттуда. Жест этот казался мне каким-то чуждым; мои волосы успели сильно отрасти, никогда прежде я не носил их такими длинными.

— Я хочу видеть Лисану, — тут же ответил он.

— Мы могли бы договориться. Но только если я смогу навестить Эпини.

— Нет. Ты предупредишь ее о моих намерениях.

— Разумеется! Ты задумал злое дело.

— Не более злое, чем дорога — возразил он.

— Да, дорога это зло, — к своему собственному удивлению, согласился я.

Похоже, это поразило мальчика-солдата. Он промолчал.

— Я пытался остановить строительство, — напомнил я.

— Возможно. Но тебе не удалось.

— Это не означает, что резня — единственный оставшийся тебе выход.

— Тогда предложи другой.

— Разговаривай. Обсуждай условия.

— Ты уже пробовал. Пока не случится резни, никто не станет всерьез с нами разговаривать.

Я не сумел сразу же возразить ему.

— Ты знаешь, что так и есть. Это единственное, что может сработать, — надавил тогда он.

— Должен существовать другой путь.

— Скажи, в чем он состоит, и я попробую к нему прибегнуть. Твои жалкие переговоры не сработали. Танец Кинроува удерживал их, но теперь всего лишь выигрывает нам время. Магия не принесла успеха. Что еще мне делать, Невар? Позволить дороге двигаться дальше? Позволить им валить деревья предков, в том числе и Лисаны? Позволить гернийцам уничтожить самую нашу сущность? Ты этого бы хотел? Увидеть Оликею шлюхой, а Ликари попрошайкой, пристрастившимся к табаку?

— Нет. Я этого не хочу.

— Хорошо, — тяжело вздохнул он. — Хотя бы по некоторым вопросам мы можем прийти к согласию.

— Но по многим никогда не придем.

Он ничего не ответил. И пока его молчание длилось, я понял, что он не больше моего представляет, что станется с нами дальше.

Остаток этой долгой ночи мы провели, глядя в огонь в поисках ответов, которых там не было.

Загрузка...