Глава 1

– Сара здесь. Сара вернулась домой.

Эти слова, произнесенные чересчур громким шепотом, были наполнены чем-то похожим на страх. Или уважение. Деймон Уайлдер не мог решить, что же это было. Он уже несколько часов слышал одну и ту же сплетню, охватившую маленький городок, и каждый раз ее передавали тихим, приглушенным шепотом. Он не хотел признаваться в своем любопытстве и не собирался опускаться до вопросов. Только не после того, как он, поселившись здесь в прошлом месяце, так сильно настаивал на полном невмешательстве горожан в свою жизнь.

Когда он шел по старомодному узкому деревянному тротуару, ветер, казалось, тоже шептал: «Сара вернулась». Он слышал это, когда проходил автозаправку, откуда ему помахал рукой дородный Джефф Докинс. Он слышал это, когда зашел в небольшую пекарню. Сара. В этом имени не было ничего необычного, и все же оно таило в себе загадку.

Он понятия не имел, кто такая эта Сара, но она вызывала у горожан такой интерес и благоговение, что он невольно почувствовал себя заинтригованным. Он по собственному опыту знал, что жителей маленького сонного прибережного городка было не так легко поразить. Ни большие деньги, ни слава, ни звания не имели здесь значения. Ко всем, от бедняка до богача, относились одинаково, и, похоже, здесь не было никаких предрассудков относительно религии или чего-то подобного. Поэтому он и выбрал этот город. Человек мог быть здесь кем угодно, но никому не было до этого дела.

Он весь день слышал этот шепот, но таинственной Сары нигде не было видно. Однако он слышал, что она однажды, чтобы спасти собаку, залезла на выступавшие над морем скалы. Это было невыполнимой задачей. Он видел эти трещиноватые скалы, никто не смог бы на них залезть. Он улыбнулся мысли, что кто-то мог предпринять такую отчаянную попытку, а ведь его не так-то просто было насмешить или удивить.

Единственный продовольственный магазин находился в центре города, и большинство слухов рождалось именно там, а затем подобно пожару распространялось по округе. Деймон решил, что ему перед возвращением домой нужно кое-что купить. Он пробыл в магазине всего две минуты, когда снова услышал: «Сара вернулась». Тот же приглушенный шепот, то же благоговение и уважение в голосе.

Инес Нельсон, владелица магазина, вершила правосудие, привычно делясь сплетнями вместо того, чтобы пробивать покупки на кассе. Обычно ожидание сводило его с ума, но в этот раз он нарочно замешкался у лотков с хлебом в надежде побольше узнать о загадочной Саре, которая наконец-то вернулась.

– Ты уверена, Инес? – спросила Труди Гаррет, притягивая к себе своего четырехлетнего ребенка и почти удушая его в своих объятиях. – А ее сестры тоже вернулись?

– Ну конечно, я уверена. Она вошла прямо в магазин, самая что ни на есть настоящая, и купила кучу продуктов. Она сказала, что вернулась в дом на скале. Про сестер она не говорила, но, если приезжает одна, значит, и остальные скоро будут.

Труди Гаррет посмотрела по сторонам и еще сильнее понизила голос:

– А она все еще была... Сарой?

Деймон поднял глаза к потолку. Все и всегда жутко его раздражали. Он думал, что переезд в маленький город позволит ему отыскать способ хоть немного ладить с людьми, но они были просто идиотами. Естественно, Сара все еще была Сарой. Кем же еще ей быть? Вероятно, в радиусе пятидесяти миль Сара была единственной, кто имел голову на плечах, потому они думали, что она особенная.

– Что бы это значило? – спросила Труди. – Сара приезжает только тогда, когда что-то должно случиться.

– Я спросила у нее, все ли в порядке, а она лишь улыбнулась в свойственной ей манере и сказала, что да. Ты же не хочешь, чтобы я совала нос в дела Сары, правда, милая? – благочестиво произнесла Инес.

Деймон шумно выдохнул, сгорая от нетерпения. Сование носа в чужие дела стало для Инес делом всей жизни. Почему отсутствующая тут Сара должна этого избежать?

– Ты помнишь, что в последний раз, когда она здесь была, Докинс чуть не умер? – спросила Труди. – Он упал с крыши, а Сара случайно проходила мимо… – Она умолкла, обвела взглядом магазин и понизила голос до заговорщического шепота: – Старый Марс у лотков с фруктами сказал, что Пенни ему сказала, что Сара…

– Труди, милая, ты же знаешь, что Марсу совершенно не стоит верить. Он милый, добрый человек, но иногда он склонен придумывать, – заметила Инес.

Упомянутый Марс – вредный и противный старикан – был известен тем, что, если находился в достаточно плохом настроении, швырял фрукты в проезжающие мимо машины. Деймон ждал, что за эту откровенную ложь Инес поразит молния, но ничего подобного не произошло. Хуже всего было то, что Деймон хотел знать, что же старик Марс сказал о Саре, даже если это было абсолютной неправдой. И это его сильно раздражало.

Труди наклонилась еще ближе и с мелодраматическим видом посмотрела по сторонам, даже не заметив Деймона. Он тяжело вздохнул, борясь с желанием хорошенько встряхнуть эту женщину.

– Ты помнишь тот случай, когда маленький Пол Бэйли провалился в вентиляционное отверстие в пещере?

– Теперь, когда ты упомянула о нем, вспомнила. Он так крепко застрял, что никто его не мог вытащить, он постоянно соскальзывал вниз, а начинался прилив.

– Я была там, Инес. Я видела, как она его вытащила. – Труди выпрямилась. – Пенни сказала, что, по словам ее парикмахера, Сара работает на какое-то секретное агентство и что ее под прикрытием посылали в какую-то страну убить лидера террористической группировки.

– О, я так не думаю, Труди. Сара не стала бы никого убивать. – Руки владелицы магазина протестующе взметнулись к горлу. – Я просто не могу такого себе представить.

С Деймона было довольно сплетен. Если они не собирались говорить ничего путного, то он уберется отсюда подобру-поздорову, пока Инес не обратила свое внимание на него. Он опустил продукты на прилавок и принял как можно более безразличный вид.

– Я спешу, Инес, – сказал он, надеясь ускорить дело и избежать обычных попыток Инес кому-нибудь его сосватать.

– Ба! Деймон Уайлдер, как приятно вас видеть. Вы знакомы с Труди Гаррет? Она чудесная женщина, уроженка нашего города. Труди работает в баре-гриль «Соль». Вы там уже ели? Там подают очень вкусный лосось.

– Я слышал об этом, – пробормотал он, едва взглянув на Труди в знак приветствия. Это не имело значения. Все они уже составили свое мнение на его счет, придумав историю, которую он не собирался подтверждать. Ему было немного жаль эту вернувшуюся Сару. О ней они тоже много чего напридумывали. – Расскажите мне о том красивом старом доме на скале, – сказал он, поразив до глубины души и Инесс, и самого себя. Деймон никогда первым не начинал разговора. Ему хотелось, чтобы от него все отстали. Будь проклята эта Сара со своей таинственностью!

Инес, в кои-то веки потеряв дар речи, выглядела так, словно готова упасть в обморок.

– Вы знаете, о чем я говорю, – не удержавшись, продолжил Деймон. – Три этажа, везде балконы, круглая башенка. Дом довольно сильно зарос, но там есть дорожка, ведущая к старому маяку. Я поднимался туда и, учитывая всю эту бурную растительность вокруг, ожидал увидеть дом обветшалым и полуразвалившимся, как большинство пустующих здесь строений, однако он в отличном состоянии. Я бы хотел узнать, что они использовали для защиты древесины.

– Это частная собственность, мистер Уайлдер, – сказала Инес. – Дом принадлежит одной семье уже гораздо больше ста лет. Я не знаю, чем они его красили, но погоду он переносит хорошо. И никто обычно не рыщет тайком вокруг этого дома. – В ее голосе явственно слышался упрек.

– Едва ли я таился, Инес, – ответил Деймон, теряя терпение. – Как вам хорошо известно, соль разъедает краску и портит деревянные дома, а тот – отлично сохранился. Он действительно выглядит так, словно его построили совсем недавно. Мне любопытно, что они использовали. Я бы хотел тоже сохранить свой дом таким. – Он попытался вложить в свои слова вместо раздражения побольше убеждения. – Я сам немного разбираюсь в химии, но не могу представить, что может много лет сохранять дом таким нетронутым. Нет повреждений ни от морской воды, ни старости, ни даже от насекомых. Это невероятно.

Инес поджала губы, что было дурным знаком.

– Что ж, я понятия не имею. – Ее голос был напряженным, словно он ее чем-то сильно обидел. Она пробила его покупки в рекордно короткое время, не сказав больше ни слова.

Деймон собрал пакеты в одну руку, всем своим видом вынуждая Инес спросить, не нужна ли ему помощь, но тщетно. Тяжело оперевшись на трость, он повернулся к Труди.

– Парень, что выгуливает собаку парикмахера, сказал подметальщику улиц, что он видел, как Сара ходит по воде.

Глаза Труди расширились от потрясения, но по ее лицу было видно, что она ему поверила. Инес буркнула что-то нечленораздельное. Деймон раздраженно развернулся и вышел на улицу. С тех пор, как появились первые слухи о Саре, он испытывал тревогу. Волнение. Возбуждение. В нем рождалось какое-то доселе неизведанное чувство. Предвкушение? Радостное ожидание? Это было смешно. Он пробормотал проклятие в адрес этой отсутствующей Сары.

Он хотел покоя, разве нет? Его не интересовала женщина, о которой судачил весь город. Сара, может, и не ходила по воде, но ее дом был загадкой. Деймон не видел причин, почему бы ему по-соседски не нанести ей визит и не спросить, при помощи какого средства для консервации дерева они достигли практически невозможных результатов.

Деймон Уайлдер находился на грани умопомешательства. Переезд в этот малюсенький городок на побережье был его последней попыткой не сойти с ума. Он понятия не имел, как он сможет это сделать или почему он выбрал именно этот городок с его эксцентричными жителями, но что-то в нем его привлекло. Ни один из вариантов больше не подходил. Деймон ступил на эту плодородную почву и понял, что если это место не станет ему домом, то уже никакое не сможет. Ему было очень трудно вписаться в окружение, но море успокаивало его, а длительные прогулки по камням и скалам, которым был миллион лет, занимали его.

Деймон не торопясь разложил продукты. Чувство, что этот город и это место станут его последним пристанищем, было таким сильным, что он купил здесь дом. Дом был одной из немногих радостей в жизни Деймона. Ему нравилось работать над ним. Он любил дерево и мог с головой погрузиться в перепланировку пространства, чтобы оно полностью удовлетворяло его потребностям. Эта работа часами занимала его настолько, что ничто другое не тревожило его мыслей, и он какое-то время пребывал в покое.

Он выглянул в окно большого эркера, выходившего на море и предоставлявшего отличный вид на дом, стоявший на утесе. Деймон провел больше часов, глядя на темные безмолвные окна, балконы и зубчатые стены, чем готов был себе в этом признаться. Этот дом был уникальным сооружением из другого века, времени и места. Впервые в нем горели огни. Его окна манили Деймона ярким светом.

У него адски болела нога. Ему нужно было сидеть и отдыхать, а не бродить по сельской местности. Деймон посмотрел на дом, привлеченный исходившим от него теплом. Он казался почти живым и умолял его приблизиться. Деймон вышел на веранду, полагая посидеть в кресле и насладиться видом на море. Вместо этого он, прихрамывая, оказался на дорожке, ведущей к скалам, медленно, но верно поднимаясь по ней. Это было сродни мазохизму. Дорожка была узкая, крутая, местами каменистая и не слишком отличалась от оленьей тропы да еще и чересчур заросшей. Его трость скользила на мелких камнях, и он дважды чуть не упал. К тому моменту, как он добрался до границы этого частного владения, он уже проклинал все и вся.

Однако, поднявшись наверх, Деймон застыл от потрясения. Он был здесь не далее как вчера, обошел дом и его окрестности. Вокруг все заросло, повсюду были высокие кустарники и сорняки. Потемневшие от зимы кусты и деревья поникли. Заметное отсутствие каких бы то ни было звуков придавало этому месту странную, пугающую ауру. Теперь здесь были цветы, словно все вокруг расцвело за одну ночь. Взору Деймона предстало безумство красок, под ногами стелился травяной ковер. Он мог слышать жужжание насекомых, веселое кваканье лягушек, словно сюда внезапно пришла весна.

Ворота, которые еще вчера были надежно заперты, теперь были гостеприимно распахнуты. Казалось, все вокруг приветствует его. В его сердце родилось чувство умиротворения. Деймону отчасти захотелось просто присесть на одну из удобных скамеечек и погрузится в эту атмосферу.

По решетке вились розы, везде были рододендроны, настоящий лес из них. Он никогда не видел таких высоких растений. Деймон пошел по тропинке и заметил, что не осталось ни одного сорняка. Выложенная камнями дорожка вела до самого дома. Камни были помечены тщательно вырезанными символами. Для того чтобы сделать эти глубокие отметки, кому-то потребовалась немалая сноровка и аккуратность. Деймон склонился, чтобы оценить отлично выполненную работу. Его восхитили мастерство и детальность исполнения. Мастера в маленьких городках в полной мере обладали этими качествами, за что он их очень уважал.

Когда он приблизился к дому, с моря подул ветер, принесший соленые брызги и живую мелодию. «Сара здесь. Сара вернулась». Эти слова весело разнеслись над землей. Только тогда Деймон услышал пение птиц и огляделся по сторонам. Они были повсюду. Всевозможные птицы перелетали с дерева на дерево, над головой были слышны звуки их крыльев. Перепрыгивая с ветки на ветку, шумели белки. Солнце опускалось в океан, окрасив небо яркими всполохами розового, оранжевого и красного цветов. Туман на горизонте на фоне моря был похож на остров в облаках. Деймон никогда не видел ничего, столь же прекрасного. Он просто стоял, опираясь на свою трость, и смотрел на чудесные изменения вокруг него.

Из дома послышались голоса. Один был тихим и мелодичным. Он не мог уловить слов, но его интонации пробрались ему под кожу, в самое его естество, в жизненно важные органы. Привлеченный этим голосом, Деймон подошел ближе и тут же увидел на крыльце двух собак. Шерсть на их загривках поднялась, и они настороженно смотрели на него, опустив головы и не издавая ни звука.

Деймон застыл. Голоса продолжили разговор. Один из них плакал. Он мог слышать этот душераздирающий звук. Плачущий голос был женским. Мелодичный голос успокаивал. Деймон перенес вес на ноги и обеими руками взялся за трость. Если ему придется воспользоваться ею, как средством защиты, так его позиция будет более устойчивой. Однако, хотя собаки его взволновали, его больше интересовал голос. Он прислушался.

– Пожалуйста, Сара, ты должна что-нибудь сделать. Я знаю, ты можешь. Пожалуйста, скажи, что поможешь мне. Я не могу этого выносить, – произнес плачущий голос.

Горе женщины было таким сильным, что Деймон ощутил ее боль. Он не мог вспомнить, когда такое случалось с ним в последний раз, каково было чувствовать что-то еще помимо скуки и разочарования. Собаки принюхались и, словно узнав его, приветственно завиляли хвостами, а затем сели, перестав казаться столь угрожающими. Стараясь держать собак в поле зрения, Деймон попытался уловить слова, которые произносил тихий, мелодичный голос.

– Я знаю, что это тяжело, Ирэн, но это ведь не пластырь на поцарапанное колено наклеить. Что говорят врачи?

Опять послышались рыдания. Они потрясли его, причиняя внутреннюю боль и вызывая давление в груди. Деймон позабыл о собаках и прижал руку к тому месту, где было сердце. Ирэн Мэдисон. Теперь он узнал голос. Инес рассказала ему в магазине, что ее пятнадцатилетний сын Дрю был смертельно болен.

– Нет никакой надежды. Они сказали отвезти его домой и устроить его поудобнее. Ты же знаешь, ты можешь найти выход. Пожалуйста, сделай это для нас. Для меня.

Деймон еще немного приблизился к дому, недоумевая, что, по мнению Ирэн, могла сделать Сара. Совершить чудо? На краткий миг воцарилась тишина. Окно было открыто, ветер раздувал белые кружевные занавески. Он ждал, затаив дыхание. Ждал ответа Сары. Ждал звука ее голоса.

– Ирэн, ты же знаешь, что я этим не занимаюсь. Я только что приехала домой. Даже вещи еще не распаковала. А ты просишь меня…

– Сара, я умоляю тебя! Я все сделаю, что хочешь, тебе отдам. Я на коленях тебя прошу… – Эти рыдания душили Деймона. В этой женщине была такая боль.

– Ирэн, встань! Что ты делаешь? Прекрати.

– Скажи, что придешь к нему. Пожалуйста, Сара. Наши матери были лучшими подругами. Если не для меня, сделай это для моей матери.

– Я зайду, Ирэн. Я ничего тебе не обещаю, но я зайду. – В этом нежном голосе слышалось смирение. Усталость. – Через день-два приедут мои сестры, и, когда мы все отдохнем, мы придем к тебе и посмотрим, что можно сделать.

– Знаю, ты думаешь, что я прошу о чуде, но это не так. Я просто хочу провести с ним еще немного времени. Приходи, когда отдохнешь, когда приедут остальные и смогут помочь. – Облегчение, которое почувствовала Ирэн, охватило и Деймона, хотя он понятия не имел почему. Он лишь чувствовал, что тяжесть в его груди исчезла и его сердце на мгновение воспарило.

– Я посмотрю, что могу сделать.

Голоса приближались к нему. Деймон ждал, его сердце громко стучало. Он не знал, чего ожидать или хотя бы чего он хотел, но все в нем застыло от предвкушения.

Дверь открылась, и в тени широкого крыльца с колоннами появились две женщины.

– Спасибо, Сара. Большое тебе спасибо, – произнесла Ирэн, с благодарностью пожимая руки Сары. – Я знала, что ты придешь.

Она сбежала по ступенькам мимо собак, которые поспешили к своей хозяйке. Ирэн даже слегка улыбнулась Деймону, когда проходила мимо. Ее заплаканное лицо просветлело от надежды.

Деймон оперся на трость и посмотрел на Сару.

Загрузка...