1

Кметы — простолюдины, крестьяне (укр.).

2

Госты — заезжие дворы (укр.).

3

Дуда поет сладко (лат.).

4

Перед народом (лат.)

5

Сборщик податей (старосл.).

6

Дядя (укр.).

7

Калан — удар нагайки (тюркск. ).

8

Зварич — солевар (укр.).

9

Городов и мира (лат.).

10

Кубрак — род одежды, куртка (укр.).

11

Трефнис — шут (нем ).

12

Разделяй и властвуй (лат.).

13

Второе «я» (лат.).

14

Экзарх — наместник патриарха.

15

Вино — приданое (укр.).

16

Спудей — ученик старинного духовного заведения (укр.).

17

Мехоноши — так назывались у кобзарей люди, носящие мешки для сбора всяких подаяний (укр.).

18

Меркатории — гостиные дворы.

19

Коп — пятьдесят копеек серебром.

20

Тиун — управляющий феодальным поместьем.

21

Волочебники — приходящие поздравлять с праздником пасхи (укр.).

22

Сердак — верхняя крестьянская одежда.

23

Инклюзник — от «инклер», по народному поверью, неразменная серебряная монета; данная в уплату, она возвращается обратно к своему хозяину.

24

Эй, в таверну — и забудем,

Что есть где-то земли, люди,

Где боится каждый смерти,

Вакху ж льстим как только можем!

25

Майстерштюк — шедевр искусства, дающий звание мастера.

26

Стадия — 240 шагов — мера длины (греч.).

27

Цыха — цеховой знак.

28

Городские блюстители порядка (лат.).

29

Прекрасно (польск. )

30

Конечно (польск.).

31

Землянин — крупный землевладелец — феодал (старосл.).

32

Сулица — подать. Один конный воин с несколькими помощниками. Каждый крупный землевладелец соответствующим количеством сулиц выплачивал старосте подать за пользование землей.

33

Выбранцы — рекруты (укр.).

34

Около семидесяти га.

35

Цекаузы — арсеналы (укр.).

36

Бараниця — овчина для укутывания ног зимой в пути (укр.).

37

Келеп — вид оружия-бердыша (укр.).

38

Кацеры — пренебрежительное название гуситов.

39

Присягу на верность.

40

Бокал вина (нем. ).

41

Господин музыкант (нем. ).

42

Да здравствует король! (польск. )

43

Есть попы и хлопы (польск.)

44

Еще раз (нем.).

45

Мой любимый боже! (нем.).

46

Налог на холостяков.

47

Пан экзактор фараоном стал не без причины, он с евреями воюет, причиняет зло им каждодневно (польск. ).

48

Не грош из трех, а три с четвертого имеет. Грош в казну отдает, три себе прячет (польск.).

49

Ты смотри на землю, ведь ты из глины, а я на тебя, ибо создана из твоего ребра (польск. ).

50

Ну, пойдем, ведь ты не содомит (польск.).

51

Звиценжство — победа (польск.).

52

Инстигатор — прокурор (польск.).

53

Вассерляйтер — ведающий водопроводом (нем.).

54

Пусть каждый следит за своими вещами (лат.)

55

В Олеско поражение (польск. ).

56

Король Ягайло бил крестоносцев, и пан Крупа хотел быть таким же (польск.).

57

Лотр — разбойник (польск.).

58

Элекция — выборы, избрание (лат.).

59

Ну, скажи, скажи мне, юноша, что такое жизнь? (польск.)

60

Пацеж — молитва (польск.).

61

Волокита — скитание, бродяжничество (укр.).

62

Алебастр.

63

Солхат — старинное название Старого Крыма, первой столицы Крымского ханства.

64

Пайцзы — пропуск (тюркск.).

65

Акт веры (исп. ).

66

В городах, у которых существовало складское право, купцы вынуждены были продавать свой товар в течение определенного магистратом срока.

67

Скарбница — место, где хранились ценности (укр.).

68

Дискреции — скандалы (польск.).

69

Цепаки — полицейские; ходили с цепями (средневековое).

70

Галастра — босяки, бездельники, бродяги (польск.).

71

Вперед, убей его! (польск.)

72

Верховный трибунал испанской инквизиции (лат.).

73

Новиции — новички, схоласты — старшие ученики иезуитской коллегии.

74

Бей схизматов, бей! (польск.)

75

Ну, что скажет сегодня пани Абрекова? (польск.)

76

Сначала (лат.)

77

Эта запись, помню, была без даты, но, очевидно, она относится к последним годам XVI столетия. Печатный станок Ивана Федорова львовские братчики выкупили у ростовщика в 1585 году. (Прим. автора.)

78

Отче наш (лат.).

79

Локоть — мера длины, составлявшая треть сажени.

80

Портач — нецеховой ремесленник.

81

Коригатор — редактор (укр.).

82

Поскольку манускрипт утерян и в хронологическом изложении событий иногда случаются пропуски, автор порой вынужден прибегать к использованию литературных и исторических источников. (Прим. автора.)

83

Тонзура — с 633 года признанное обязательным для лиц католического духовенства пострижение волос на темени (лат. ).

84

«О единстве божьей церкви» (польск ).

85

Министрант — служитель католического священника (лат. ).

86

О божественное польское пиво! (итал. ).

87

Пауперская — нищенская (лат.).

88

В городе проказа. Господь велит тебе основать колонию для прокаженных (лат.).

89

Ставропигия — независимость от местных владык, прямое подчинение патриарху (греч.).

90

Кальвария — лысая гора (лат.).

91

Сернина — жареное мясо серны.

92

Кстати (франц.).

93

Теперь, красавица Льонця, стоишь под забором, И всяк кому не лень — будет твоим паном (польск.).

94

Безмен — единица древнего русского веса — равен 240 золотникам, золотник — 4,266 грамма.

95

Надо считать, что автором манускрипта был-таки Лысый Мацько. Стиль летописи вполне соответствует осведомленности этого корчмаря, ростовщика и продавца братских книг. (Прим. автора.)

96

Бей Наливайков! Бей схизматов! (польск.)

97

Дальше будем считать, что автором манускрипта является Лысый Мацько. Почему-то с этого абзаца наш летописец начал писать по-польски, поэтому перевод теряет староукраинский словесный колорит. Трудно объяснить, почему автор манускрипта так часто переходил с одного языка на другой. Правда, во второй половине рукописи польский язык почти не встречается. (Прим. автора.)

98

Камаури — папская бархатная шапочка.

99

До этого места в манускрипте шли записи о доходах и приходах владельца корчмы и лишь изредка говорилось о внешних событиях, да и то о таких, которые касались в основном его собственных интересов. Поступок сына напугал Лысого Мацька, больно поразил его, но, видимо, заставил и призадуматься над социальными вопросами, по-своему оценить их. В дальнейшем автор манускрипта каждый раз все больше предается раздумьям.

Думается, что перемена в психологии Мацька произошла и под влиянием Юрия Рогатинца, который после братского суда искал контактов с самыми низшимн слоями львовского мещанства. (Прим. автора.) .

100

Чужая помощь часто приносит немочь, чужие советы — измену (польск.).

101

В действительности было иначе. Киевский митрополит Михаил Рогоза занял в деле унии двуличную позицию. В 1595 году Потий и Терлецкий уговорили его тайно подписать акт унии. В 1596 году Рогоза на Брестский собор прибыл. Он заверял Рогатинца в том, что будет вместе с православными, но не сдержал своего слова, да, наверно, и не собирался выполнить свое обещание. (Прим. автора.)

102

Известно, что Гедеон Балабан был одним из первых, кто поддержал унию. Очевидно, под влиянием Острожского, который пообещал ему титул экзарха, он перешел на сторону православных. Договоренность между епископом и братчиками во время Брестского собора была внешней и временной. Подлинное примирение наступило только в 1602 году. Балабан тогда обязался никого из своих родственников не выдвигать на должность епископа, а братчики признали за ним титул экзарха. (Прим. автора.)

103

Тебя, бога, славим (лат.).

104

Собор в Бресте тотчас раскололся на православный и униатский. Ипатий Потий велел закрыть церкви. Тогда православный собор собрался у Острожского. Главой собора вопреки распоряжению короля, который запретил чужеземцам принимать в нем участие, был избран представитель патриарха Иеремии протосингел Никифор. Никифор трижды вызывал на собор Рогозу, однако киевский митрополит, убежденный Скаргою, Соликовским и Потием, официально провозгласил унию в церкви святого Николая. Тогда Никифор лишил Рогозу, Потия и Терлецкого духовного сана. Вскоре на Никифора было сфабриковано обвинение в шпионстве в пользу Турции, и его заключили в башню варшавской ратуши, ту самую, в которой тогда находился в заключении, ожидая казни, Наливайко. Никифор умер в Мариенбургской тюрьме. (Прим. автора.)

105

Талер равнялся приблизительно трем злотым.

106

Формшнайдер — печатник-гравер (нем.).

107

Королевский поэт (лат.).

108

«Брестский синод и его защита» (польск. ).

109

Из манускрипта.

110

Что с тобой, моя лютня? Чего струны твои

Замолчали? А прежде о сражениях пели,

Вдохновенно прославляя время золотое...

Ныне все умолкло, в упадок пришло.

В руинах Подолье, земля Украины —

Плодородная мать, благоленная Отчизна —

Пепелищем стала...

111

Нет во Львове Руси, Русь на севере! (польск.).

112

Прозелитка — обращенная язычница (греч.).

113

Бог с тобой! (лат.)

114

Отпускаю тебе грехи (лат.).

115

Веселимся! (лат.).

116

Золотая Роза (нем.)

117

Выдающийся поэт (лат.).

118

Во имя наивысшей славы бога! (лат.).

119

Наконец господь привел вас в наш край,

Хвала вам, великие мужи и потомки бога...

120

В манускрипте была такая интересная запись: «Стыд велий зело пронял совесть мою, кровь моя — сын первородный расшевелил грешную и жадную душу отца, и я, поняв высший смысл живота человеческого, отдал братству все, ради чего жил и чем жил, и стоила мне эта пассия две тысячи сто семьдесят шесть злотых и четырнадцать грошей». (Прим. автора.)

121

Городской суд, который созывали для неотложных дел.

122

В городе проказа (лат.).

123

Ваша милость (польск.).

124

Консулярный зал — зал, в котором заседают советники министра (польск.).

125

Примерно такой, помню, была последняя запись в манускрипте. (Прим. автора.)

126

«Выиграем иль проиграем, пусть наших знают!» (польск.)

127

Гиджра — магометанское летоисчисление, которое начинается с 622 года — даты переселения Магомета из Мекки в Медину. По нашему летоисчислению — 1640 год.

128

Шагин-Гирей — татарский полководец из рода Гиреев, который в 1624 году изгнал из Кафы турецких вассалов. Был разгромлен турками и татарскими беями в 1629 году.

129

Мубаширы — сборщики, которые получали дань для султана (турецк.).

130

Хадис — суждение пророка Магомета (арабск.).

131

Ускок — сербский повстанец (сербск.).

132

Клефт — греческий повстанец (греч.).

133

Хаджи Бекташ — монах, основавший в XIV столетии орден дервишей-бекташей.

134

Джихад — священная война против христиан (турецк.).

135

Высокая Порта , Высокий Порог — правительство султанской Турции.

136

Шииты — мусульманская секта, признанная в Иране и Ираке. В Турции — сунниты.

137

Хафиз — ученый богослов, знающий коран наизусть.

138

Миндер — топчан (татарск.).

139

Фередже — женская накидка поверх платья (турецк.).

140

Хатиб — мусульманский проповедник.

141

Мюрид — послушник.

142

Ор-капу — Перекоп, в переводе с татарского — двери крепости.

143

От Днепра до Сиваша.

144

Тимархан — дом для сумасшедших (татарск.).

145

Джавры — пренебрежительное название христиан.

146

Яшмак — шарф, которым прикрывают лицо мусульманки.

147

Спагии — воины турецкой национальной гвардии.

148

Диван — верховный совет при султане или хане.

149

Султан Урхан Гази, который находился на престоле в XIV столетии, создал войско «йепи-чери» (новое войско) из воспитанных в специальных учреждениях христианских мальчиков.

150

Баб-и-гамаюн — ворота султанского дворца, перед которыми выставляли головы казненных представителей знати.

151

Кадиаскеры — верховные судьи обоих бейлербейств — Анатолии и Румелии.

152

Валиде — мать султана.

153

Бедестан — центральный крытый рынок в Стамбуле.

154

Тимариоты — турецкие землевладельцы, которые за пользование землей отбывали службу в спагиях.

155

Степные татары называют горных татами (вероотступниками).

156

Ак-мечеть — нынешний Симферополь.

157

Cеймены — ханские стрельцы, татарские янычары.

158

Гетман Григорий Черный разгромил татар под Бурштином в 1629 году.

159

Ат-мейдан — ипподром.

160

Петрони — квартал Стамбула.

161

Селямлик — мужская половина турецкого дома, султанского дворца.

162

Бостанджи-баша — начальник субашей, охраны общественного порядка в османской Турции.

163

Орта — янычарский полк.

164

Улемы — высшее юридическое духовенство

165

Мы встретимся в стране золотого яблока! (турецк.).

166

Каурма — суп из баранины.

167

Хороший юноша, большой выкуп (татарск.).

168

Чаушлар — надсмотрщик за поведением янычар в бою. Чаушлары ездили на крашеных конях, чтобы выделяться среди воинов.

169

Моакит — служитель, ведающий часами в мечетях.

170

Каиш-башак — получеловек-получерт (татарская мифология).

171

Доброе утро! (татарск.)

172

Эски-Кирим — Старый Крым, первая столица Татарского ханства.

173

Кара-гез — театр по образцу вертепа или русского Петрушки.

174

Шекер — конфетка, сахар.

175

Пашмакл ика — приданое для султанских жен.

176

Капиджии — охрана ворот султанского дворца.

177

Хизр — покровитель путников и пастухов.

178

Вожди восставших против османского правительства в начале XVII столетия.

179

Капы-кулу — сеймены, которые формировались в Крыму по примеру турецких янычар, называли (в переводе — дверные рабы).

180

Пастирма, баклава — блюда из баранины.

181

Пастирма, баклава — блюда из баранины.

182

Кандин — остров Крит, принадлежал Венеции.

183

Шертная грамота — договорная грамота.

184

Кто хотел обратиться к султану на улице, держал факел над головой.

185

Мой сыночек, мой малютка (татарск.).

186

гГраф де Бреже — французский посол в Польше во времена Хмельницкого.

187

Недым — партнер султана по выпивкам, который пользовалсяправом приходить к нему в неприемные дни.

188

Что пан говорит? (польск.).

189

Русины — так называли украинцев западно-украинских земель — Галиции, Буковины, Закарпатской Украины.

190

Здесь и далее подстрочный перевод автора статьи.

Загрузка...