⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
Все говорят: нет правды на земле.
Но правды нет — и выше. Для меня
Так это ясно, как простая гамма.
Родился я с любовию к искусству;
Ребёнком будучи, когда высо́ко
Звучал орган в старинной церкви нашей,
Я слушал и заслушивался — слёзы
Невольные и сладкие текли.
Отверг я рано праздные забавы;
Науки, чуждые музы́ке, были
Постылы мне; упрямо и надменно
От них отрекся я и предался́
Одной музы́ке. Труден первый шаг
И скучен первый путь. Преодолел
Я ранние невзгоды. Ремесло
Поставил я подножием искусству;
Я сделался ремесленник: перстам
Придал послушную, сухую беглость
И верность уху. Звуки умертвив,
Музы́ку я разъял, как труп. Поверил
Я алгеброй гармонию. Тогда
Уже дерзнул, в науке искушенный,
Предаться неге творческой мечты.
Я стал творить; но в тишине, но в тайне,
Не смея помышлять ещё о славе.
Нередко, просидев в безмолвной келье
Два, три́ дня, позабыв и сон и пищу,
Вкусив восторг и слёзы вдохновенья,
Я жёг мой труд и холодно смотрел,
Как мысль моя и звуки, мной рожденны,
Пылая, с лёгким дымом исчезали.
Что говорю? Когда великий Глюк[10]
Явился и открыл нам новы тайны
(Глубокие, пленительные тайны),
Не бросил ли я всё, что прежде знал,
Что так любил, чему так жарко верил,
И не пошёл ли бодро вслед за ним
Безропотно, как тот, кто заблуждался
И встречным послан в сторону иную?
Усильным, напряжённым постоянством
Я наконец в искусстве безграничном
Достигнул степени высокой. Слава
Мне улыбнулась; я в сердцах людей
Нашёл созвучия своим созданьям.
Я счастлив был: я наслаждался мирно
Своим трудом, успехом, славой; также
Трудами и успехами друзей,
Товарищей моих в искусстве дивном.
Нет! никогда я зависти не знал,
О, никогда! — ниже́, когда Пиччини
Пленить умел слух диких парижан[11],
Ниже́, когда услышал в первый раз
Я Ифигении начальны звуки.[12]
Кто скажет, чтоб Сальери гордый был
Когда-нибудь завистником презренным[13],
Змеёй, людьми растоптанною, вживе
Песок и пыль грызущею бессильно?
Никто!.. А ныне — сам скажу — я ныне
Завистник. Я завидую; глубоко,
Мучительно завидую. — О небо!
Где ж правота, когда священный дар,
Когда бессмертный гений — не в награду
Любви горящей, самоотверженья,
Трудов, усердия, молений послан —
А озаряет голову безумца,
Гуляки праздного?.. О Моцарт, Моцарт!
⠀⠀ ⠀⠀
Входит Моцарт.
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
Ага! увидел ты! а мне хотелось
Тебя нежданной шуткой угостить.
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
Ты здесь! — Давно ль?
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Сейчас. Я шёл к тебе,
Нёс кое-что тебе я показать;
Но, проходя перед трактиром, вдруг
Услышал скрыпку… Нет, мой друг, Сальери!
Смешнее отроду ты ничего
Не слыхивал… Слепой скрыпач в трактире
Разыгрывал voi che sapete[14]. Чудо!
Не вытерпел, привёл я скрыпача,
Чтоб угостить тебя его искусством.
Войди!
⠀⠀ ⠀⠀
Входит слепой старик со скрыпкой.
⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀ Из Моцарта нам что-нибудь!
⠀⠀ ⠀⠀
Старик играет арию из Дон-Жуана; Моцарт хохочет.
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
И ты смеяться можешь?
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀Ах, Сальери!
Ужель и сам ты не смеёшься?
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀Постой же: вот тебе,
Пей за моё здоровье.
⠀⠀ ⠀⠀
Старик уходит.
⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀Ты, Сальери,
Не в духе нынче. Я приду к тебе
В другое время.
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀Что ты мне принёс?
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
Нет — так; безделицу. Намедни ночью
Бессонница моя меня томила,
И в голову пришли мне две, три мысли.
Сегодня их я набросал. Хотелось
Твоё мне слышать мненье; но теперь
Тебе не до меня.
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀Ах, Моцарт, Моцарт!
Когда же мне не до тебя? Садись;
Я слушаю.
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
(за фортепиано)
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀Представь себе… кого бы?
Ну, хоть меня — немного помоложе;
Влюблённого — не слишком, а слегка —
С красоткой, или с другом — хоть с тобой,
Я весел… Вдруг: виденье гробовое,
Незапный мрак иль что-нибудь такое…
Ну, слушай же.
⠀⠀ ⠀⠀
(Играет.)
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Ты с этим шёл ко мне
И мог остановиться у трактира
И слушать скрыпача слепого! — Боже!
Ты, Моцарт, недостоин сам себя.
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
Что ж, хорошо?
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀Какая глубина!
Какая смелость и какая стройность!
Ты, Моцарт, бог, и сам того не знаешь;
Я знаю, я.
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
⠀⠀ ⠀⠀ Ба! право? может быть…
Но божество моё проголодалось.
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
Послушай: отобедаем мы вместе
В трактире Золотого Льва.
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Пожалуй;
Я рад. Но дай схожу домой сказать
Жене, чтобы меня она к обеду
Не дожидалась.
⠀⠀ ⠀⠀
(Уходит.)
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀Жду тебя; смотри ж.
Нет! не могу противиться я доле,
Судьбе моей: я избран, чтоб его
Остановить — не то мы все погибли,
Мы все, жрецы, служители музы́ки,
Не я один с моей глухою славой….
Что пользы, если Моцарт будет жив
И новой высоты ещё достигнет?
Подымет ли он тем искусство? Нет;
Оно падёт опять, как он исчезнет:
Наследника нам не оставит он.
Что пользы в нём? Как некий херувим[17],
Он несколько занёс нам песен райских,
Чтоб, возмутив бескрылое желанье
В нас, чадах праха, после улететь!
Так улетай же! чем скорей, тем лучше.
⠀⠀ ⠀⠀
Вот яд, последний дар моей Изоры[18].
Осьмнадцать лет ношу его с собою —
И часто жизнь казалась мне с тех пор
Несносной раной, и сидел я часто
С врагом беспечным за одной трапезой,
И никогда на шёпот искушенья
Не преклонился я, хоть я не трус,
Хотя обиду чувствую глубоко,
Хоть мало жизнь люблю. Всё медлил я.
Как жажда смерти мучила меня,
Что умирать? я мнил: быть может, жизнь
Мне принесёт незапные дары;
Быть может, посетит меня восторг
И творческая ночь и вдохновенье;
Быть может, новый Гайден[19] сотворит
Великое — и наслажуся им…
Как пировал я с гостем ненавистным,
Быть может, мнил я, злейшего врага
Найду; быть может, злейшая обида
В меня с надменной грянет высоты —
Тогда не пропадёшь ты, дар Изоры.
И я был прав! и наконец нашёл
Я моего врага, и новый Гайден
Меня восторгом дивно упоил!
Теперь — пора! заветный дар любви,
Переходи сегодня в чашу дружбы.
⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт и Сальери за столом.
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
Что ты сегодня пасмурен?
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Я? Нет!
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
Ты верно, Моцарт, чем-нибудь расстроен?
Обед хороший, славное вино,
А ты молчишь и хмуришься.
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀Признаться,
Мой Requiem[20] меня тревожит.
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀А!
Ты сочиняешь Requiem? Давно ли?
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
Давно, недели три. Но странный случай…
Не сказывал тебе я?
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀Нет.
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀Так слушай.
Недели три тому, пришёл я поздно
Домой. Сказали мне, что заходил
За мною кто-то. Отчего — не знаю,
Всю ночь я думал: кто бы это был?
И что ему во мне? Назавтра тот же
Зашёл и не застал опять меня.
На третий день играл я на полу
С моим мальчишкой. Кликнули меня;
Я вышел. Человек, одетый в чёрном,
Учтиво поклонившись, заказал
Мне Requiem и скрылся. Сел я тотчас
И стал писать — и с той поры за мною
Не приходил мой чёрный человек[21];
А я и рад: мне было б жаль расстаться
С моей работой, хоть совсем готов
Уж Requiem. Но между тем я…
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Что?
⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
Мне совестно признаться в этом…
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ В чём же?
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
Мне день и ночь покоя не даёт
Мой чёрный человек. За мною всюду
Как тень он гонится. Вот и теперь
Мне кажется, он с нами сам-третей
Сидит.
⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
Не думаю: он слишком был смешон
Для ремесла такого.[26]
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ Он же гений,
Как ты да я. А гений и злодейство —
Две вещи несовместные. Не правда ль?
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
Ты думаешь?
⠀⠀ ⠀⠀
(Бросает яд в стакан Моцарта.)
⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ Ну, пей же.
⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀⠀За твоё
Здоровье, друг, за искренний союз,
Связующий Моцарта и Сальери,
Двух сыновей гармонии.
⠀⠀ ⠀⠀
(Пьёт.)
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀Постой,
Постой, постой!.. Ты выпил… без меня?
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
Довольно, сыт я.
⠀⠀ ⠀⠀
(Идёт к фортепиано.)
⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀Слушай же, Сальери,
Мой Requiem.
⠀⠀ ⠀⠀
(Играет.)
⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀Ты плачешь?
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ Эти слёзы
Впервые лью: и больно и приятно,
Как будто тяжкий совершил я долг,
Как будто нож целебный мне отсёк
Страдавший член! Друг Моцарт, эти слёзы…
Не замечай их. Продолжай, спеши
Ещё наполнить звуками мне душу…
⠀⠀ ⠀⠀
Моцарт
Когда бы все так чувствовали силу
Гармонии! Но нет: тогда б не мог
И мир существовать; никто б не стал
Заботиться о нуждах низкой жизни;
Все предались бы вольному искусству.
Нас мало избранных, счастливцев праздных,
Пренебрегающих презренной пользой[27],
Единого прекрасного жрецов.
Не правда ль? Но я нынче нездоров,
Мне что-то тяжело; пойду засну.
Прощай же!
⠀⠀ ⠀⠀
Сальери
⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀До свиданья.
⠀⠀ ⠀⠀
(Один.)
⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ Ты заснёшь
Надолго, Моцарт! Но ужель он прав,
И я не гений? Гений и злодейство
Две вещи несовместные. Неправда:
А Бонаротти? Или это сказка
Тупой, бессмысленной толпы — и не был
Убийцею создатель Ватикана?[28]
⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀