Кметы — простолюдины, крестьяне (укр.).
Госты — заезжие дворы (укр.).
Дуда поет сладко (лат.).
Перед народом (лат.)
Сборщик податей (старосл.).
Дядя (укр.).
Калан — удар нагайки (тюркск. ).
Зварич — солевар (укр.).
Городов и мира (лат.).
Кубрак — род одежды, куртка (укр.).
Трефнис — шут (нем ).
Разделяй и властвуй (лат.).
Второе «я» (лат.).
Экзарх — наместник патриарха.
Вино — приданое (укр.).
Спудей — ученик старинного духовного заведения (укр.).
Мехоноши — так назывались у кобзарей люди, носящие мешки для сбора всяких подаяний (укр.).
Меркатории — гостиные дворы.
Коп — пятьдесят копеек серебром.
Тиун — управляющий феодальным поместьем.
Волочебники — приходящие поздравлять с праздником пасхи (укр.).
Сердак — верхняя крестьянская одежда.
Инклюзник — от «инклер», по народному поверью, неразменная серебряная монета; данная в уплату, она возвращается обратно к своему хозяину.
Эй, в таверну — и забудем,
Что есть где-то земли, люди,
Где боится каждый смерти,
Вакху ж льстим как только можем!
Майстерштюк — шедевр искусства, дающий звание мастера.
Стадия — 240 шагов — мера длины (греч.).
Цыха — цеховой знак.
Городские блюстители порядка (лат.).
Прекрасно (польск. )
Конечно (польск.).
Землянин — крупный землевладелец — феодал (старосл.).
Сулица — подать. Один конный воин с несколькими помощниками. Каждый крупный землевладелец соответствующим количеством сулиц выплачивал старосте подать за пользование землей.
Выбранцы — рекруты (укр.).
Около семидесяти га.
Цекаузы — арсеналы (укр.).
Бараниця — овчина для укутывания ног зимой в пути (укр.).
Келеп — вид оружия-бердыша (укр.).
Кацеры — пренебрежительное название гуситов.
Присягу на верность.
Бокал вина (нем. ).
Господин музыкант (нем. ).
Да здравствует король! (польск. )
Есть попы и хлопы (польск.)
Еще раз (нем.).
Мой любимый боже! (нем.).
Налог на холостяков.
Пан экзактор фараоном стал не без причины, он с евреями воюет, причиняет зло им каждодневно (польск. ).
Не грош из трех, а три с четвертого имеет. Грош в казну отдает, три себе прячет (польск.).
Ты смотри на землю, ведь ты из глины, а я на тебя, ибо создана из твоего ребра (польск. ).
Ну, пойдем, ведь ты не содомит (польск.).
Звиценжство — победа (польск.).
Инстигатор — прокурор (польск.).
Вассерляйтер — ведающий водопроводом (нем.).
Пусть каждый следит за своими вещами (лат.)
В Олеско поражение (польск. ).
Король Ягайло бил крестоносцев, и пан Крупа хотел быть таким же (польск.).
Лотр — разбойник (польск.).
Элекция — выборы, избрание (лат.).
Ну, скажи, скажи мне, юноша, что такое жизнь? (польск.)
Пацеж — молитва (польск.).
Волокита — скитание, бродяжничество (укр.).
Алебастр.
Солхат — старинное название Старого Крыма, первой столицы Крымского ханства.
Пайцзы — пропуск (тюркск.).
Акт веры (исп. ).
В городах, у которых существовало складское право, купцы вынуждены были продавать свой товар в течение определенного магистратом срока.
Скарбница — место, где хранились ценности (укр.).
Дискреции — скандалы (польск.).
Цепаки — полицейские; ходили с цепями (средневековое).
Галастра — босяки, бездельники, бродяги (польск.).
Вперед, убей его! (польск.)
Верховный трибунал испанской инквизиции (лат.).
Новиции — новички, схоласты — старшие ученики иезуитской коллегии.
Бей схизматов, бей! (польск.)
Ну, что скажет сегодня пани Абрекова? (польск.)
Сначала (лат.)
Эта запись, помню, была без даты, но, очевидно, она относится к последним годам XVI столетия. Печатный станок Ивана Федорова львовские братчики выкупили у ростовщика в 1585 году. (Прим. автора.)
Отче наш (лат.).
Локоть — мера длины, составлявшая треть сажени.
Портач — нецеховой ремесленник.
Коригатор — редактор (укр.).
Поскольку манускрипт утерян и в хронологическом изложении событий иногда случаются пропуски, автор порой вынужден прибегать к использованию литературных и исторических источников. (Прим. автора.)
Тонзура — с 633 года признанное обязательным для лиц католического духовенства пострижение волос на темени (лат. ).
«О единстве божьей церкви» (польск ).
Министрант — служитель католического священника (лат. ).
О божественное польское пиво! (итал. ).
Пауперская — нищенская (лат.).
В городе проказа. Господь велит тебе основать колонию для прокаженных (лат.).
Ставропигия — независимость от местных владык, прямое подчинение патриарху (греч.).
Кальвария — лысая гора (лат.).
Сернина — жареное мясо серны.
Кстати (франц.).
Теперь, красавица Льонця, стоишь под забором, И всяк кому не лень — будет твоим паном (польск.).
Безмен — единица древнего русского веса — равен 240 золотникам, золотник — 4,266 грамма.
Надо считать, что автором манускрипта был-таки Лысый Мацько. Стиль летописи вполне соответствует осведомленности этого корчмаря, ростовщика и продавца братских книг. (Прим. автора.)
Бей Наливайков! Бей схизматов! (польск.)
Дальше будем считать, что автором манускрипта является Лысый Мацько. Почему-то с этого абзаца наш летописец начал писать по-польски, поэтому перевод теряет староукраинский словесный колорит. Трудно объяснить, почему автор манускрипта так часто переходил с одного языка на другой. Правда, во второй половине рукописи польский язык почти не встречается. (Прим. автора.)
Камаури — папская бархатная шапочка.
До этого места в манускрипте шли записи о доходах и приходах владельца корчмы и лишь изредка говорилось о внешних событиях, да и то о таких, которые касались в основном его собственных интересов. Поступок сына напугал Лысого Мацька, больно поразил его, но, видимо, заставил и призадуматься над социальными вопросами, по-своему оценить их. В дальнейшем автор манускрипта каждый раз все больше предается раздумьям.
Думается, что перемена в психологии Мацька произошла и под влиянием Юрия Рогатинца, который после братского суда искал контактов с самыми низшимн слоями львовского мещанства. (Прим. автора.) .
Чужая помощь часто приносит немочь, чужие советы — измену (польск.).
В действительности было иначе. Киевский митрополит Михаил Рогоза занял в деле унии двуличную позицию. В 1595 году Потий и Терлецкий уговорили его тайно подписать акт унии. В 1596 году Рогоза на Брестский собор прибыл. Он заверял Рогатинца в том, что будет вместе с православными, но не сдержал своего слова, да, наверно, и не собирался выполнить свое обещание. (Прим. автора.)
Известно, что Гедеон Балабан был одним из первых, кто поддержал унию. Очевидно, под влиянием Острожского, который пообещал ему титул экзарха, он перешел на сторону православных. Договоренность между епископом и братчиками во время Брестского собора была внешней и временной. Подлинное примирение наступило только в 1602 году. Балабан тогда обязался никого из своих родственников не выдвигать на должность епископа, а братчики признали за ним титул экзарха. (Прим. автора.)
Тебя, бога, славим (лат.).
Собор в Бресте тотчас раскололся на православный и униатский. Ипатий Потий велел закрыть церкви. Тогда православный собор собрался у Острожского. Главой собора вопреки распоряжению короля, который запретил чужеземцам принимать в нем участие, был избран представитель патриарха Иеремии протосингел Никифор. Никифор трижды вызывал на собор Рогозу, однако киевский митрополит, убежденный Скаргою, Соликовским и Потием, официально провозгласил унию в церкви святого Николая. Тогда Никифор лишил Рогозу, Потия и Терлецкого духовного сана. Вскоре на Никифора было сфабриковано обвинение в шпионстве в пользу Турции, и его заключили в башню варшавской ратуши, ту самую, в которой тогда находился в заключении, ожидая казни, Наливайко. Никифор умер в Мариенбургской тюрьме. (Прим. автора.)
Талер равнялся приблизительно трем злотым.
Формшнайдер — печатник-гравер (нем.).
Королевский поэт (лат.).
«Брестский синод и его защита» (польск. ).
Из манускрипта.
Что с тобой, моя лютня? Чего струны твои
Замолчали? А прежде о сражениях пели,
Вдохновенно прославляя время золотое...
Ныне все умолкло, в упадок пришло.
В руинах Подолье, земля Украины —
Плодородная мать, благоленная Отчизна —
Пепелищем стала...
Нет во Львове Руси, Русь на севере! (польск.).
Прозелитка — обращенная язычница (греч.).
Бог с тобой! (лат.)
Отпускаю тебе грехи (лат.).
Веселимся! (лат.).
Золотая Роза (нем.)
Выдающийся поэт (лат.).
Во имя наивысшей славы бога! (лат.).
Наконец господь привел вас в наш край,
Хвала вам, великие мужи и потомки бога...
В манускрипте была такая интересная запись: «Стыд велий зело пронял совесть мою, кровь моя — сын первородный расшевелил грешную и жадную душу отца, и я, поняв высший смысл живота человеческого, отдал братству все, ради чего жил и чем жил, и стоила мне эта пассия две тысячи сто семьдесят шесть злотых и четырнадцать грошей». (Прим. автора.)
Городской суд, который созывали для неотложных дел.
В городе проказа (лат.).
Ваша милость (польск.).
Консулярный зал — зал, в котором заседают советники министра (польск.).
Примерно такой, помню, была последняя запись в манускрипте. (Прим. автора.)
«Выиграем иль проиграем, пусть наших знают!» (польск.)
Гиджра — магометанское летоисчисление, которое начинается с 622 года — даты переселения Магомета из Мекки в Медину. По нашему летоисчислению — 1640 год.
Шагин-Гирей — татарский полководец из рода Гиреев, который в 1624 году изгнал из Кафы турецких вассалов. Был разгромлен турками и татарскими беями в 1629 году.
Мубаширы — сборщики, которые получали дань для султана (турецк.).
Хадис — суждение пророка Магомета (арабск.).
Ускок — сербский повстанец (сербск.).
Клефт — греческий повстанец (греч.).
Хаджи Бекташ — монах, основавший в XIV столетии орден дервишей-бекташей.
Джихад — священная война против христиан (турецк.).
Высокая Порта , Высокий Порог — правительство султанской Турции.
Шииты — мусульманская секта, признанная в Иране и Ираке. В Турции — сунниты.
Хафиз — ученый богослов, знающий коран наизусть.
Миндер — топчан (татарск.).
Фередже — женская накидка поверх платья (турецк.).
Хатиб — мусульманский проповедник.
Мюрид — послушник.
Ор-капу — Перекоп, в переводе с татарского — двери крепости.
От Днепра до Сиваша.
Тимархан — дом для сумасшедших (татарск.).
Джавры — пренебрежительное название христиан.
Яшмак — шарф, которым прикрывают лицо мусульманки.
Спагии — воины турецкой национальной гвардии.
Диван — верховный совет при султане или хане.
Султан Урхан Гази, который находился на престоле в XIV столетии, создал войско «йепи-чери» (новое войско) из воспитанных в специальных учреждениях христианских мальчиков.
Баб-и-гамаюн — ворота султанского дворца, перед которыми выставляли головы казненных представителей знати.
Кадиаскеры — верховные судьи обоих бейлербейств — Анатолии и Румелии.
Валиде — мать султана.
Бедестан — центральный крытый рынок в Стамбуле.
Тимариоты — турецкие землевладельцы, которые за пользование землей отбывали службу в спагиях.
Степные татары называют горных татами (вероотступниками).
Ак-мечеть — нынешний Симферополь.
Cеймены — ханские стрельцы, татарские янычары.
Гетман Григорий Черный разгромил татар под Бурштином в 1629 году.
Ат-мейдан — ипподром.
Петрони — квартал Стамбула.
Селямлик — мужская половина турецкого дома, султанского дворца.
Бостанджи-баша — начальник субашей, охраны общественного порядка в османской Турции.
Орта — янычарский полк.
Улемы — высшее юридическое духовенство
Мы встретимся в стране золотого яблока! (турецк.).
Каурма — суп из баранины.
Хороший юноша, большой выкуп (татарск.).
Чаушлар — надсмотрщик за поведением янычар в бою. Чаушлары ездили на крашеных конях, чтобы выделяться среди воинов.
Моакит — служитель, ведающий часами в мечетях.
Каиш-башак — получеловек-получерт (татарская мифология).
Доброе утро! (татарск.)
Эски-Кирим — Старый Крым, первая столица Татарского ханства.
Кара-гез — театр по образцу вертепа или русского Петрушки.
Шекер — конфетка, сахар.
Пашмакл ика — приданое для султанских жен.
Капиджии — охрана ворот султанского дворца.
Хизр — покровитель путников и пастухов.
Вожди восставших против османского правительства в начале XVII столетия.
Капы-кулу — сеймены, которые формировались в Крыму по примеру турецких янычар, называли (в переводе — дверные рабы).
Пастирма, баклава — блюда из баранины.
Пастирма, баклава — блюда из баранины.
Кандин — остров Крит, принадлежал Венеции.
Шертная грамота — договорная грамота.
Кто хотел обратиться к султану на улице, держал факел над головой.
Мой сыночек, мой малютка (татарск.).
гГраф де Бреже — французский посол в Польше во времена Хмельницкого.
Недым — партнер султана по выпивкам, который пользовалсяправом приходить к нему в неприемные дни.
Что пан говорит? (польск.).
Русины — так называли украинцев западно-украинских земель — Галиции, Буковины, Закарпатской Украины.
Здесь и далее подстрочный перевод автора статьи.