Глава 7

Когда они забрались достаточно высоко в горы, им пришлось надеть теплые плащи из сумки Скандерберга.

— Я знал, что они понадобятся нам на Трайденте, — сказал Скандерберг, — но не ожидал, что нам придется надевать их так скоро. Здесь так же плохо, как и на вершинах Трайдента.

Килгор с трепетом посмотрел на покрытые льдом вершины, которые ждали их впереди. На землю опускался таинственный вечер с его черно-голубыми тенями. Ни света, ни жилья, ни дружеского приветствия не ждало их впереди.

— Нам нужно устроиться на ночлег, — сказала Асни. — Мне становится плохо при мысли о том, какой может оказаться ночь здесь. В этих долинах полно троллей и волков. В мое время говорили, что это варгульфы.

— Давайте устроим здесь лагерь, — сказал Килгор. — Кажется, я слышу вой. Мне все равно, будет ли здесь вода, лишь бы место было хорошо защищено.

В этих горах было полно пещер и расщелин. После долгих поисков и обсуждений они выбрали ту, где из стены сочилась вода.

Скандерберг сделал навес, проведя рукой и прошептав несколько слов. Получилась настоящая палатка, стены которой излучали тепло и предупреждали Скандерберга, когда кто-то приближался к палатке.

Хотя лагерь был уже устроен, Килгору все казалось, что за ними следят. Одна сторона лагеря открывалась на тропу, по которой они сюда пришли, с другой громоздились неприступные утесы. Здесь была даже узкая тропа, по которой они могли незаметно покинуть лагерь в случае опасности. Место, выбранное ими, казалось вполне безопасным.

Они быстро поели и приготовились ко сну. Темнота вскоре спрятала от них горные вершины. Угли костра слабо освещали стены палатки. Чайник пыхтел совсем по-домашнему, как будто они находились в Вальсидур-кнолле, а не в диких горах далеко на севере.

— Ты не думаешь, что огонь привлечет троллей? — спросил Килгор, поджаривая хлеб на углях.

— Не больше, чем те, что уже собрались здесь, — беззаботно ответил колдун. — Передай, пожалуйста, сыр. И вино.

Когда в костре остались только тлеющие угли, Асни уже клевала носом. Скандерберг уткнулся в подушку, и только Килгор не мог спать. И вовсе не потому, что был голоден или слишком устал. Конечно, день был тяжелым, но дело не в этом. Постель его была удобной, ему было тепло. Не нужно было думать о воротах, которые он забыл запереть, и о скоте, который остался на ночь без присмотра. Но он ощущал в воздухе что-то зловещее, как будто им что-то угрожало. Ему хотелось выйти из лагеря и убедиться, что вокруг них не смыкается кольцо серых троллей, ждущих, когда они заснут, чтобы наброситься на них.

Он вышел из палатки, но ничего не смог рассмотреть в безлунной ночи. Тучи проплывали почти над его головой. Он с трудом различал утесы, сомкнувшиеся над их палаткой. Это придало ему уверенности в безопасности, и он уже собрался вернуться в палатку.

И тут же послышался плеск воды. Скандерберг сразу перестал храпеть, высунул голову из палатки и прошептал:

— Что-то случилось. Будь на часах, Килгор.

Юноша кивнул и нырнул в темноту. Меч его не предупреждал о присутствии троллей или колдунов, он только изредка начинал тоненько звенеть. Килгор отошел от палатки, чтобы взглянуть, что происходит у родника. Вокруг было абсолютно темно, но он чувствовал какое-то волнение в воде. Кто-то фыркнул, и этот звук показался Килгору знакомым, хотя он не мог вспомнить, где слышал его. Затем он услышал размеренные тяжелые шаги вокруг огня. Кто-то цеплял ногами за камни и сломал несколько веток в кустах. Огромная черная тень появилась на фоне темного неба.

Килгор отпрянул назад, держа руку на рукояти меча.

— Скандерберг! — прошептал он.

— В чем дело? — спросил колдун.

— Это похоже на лошадь.

— В этих горах? Когда кругом полно троллей? — прошептала проснувшаяся Асни. Она подошла к Килгору. — О, это, конечно, пони. Вероятно, он заблудился.

Пони подошел к Килгору и сунул морду в его карман, где лежали сухие фрукты.

Килгор ощупал уши, шею и гриву лошади.

— Да, это действительно пони, — со смехом сказал он. — Мне кажется, мы должны оставить его. Он может нести наш груз, а мы можем по очереди ехать на нем.

— Но лошади здесь нечего есть, — нравоучительно произнес Скандерберг.

— Впрочем, если ее нечем будет кормить, мы сами съедим ее.

— Скиплинг скорее умрет с голоду, чем съест лошадь, — оскорбленно сказала Асни. — А кроме того, ведь это чья-то лошадь. Взгляни, какая она ручная.

— Это верно, — откликнулся Скандерберг, бороду которого лошадь в этот момент начала жевать. — Он очень дружелюбен, этот зверь. Если он останется здесь до утра, то мы возьмем его с собой.

Утром пони был еще здесь и приветствовал Килгора легким укусом.

Лошадь была серебристой масти с черной гривой и хвостом.

После завтрака пони позволил Скандербергу накинуть на себя уздечку, которую колдун нашел где-то в глубинах своей сумы. Они погрузили на широкую спину лошади все тюки, палатку и суму Скандерберга. Пони оглянулся на свою ношу, но сделал вид, что это ему нипочем. Когда они двинулись в путь, пони трусил впереди или сзади, все время глядя по сторонам, и когда видел какую-нибудь зелень, никто не мог сдвинуть его с места, пока он не объедал все. Хотя путь был очень трудным, к концу дня его спина была совсем сухой и он еще бегал вокруг лагеря, как бы демонстрируя, что в нем осталось много сил и энергии.

— Эта лошадь сильна, как слон, — сказал Скандерберг. — Я думаю, что завтра мы сможем по очереди ехать на ней.

С всадником на спине пони трусил так же беззаботно, как и раньше. Он пользовался любой возможностью, чтобы пуститься галопом. Даже большой вес Скандерберга не причинял ему неудобства. Он как будто не замечал его. К вечеру он был так же свеж, как и утром. Да, эта лошадь не знала усталости.

Скандерберг часто заглядывал в карту и был очень доволен темпом продвижения. Килгору нравилось ехать на лошади: освобожденный от тяжести и необходимости смотреть под ноги, он мог спокойно разглядывать окружающие горы, долины, ледники. И даже когда была не его очередь ехать, он для сохранения сил держался за лошадиный хвост.

После недельного путешествия со Слепниром — так звали волшебную восьминогую лошадь Одина — они добрались до перевала через Бриартонские горы и начали спускаться в окутанную туманом низину. Килгор был подавлен сверхъестественной красотой мест, по которым они шли. В тумане вырисовывались размытые силуэты деревьев, как будто изображенные художником, низвергались водопады холодной воды и сверкали бриллиантами осколки льда. Эти потоки текли с гор Бурнт. Многие источники были горячими, и поэтому многочисленные озера имели самую разную температуру воды. Гейзеры выбрасывали в воздух струи пара и водяных брызг — этим объяснялся туман в долине. Почти за каждым холмом открывалось озеро серебряной воды, почти каждый утес был украшен зеленым мхом, который спускался в озеро.

— Здесь слишком красиво, чтобы это место стало прибежищем злых сил, — с обычной практичностью заметила Асни.

— Единственное, что здесь плохо, — сказал Скандерберг, — что это не последние горы на нашем пути. Горы Бурнт в это время года ужасны и почти непроходимы. Так как уже поздно, я предлагаю сейчас не подниматься в горы, а разбить лагерь в долине, у следующего озера, если там будет горячий источник. Я чувствую, что мне необходимо принять горячую ванну.

Пока Скандерберг мылся, Асни и Килгор освободили Слепнира и пустили его возле лагеря, как большую собаку. Пони совал голову в палатку и смешно фыркал, обнюхивая тарелки, пока Килгор пытался приготовить обед. Килгор следил за чайником, а пони толкал его в спину до тех пор, пока юноша раздраженно не повернулся к нему, чтобы прогнать прочь. К его удивлению, это был не Слепнир. Килгор оказался нос к носу с пятнистым серым пони с розовым носом. Пони замотал головой, прижал уши и оглянулся через плечо на двух других пони, как бы говоря: «Мы как раз к чаю».

Такое везение нельзя игнорировать. Килгор поспешно спутал им ноги и пошел сказать обо всем Скандербергу.

Колдун уже почти сварился, но не собирался вылезать из горячего источника. Выслушав Килгора, он вздохнул и сказал:

— Пожалуй, мне нужно взглянуть на этих лошадей. Килгор, относительно них и даже Слепнира у меня большие подозрения, и я должен сказать о них тебе и Асни, пока не случилось ничего плохого.

— Подозрения? Какие? Ты считаешь, что нам нужно прогнать их? — спросил Килгор. — С ними мы можем выйти на Гардарскую дорогу и ехать. Тогда нам не придется все время сражаться с троллями. Я все время удивлялся, почему мы двинулись в путь пешком.

— Потому что опасно зависеть от того, кто может сломать ногу или может быть съеден, — сказал Скандерберг, натягивая сапоги.

Лицо его после купания было огненно-красным.

— А теперь они тем более не нужны, так как дальше для них дороги нет.

Завтра мы пойдем по таким кручам, где не Сможет пройти ни один пони.

Килгор растерянно огляделся:

— А почему бы нам не сменить дорогу? Мне кажется, мы должны использовать пони как можно дольше. Ведь ехать гораздо приятнее, чем идти.

Скандерберг фыркнул и покачал головой.

— Летать еще приятнее, но у тебя нет крыльев.

Он хотел продолжить, но Килгор уже не слушал его. Он показывал на озеро, где вода сверкала в последних лучах солнца. Две серебристые лошади играли в мелкой воде, поднимая фонтаны брызг. Они бегали друг за другом, игриво кусаясь и лягая воду копытами.

— Когда мы пойдем обратно, — возбужденно сказал Килгор, — я обязательно загляну сюда и поймаю одну из этих лошадей. Наверное, они никогда не знали людей, раз такие доверчивые.

— Вполне возможно, — ответил колдун. — Но мне кажется, что хорошие лошади есть всюду. Эй, где Асни? Почему никто не следит за лагерем? А если нас выслеживают тролли? Черт бы побрал эту девчонку! Вон она скачет на одной из лошадей! Асни!

Она неслась во весь опор на белом пони. Услышав крик Скандерберга, она легко развернулась и соскочила на землю рядом с колдуном.

— Хорошо! — воскликнула она. — Мы будем в Гардаре через неделю. Я думаю, что владелец этих лошадей где-то погиб, и они сбежали сюда. Разве для нас это не подарок судьбы? Кому-то не повезло, повезло нам.

Скандерберг покачал головой:

— Пони останутся здесь. Завтра мы будем подниматься туда, — он показал на крутые остроконечные утесы — и для лошадей там дороги нет.

— Тогда пойдем по другой дороге, — сказала Асни, вызывающе дернув подбородком. Этот жест означал, что уступать она не собирается.

— Нет, — сказал Скандерберг, направляясь к лагерю. — Нет, нет и нет.

— Я думаю, что он очень упрям, — вздохнув, сказал Килгор. — Очень жаль. Я еще никогда не видел таких красивых лошадей. А если они так же сильны, как Слепнир, то мы могли бы ехать в Гардар, не останавливаясь на ночь.

— Черт бы побрал старого колдуна. А почему бы тебе не бросить его? — спросила Асни. — Дорог к Гардарскому ущелью много. Конечно, они длиннее, но с пони…

— Слушай, что это? — Килгор прислушался.

Крик слышался как бы со всех сторон. Затем на вершине холма появился маленький человек. Он приложил руки ко рту и крикнул:

— Конокрады!

— Это он о нас? — в ужасе спросила Асни, когда они побежали к лагерю.

Скандерберг тоже слушал крик, приложив руку к уху.

— Конокрады? — спросил он. — Мне кажется, что мы попали в неприятную историю из-за этих животных. Но во всяком случае теперь они вернутся к своему владельцу и не будут смущать нас.

Владелец лошадей подходил все ближе, непрерывно крича и ругая их.

— Конокрады! — вопил он, глядя на путников.

Лицо у него было большое и красное, но даже на таком лице выделялся нос, тоже огромный и тоже красный. Злые маленькие глаза смотрели на Скандерберга из-под красной матерчатой шапочки. Черные сапоги незнакомца доходили до колен, а на плечи был накинут грязный голубой плащ. Золотые каемки украшали ворот и рукава.

— Конокрады? — спросил Скандерберг. — Слушай, бродяга, мы не крали ничьих лошадей. А если это твои лошади, то ты нам еще должен за то, что мы кормили их и заботились о них. Я предлагаю тебе заплатить сразу же, так как терпение противно моей природе. Скажи, кто ты и что делаешь в этих горах?

— Я торговец, — ответил человек, потирая красный нос и прищуривая глаза. — Я нагружаю товары на своих лошадей и езжу, пока не продам их. Но с прошлой недели я преследую вас, чтобы вернуть своих лошадей и товары. А затем я собираюсь в Гардар, чтобы торговать там.

— Ты едешь на лошадях в Гардар? — спросила Асни. — Как ты это делаешь?

— Очень просто. Я поворачиваю на север и гоню их. Мы не останавливаемся до тех пор, пока не приедем, — раздраженно сказал торговец.

— И как выглядит Гардар? — спросила Асни. — Есть ли там королева?

Много ли там жителей? Там правит Сурт?

— Какая чепуха! — ответил торговец. — Если тебе так хочется знать все, поезжай туда. Я могу продать вам одну лошадь, но сам я не желаю ехать с конокрадами.

— И у нас нет особого желания ехать с тобой, — сказала Асни. — Назови свою цену, в противном случае мы захватим тебя и лошадей и заставим вести нас в Гардар. Идет война, и нам очень нужно попасть туда.

Маленький человек презрительно фыркнул и натянул ворот плаща до самых ушей.

— Мне ничего не остается, как согласиться, — злобно сказал он.

— Держи свое согласие при себе, — свирепо взглянул на него Скандерберг. — Мы в нем не нуждаемся.

Незнакомец уже приготовился сесть, но теперь гордо выпрямился.

— Тогда я не останусь здесь ни минуты!

— О, ты останешься! — воскликнула Асни, и незнакомец снова стал садиться.

— Нет, если тебе дорога жизнь, — закричал Скандерберг, и торговец испуганно вскочил.

Некоторое время Асни и Скандерберг жгли друг друга взглядами. Наконец вмешался Килгор.

— Мы должны по крайней мере предложить торговцу наш костер, пищу и ночлег, пока не решим, последуем за ним или нет. К этому нас обязывает гостеприимство скиплингов.

— Конечно, — негодующе произнес торговец и уселся, не сводя подозрительного взгляда со Скандерберга.

— Ну, хорошо, — сказал Скандерберг и тоже сел, положив между колен свой посох. — Но какое гостеприимство может быть для тех, кто плохо воспитан? Хм! Что-то я не припомню, чтобы в Гардар и из него ходили караваны. Что ты продаешь?

— Разные вещи, — ответил торговец. — Те, кто знают меня, называют Кетил Вендор. А ты, как мне кажется, колдун Скандерберг?

— Я бы желал, чтобы ты этого не знал, — сказал Скандерберг. — Полагаю, эту информацию ты получил в Хэльфскнолле?

— Да, в Хэльфскнолле. Я каждый раз останавливаюсь там. А как зовут этих молодых людей? — спросил он, пристально разглядывая Асни и Килгора.

— Килгор из Шильдорода и Асни из Гардара, — сказала Асни. — Утром я поеду с тобой, даже если они не поедут.

— Ты храбрый юноша, — сказал Кетил.

— Я не юноша, я… — негодующе начала Асни, но тут колдун громко закашлялся.

— Мне кажется, что обед готов, — сказал Скандерберг.

Во время еды Кетил незаметно придвинулся к Килгору, стараясь, чтобы Скандерберг не заметил его маневров. Тихим шепотом он сказал юноше:

— Я вижу, что у тебя великолепный меч. Скажи, на вас кто-то собирается напасть во время путешествия?

— Я думаю, да, — тоже прошептал Килгор. — Тебе лучше не ездить со мной. Есть кое-кто, желающий прикончить меня.

— О! Вот оно как, — сказал Кетил. — Мой друг, это все усложняет.

Тогда нам нужно быть чрезвычайно осторожными, хотя я уверен, что никто на свете не знает дороги, по которой я езжу в Гардар. Может, нам отправиться в путь ночью? Я часто путешествовал в этих горах и знаю, как много здесь страшных зверей. Кроме того, я по собственному опыту знаю, что тайну легче сохранить ночью, чем днем. Поверьте мне, я изъездил эти горы вдоль и поперек. Вы не найдете лучшего проводника, чем Кетил Вендор… — Он гордо стукнул себя в грудь.

Внезапно Скандерберг наклонился над Кетилом, как будто хотел укрыть его своими волосами.

— Ты не нужен нам как проводник в Гардар, — рявкнул он. — А теперь, как гостеприимный хозяин, я покажу, где тебе ложиться спать. Вот одеяло, можешь положить его, где хочешь. — Скандерберг бросил ему одеяло и скрылся в палатке. Храп его раздался почти мгновенно.

— Я думаю, нам следует ехать с Кетилом Вендором, — прошептала Асни. — Если мы и дальше будем бродить в этих горах, нас застанет зима и мы здесь замерзнем или будем съедены троллями. Нам нельзя отказываться от возможности попасть в Гардар за несколько дней. Если же мы не поедем с ним, то проплутаем в горах, и, может, никогда не доберемся до Гардара.

— Скандерберг не доверяет ему, — сказал Килгор.

— Не слушай этого старика. Пока что я не убедилась, что он хороший колдун. Если он не захочет идти с нами, оставим его, — решительно сказала она.

Килгор нахмурился. Ему это не нравилось.

— Эльбегаст послал Скандерберга, чтобы он шел со мной и помог убить Сурта. Не думаю, что я справлюсь с этим один. Я попытаюсь убедить его, но если не смогу, лучше нам остаться с ним, даже если придется ползти в Гардар. Мне кажется, он очень сильный колдун.

— Если у него есть разум, он пойдет с нами, — сказала Асни. — Мало что изменится, если он станется — меч ведь у тебя. Почему ты просто не прикажешь ему?

— Никто не может приказывать колдуну, — мрачно сказал Килгор.

— Если вы готовы идти, — с хитрой улыбкой сказал Кетил Вендор, — то через полчаса можно выходить.

Килгор покачал головой и поднялся:

— Мы решим утром.

Он бессознательно положил руку на меч и к своему удивлению услышал звон в ушах и почувствовал вибрацию меча. Он с любопытством взглянул на Кетила, который тоже смотрел на юношу.

— Это великолепный меч, — сказал Вендор. — Ты не покажешь его мне?

— Я не хочу рисковать, — ответил Килгор. — Если вынуть его из ножен, то обратно не всунешь, пока он не попробует крови. Особенно злой крови.

— О! — воскликнул Кетил. — Это, наверное, магия.

— Вроде того, — ответил Килгор, направляясь в палатку. — Теперь я пожелаю тебе доброй ночи, так как уверен, что ты хочешь увидеться со своими пони после столь долгой разлуки. Асни, Скандерберг хотел поговорить с нами, но, вероятно, уже забыл.

Он нырнул в палатку, но храп Скандерберга не прерывался ни на секунду, поэтому юноша завернулся в одеяло и лег в углу. Там он приподнял край палатки и выглянул наружу. Он видел пони, которые ласково положили головы друг на друга, и Кетила, сидящего возле угасающего костра. Тот потирал руки и что-то бормотал про себя. При свете костра нос его казался еще краснее. Он потянул себя за нос, подергал за уши. По всему было видно, что он очень доволен.

Звон меча не давал Килгору уснуть почти всю ночь. Дважды он звенел так громко, предупреждая о близкой опасности, что Килгор вскакивал и выглядывал наружу, но там была кромешная тьма, и он ничего не мог разобрать.

Скандерберг ни разу не проснулся, и храп его звучал непрерывно. Килгор наклонился и толкнул его, но тут же обнаружил, что в одеяле Скандерберга нет. Там лежал свернутый в трубку плащ и храпело какое-то существо, похожее на ящерицу, свернувшееся под подушкой. Когда Килгор схватил ящерицу, а затем отпустил, она перестала извлекать из себя звуки, похожие на рев быка и кваканье лягушки. Килгор осторожно положил ее в карман, чтобы потом вернуть Скандербергу.

Он выскользнул наружу и застыл в нерешительности. Старому колдуну, бродящему в ночи, полной страшных зверей, помощь, конечно, не нужна. Возможно, он даже сделался невидимым или принял какое-то другое обличье.

Килгор вернулся в палатку и улегся у входа. Он решил не спать, но проснулся от того, что по нему ходили огромные черные сапоги Скандерберга.

— Килгор, вечно ты оказываешься под ногами, — проворчал он. — Почему ты решил спать здесь?

— Я хотел вернуть тебе это. — Килгор положил ящерицу в руку колдуна.

Она тут же начала храпеть, закрыв глаза.

Скандерберг небрежно сунул ее в карман и нетерпеливо сказал:

— Может, ты поторопишься, чтобы мы могли ехать? Кетил уже готов в путь, и я давно проснулся. Не валандайся, Килгор, нам нужно выезжать немедленно.

— Значит, мы едем с Кетилом? — спросил Килгор, но колдун пробормотал что-то неразборчивое и не очень приятное для Кетила.

— Я рада, что он одумался, — сказала Асни, скатывая одеяло.

На всех пони были уже тюки, но не было седел. Скандерберг руководил распределением багажа и страшно ругался за всякую задержку.

Вскоре караван тронулся. Впереди шел Килгор, а замыкал шествие Скандерберг, держась как можно дальше от Кетила Вендора. Пони были полны энергии и коварства. Серый пони, на котором ехал Кетил, даже попытался сбросить его через голову. Если бы показалось солнце, то день был бы великолепным, но даже густой туман казался приятным. Он создавал серебряную вуаль над озерами и острыми утесами. Килгор решил, что он никогда не видел более красивых мест. А когда он заметил стада пони, пасущихся на берегах озер, то буквально влюбился в эту землю. Наслаждаясь игрой пятерых серых пони в долине, он спросил Кетила:

— Здесь всегда так много диких лошадей? Почему никто не хочет поймать и приручить их?

Кетил усмехнулся, показав острые зубы.

— Да, может любой. Вот, например, эти пони, на которых мы едем. Любой может приручить их без труда. Они любят людей, но у них есть одна странность, они не любят, когда им дают имена. Тогда они становятся дикими.

— Слепнир на это не обращает внимания, — сказал Килгор.

— Но это же не его настоящее имя. И я не могу назвать его вслух, иначе пони взбесятся, — ответил Кетил.

Килгор ехал молча, борясь со своим любопытством.

— А что, если кто-нибудь случайно угадает его имя?

— Тогда мы будем без лошадей и в страшной опасности.

— О, тогда я не буду угадывать его. Но, может, ты мне скажешь его шепотом, чтобы я знал? — спросил Килгор.

— Конечно. Когда мы поедем там, где тропа идет по склону горы над озером, я скажу тебе имена лошадей. — Он лукаво подмигнул и снова дернул себя за нос.

Тропа пошла в гору и начала извиваться среди утесов. Внизу сверкало черное озеро, которое казалось очень глубоким. Килгор придержал Слепнира и пустил его осторожным шагом. Пони, на котором ехала Асни, куснул сзади Слепнира, подгоняя его. Слепнир прижал уши и попытался лягнуть обидчика. Он, не обращая внимания на узкую тропу и обрыв в озеро, решил развернуться и укусить лошадь, идущую за ним.

Скандерберг тревожно вскрикнул, когда Слепнир встал на дыбы и пони Асни прыгнула назад.

— Слепнир! — кричал Килгор, изо всех сил стараясь удержаться на нем.

— Слепнир, ты сошел с ума!

Вскоре уже все пони зафыркали и тревожно косили глазами.

Килгор дергал за поводья, стараясь вернуть Слепнира на тропу. Вместо этого пони закричал, а затем бросился вниз, к воде. Килгор свалился с него. Когда он поднялся, Слепнир уже бросился в воду, а за ним полетели тюки с вещами и провизией. Потом в воздух взмыл пони Скандерберга и тоже нырнул в волу. Рядом с ним плюхнулись пони Кетила и Асни.

— Никуры! — воскликнул Скандерберг, борода которого была забита пылью после падения. — Я так и думал! Где этот предатель? Я должен поджарить его немного! Ах ты, крыса! Попытался сбежать! — Скандерберг бросился за Кетилом, который карабкался в гору, теряя свой плащ, сапоги, шляпу и другие вещи, как будто он начал линять. Он в отчаянии оглянулся и увидел, что Скандерберг поднял посох, произнося заклинание. В последнем отчаянном усилии человечек рванулся вверх и поднялся в воздух. Затем послышался хлопок, появилось облачко серого тумана, мелькнула зеленая чешуя и что-то маленькое и извивающееся нырнуло в воду.

— Черт побери! — выругался Скандерберг, опустив посох.

— Они не вернутся, — сказала Асни. — Они утонут?

— Не будь глупа. Это водяные лошади, или никуры, ответил колдун. — Это самые сильные лошади, они охотно понесут человека на себе, но только до реки. Там они ложатся в воду и топят своих всадников. Если вы посмотрите на их следы на земле, то увидите, что они направлены в сторону, противоположную той, куда идут никуры. Я должен был это заметить и прогнать Слепнира сразу.

— Никуры, — сказал Килгор, глядя на противоположный берег озера, где он с трудом различал выбравшихся из воды лошадей, играющих на мелководье.

— Да, никуры, — сказал Скандерберг. — Они бегут к воде, как сумасшедшие. Они могли бы утопить нас, и это все подстроил мерзкий Кетил.

— Это моя вина, — сказала Асни. — Я на этом настаивала. И теперь мы потеряли все.

— Не все, — сказал Скандерберг, поднимая с триумфом мешок. — Этот мешок я все-таки успел схватить. Моя сума здесь, значит, потеряно далеко не все. Ладно, Асни, не ругай себя. Я тоже не смог распознать предателя. — Подняв мешок, Скандерберг пошел по тропе, щупая путь посохом.

Каким-то чудом сохранился еще один мешок. Он упал со Слепнира и зацепился в трещине. Килгор с радостью схватил его, но тем не менее это приключение стоило им половины багажа.

— Значит, мы все могли оказаться на дне озера? — вздрогнув, сказала Асни.

— А что касается Кетила, — сказал Килгор, — то я могу поклясться, что он в последний момент превратился в рыбу. Вы можете считать меня сумасшедшим, но я видел это своими глазами.

— Ты видел? — спросил Скандерберг, не замедляя шаг. — Тогда я не буду спорить с тобой. Этот безвредный человечек стал рыбой.

Килгор не стал обсуждать этот вопрос, почувствовав недовольство и раздражение Скандерберга. Когда они проходили мимо красной шляпы Кетила, Килгор поднял ее и стал с любопытством разглядывать. Меч на боку предупреждающе загудел и не прекращал своего пения, пока шляпа была у юноши в руках. Он испытывал странное искушение сунуть ее в карман. Но колебался, и тут у него возникло видение владельца шляпы. И это было не широкое красное лицо Кетила, а лицо колдуна Варта. Килгор решил швырнуть шляпу в воду, но в последний момент передумал и сунул ее в карман.

Скандерберг заметил это и быстро выхватил ее, словно ядовитую змею.

Он отшвырнул ее в сторону и сжег движением посоха.

— Идиот! Ты хочешь, чтобы о нас узнал каждый ледяной колдун? Никогда не бери ничего, принадлежащего ледяным колдунам.

— Особенно этому колдуну, — сказал Килгор.

К полудню долина никуров была забыта. Сильный ветер обрушился на них с гор Трайдент. Тропа причудливо извивалась среди утесов, расщелин, сухих деревьев. Нужно было быть очень внимательным, чтобы не попасться в замаскированные трещины. Жесткая колючая трава цеплялась за их плащи.

Килгор дышал на свои замерзшие пальцы и ворчал:

— Как бы мое желание спасти Скарпсей не замерзло в этих проклятых горах. Тролли, варгульфы и прочее звучит гораздо лучше в сказках.

— Хм, — промычал Скандерберг. — Ты никогда не слышал о том, как Вультер и Вальсид голодали всю зиму в Гардаре, как они шли без пищи и воды…

— О, не обращайте на меня внимания, — сказал Килгор. — Может же человек один раз пожаловаться.

— Ты хнычешь, не переставая, — сказала Асни, закутываясь в плащ. — Героем может быть не всякий. Многие считают, что слишком много хлопот. Но ты должен помнить одно. Килгор. Ты и Килдурин должны попасть в Гардар, даже если для этого нам придется связать тебя и нести на руках. Для меня нет других путей. У меня нет теплого Брандсток-холла, куда я могла бы убежать и спрятаться. Вся беда в том, что у тебя нет того, за что ты готов умереть. Вот почему ты все время стонешь, а не потому, что вспоминаешь о легкой жизни.

— И Шильдброд не будет столь привлекателен, когда его фьорды замерзнут и вокруг будут скакать тролли, — сказал Скандерберг. — Я могу это предсказать с большой уверенностью. Если Сурта не остановить сейчас, то через год на Шильдброд обрушатся морозы.

— А кто сказал о том, что нужно повернуть назад? — угрюмо спросил Килгор, до ушей завернувшись в плащ. — Идти назад такое же безумие, как и идти вперед. Так что пойдем вперед. Но я надеюсь, что барды сложат песни об этих горах и о наших страданиях здесь. Слушая их песни, понимаешь, что героем быть очень приятно, хотя на самом деле это далеко не так.

Пока они беседовали, Скандерберг осматривал дорогу, где они прошли, через подзорную трубу.

— Крысы! — внезапно воскликнул он.

— Кто-то идет за нами, — объявила Асни. — Приготовься, Килгор! Что это, Скандерберг? Мы отучим его следить за нами.

— Нет-нет! У меня такое чувство, что я пропустил что-то важное.

Что-то забыл.

— Может, вернемся? — спросил Килгор. Он одновременно и жаждал вернуться, и не хотел этого. Он вспоминал о теплом очаге Хэльфскнолля, но трудный путь назад по холоду ему не хотелось делать второй раз.

Скандерберг ответил:

— Нет, ничего такого, из-за чего нужно было бы возвращаться. Ведь времени совсем мало. Если мы задержимся еще, зима настигнет нас. Не говоря уж о миньонах Сурта. Но мне бы очень хотелось вспомнить… — И он двинулся дальше, что-то бормоча про себя.

Килгор не обратил внимания на рассеянность колдуна. После горячего чая они вновь двинулись в путь. Килгор осторожно шел по следам Скандерберга, а на особо крутых местах он опускался на четвереньки. Иногда тропа заводила их в тупик, откуда не было выхода, и тогда приходилось возвращаться до развилки и идти дальше по другой тропе. И весь день Килгор твердил себе: «Пройдем еще немного, и тогда я потребую отдыха».

Но солнце уже клонилось к западу, когда он наконец окликнул Скандерберга.

— По-моему, уже пора думать о лагере на ночь.

Скандерберг промолчал…

— Да, нам нужно остановиться сейчас, пока мы не выбились из сил. Но пожалуй лучше идти, пока солнце не сядет. Плато в полудне пути отсюда, а там будет легко идти. Конечно, пока не начнем подниматься в горы Бурнт.

— Плато? — спросил Килгор. — Я думал, что мы уже перевалили горы Бурнт. — Он чуть не заплакал, но удержался в последний момент.

— Нет, конечно, — сказал Скандерберг. — Ты не хочешь взглянуть на карту? Сейчас я покажу тебе.

— Не беспокойся, — ответил Килгор. — Я помню. А кроме того, чтобы достать ее, нужно распаковывать вещи.

— Мы почти прибыли к началу подъема. Плато — это как бы разбег для начала пути. Предыдущие горы всего лишь мелкие холмики по сравнению с горами Бурнт.

— О, да, — пробормотал Килгор. — Мелкие холмики, — он задрал голову и посмотрел на угрюмые утесы, окружавшие их. Они были так высоки, что даже птица с трудом перелетела бы через них. А оказывается, это всего лишь мелкие холмики.

Они продолжали подниматься.

Ветер стал резким, сильным. Он завывал и старался скинуть их в пропасть. Ветер был таким, что забивал рот и не давал сказать ни слова. Каждый шаг вверх давался им с трудом. Несколько раз им уже приходилось искать обход, когда попадалась неприступная стена утеса или широкая расщелина. Камни, тронутые инеем, были скользкие. Они выскакивали из-под ног и катились вниз, вызывая целую лавину. Килгор больше не жаловался, но зажмурил глаза, когда Скандерберг бесстрашно прошел по самому краю глубокой пропасти. Тут же он понял, что колдун ждет от него того же. Сердце его ушло в пятки, когда солнце спряталось за тучу и по всем признакам не собиралось показываться вновь. Однако, сжав зубы, Килгор перебрался за Скандербергом.

Запад стал огненно-красным, облака вспыхнули пожаром. Оглядываясь назад, Килгор видел только острые вершины, глубокие пропасти, проглядывающие сквозь вуаль красного тумана. Южный горизонт, где находился Шильдброд, казался невообразимо далеким и тоже был окутан туманом. Годы, проведенные там, казались теперь Килгору чудесной мечтой, чем-то никогда не существовавшим.

Красное небо начало темнеть, а они все еще лезли вверх. Вершина, если она и была, совсем не придвинулась. Килгор смотрел вверх только в поисках опоры. Это будет очень смешно, если наверху их не ждет никакого плато. Он уже почти поверил в это и был готов остановиться и крикнуть: «Хватит!» Но внезапно его рука ощутила не камень, а траву и почву. В изумлении он взглянул наверх. И вместо угрюмых утесов увидел высокие вершины Череп-гор, еще освещенные лучами заходящего солнца.

Он ахнул. Горы были так близко, что он мог рассмотреть их детально. Он видел каньоны, ущелья, неприступные скалы, цепи утесов. На покрытых снегом вершинах покоились серые громады облаков. Еще никогда Килгор не ощущал силы и величины гор. Ведь он всю жизнь прожил вдали от них, в благополучном Шильдброде. Он знал, что это суровые неприступные горы, но здесь, у их подножья, он ощущал благоговейный трепет перед ними. Стена гор Бурнт отделяла их от Череп-гор. Горы Бурнт были выше и страшнее, чем самые высокие горы Шильдброда. Однако Килгор не мог отвести глаз от голубых вершин Череп-гор. Он бессознательно стискивал в руках рукоять меча.

— Ну вот. Здесь и остановимся на ночь, — сказал Скандерберг, выводя Килгора из состояния оцепенения. — Удивительные горы, не правда ли, парень? Они всегда очаровывают.

— Нам не перебраться через них, — сказал Килгор. — Даже за миллион лет. Это же крепостные стены!

— Да, так оно и есть. Но нам не нужно ломать голову, как перебраться через них. Во всяком случае, я надеюсь. — Он показал на северо-восток. — Вот она — черная трещина между Черепом и Трайдентом. Это единственный путь через эти горы. На моей карте показан тайный проход через горы. Он ведет прямо, а затем сворачивает к западу. Я покажу вам карту.

Рассмотрев горы, Килгор сказал:

— Мне кажется, что путь через горы ничем не лучше Старой дороги в Гардар. Так мы затратим времени даже больше.

— Чем дольше мы идем, тем дольше будет оставаться живыми, — угрюмо ответил Скандерберг. — Я не мог бы гарантировать, что мы не погибнем, если бы пошли в Гардар из Хэльфскнолля по дороге.

— И кто может сказать, — добавила Асни, появившись с охапкой дров, — что сражения на каждом шагу не сделают путь по дороге дольше, чем путь через горы?

— Это верно, — согласился колдун. — А время нам очень дорого.

— Но с мечом… — начал Килгор.

— О, да. Ты провел бы нас через все опасности, — ответил Скандерберг.

— Но прорубать себе путь через лес голодных троллей — это просто авантюра.

— Я все же не вижу большой разницы между кошмарными утесами, с которых можно свалиться в любой момент, и кучей троллей, — сказал Килгор.

— Я вижу, что тебя ничто не страшит, — сказал Скандерберг. — Если тебе хочется сражаться, пойдем по дороге. Если же ты хочешь убить Сурта, пойдем в горы. Но, может, здесь есть другой путь? Дай мне карту, я взгляну. — Он поднялся и устало побрел за своей сумой.

Килгор устроился поудобнее на каменной плите. Внезапно раздался ужасный крик Скандерберга. Килгор мгновенно вскочил на ноги и схватился за меч. Но все, что он увидел, это был Скандерберг, вцепившийся в свои волосы в страшном отчаянии.

— Она пропала! — кричал он.

Загрузка...