В последующие дни многие пробовали свое счастье, пытаясь вытащить меч. Вальсидур приказал объявить, что каждый должен сделать попытку. Рыбацкое судно, дом в Виллоудейле и сотню мер соли ежегодно обещал он тому, кто принесет меч в холл. Каждый, вне зависимости от богатства и общественного положения, должен был испытать себя, и каждый вечер к дубу прибывали все новые и новые парни, желающие стать королем, и каждый вечер все попытки заканчивались утешительными празднествами.
У Килгора было странное ощущение. Хотя он и верил в волшебство, оказалось, что быть свидетелем волшебства довольно тревожно и неуютно, особенно в таком степенном и скучном месте как Брандсток-холл. Хуже всего, что меч мог оказаться подделкой, и тогда вожди Шильдброда станут посмешищем и потеряют право быть вождями. Килгор назначил себя хранителем меча в Брандстоке и сидел у дерева, наблюдая за тщетными стараниями извлечь оружие из ствола. Сам он не желал обливаться потом, вытаскивая меч. Ему не нравился жадный огонь, который светился в глазах всех кандидатов. Килгор был уверен, что такой святой и таинственный меч не может быть вытащен в шутовской атмосфере.
Почти каждый вечер специалисты по магии собирались в Брандсток-холле и подавали советы желающим. Шла оживленная торговля амулетами, безделушками, приносящими счастье, заклинаниями. Они пользовались большим спросом у жителей Шильдброда и беглецов с Севера. Казалось, что каждый из них неколебимо верил в магию и только ждал удобного случая, чтобы продемонстрировать эту веру. Претенденты вкатывались в холл полные надежд, и шумные, как море. Но их последующее разочарование не трогало Килгора.
Больше всех огорчился старый Вальсидур. Он долго смотрел на меч, бормоча под нос:
— Разве он здесь не для меня? Вальсиды всегда были королями и воинами. Если кто в Скарпсее и способен вытащить меч, так только я.
Король поднялся со своего кресла и попытался вытащить меч. Тот даже не шевельнулся. Пыхтя и задыхаясь, пробовали свои силы и советники. Глаза их от напряжения чуть не вылезли из орбит, но все было тщетно.
— Что мы будем делать с этим королем, если он вдруг появится? — спросил Вальсидур. — Он страшнее, чем неурожаи и мороз. Он ведь все заберет, если с ним не поладим.
— Можно выкупить меч, — лукаво предложил старый Оннори. — Ведь здесь у него нет друзей, возможно он, бедняк. Наверняка, назовет цену.
— Да, — хмыкнул Вальсидур. — Понимаю, что ты имеешь в виду. Следует попытаться, чтобы сохранить Брандсток.
Все старики ухмыльнулись и подмигнули друг другу. Но проходили недели, а меч упрямо отказывался подчиниться.
Новизна приключения потеряла свою прелесть. Наконец, уже несколько дней никто не приходил попытать счастья. Старые советники пили вино и рассказывали байки. Народ начал задумываться о морозах на севере, и прежний страх перед колдунами потихоньку овладел всеми. Килгор надеялся, что лихорадка, вызванная появлением меча, кончится, и народ вновь обретет здравый смысл. Тогда они все поймут, что самое мудрое — это собрать армию и двинуться на север. Его отец становился с каждым днем угрюмее и суровее — верный признак того, что все возвращается на круги своя. Когда Вальсидур не видел меча, он сидел и брюзжал, и ничто не могло ни развлечь, ни отвлечь его от мрачных мыслей.
Однажды вечером раздался громкий стук в дверь. Он был неожиданным и многообещающим. Лица гостей просветлели. Слуга открыл дверь и церемонно ввел гостя, торжественно объявив:
— Хельги Тонкая Борода из Бранка. Желает говорить с тобой, господин.
— Отлично. Входи, входи, — приветствовал Вальсидур. — Кто послал тебя и что у тебя за дело?
Килгор с гримасой заметил, что от пришельца пахнет рыбой и дымом, да и одет он неважно, хотя, наверняка, не бедняк. Гость был в грубых красно-коричневых штанах, в кожаном камзоле с поясом, по орнаменту которого становилось ясно, что он сделан варварами. На ногах у него были грубые тяжелые сапоги, в каких жители Шильдброда выходят на работу в поле. Выглядел пришелец молодо, загорелый, с быстрыми пронзительными глазами, но в его бороде поблескивала седина. Он испытующе смотрел на присутствующих в холле людей.
— Я принес тебе приветствие из Бранка и любопытное послание, — сказал он торжественным тоном.
— Ну, продолжай, — нетерпеливо перебил Вальсидур. — От кого?
Хельги Тонкая Борода оглядел весь холл. Слабая улыбка играла у него на губах:
— Я принес тебе послание от самого себя. Оно касается вот этого… — он кивнул на меч.
— А кто ты такой, что осмеливаешься предлагать нам совет? — ехидно осведомился Оннунд Вольфскилл.
Хельги улыбнулся, провел пальцами по бороде. — Если это доставит вам удовольствие, — все мои предки были прорицателями.
— Прорицатель! — в один голос крикнули присутствующие в холле.
Вальсидур выпрямился в кресле и стиснул подлокотники. Килгор приготовился к тому взрыву, который, он был уверен, сейчас последует.
— Значит, прорицатель? — Вальсидур сузившимися глазами рассматривал этого человека. — Ну что же, устраивайся поудобнее, прорицатель, — продолжал он и величественным жестом пригласил Хельги поесть и выпить.
Приказав принести еду, Вальсидур велел музыкантам играть и петь.
— Ты должен попробовать знаменитого Брандстокского эля, — сказал он. — Лучший эль в Скарпсее. Твое здоровье, прорицатель.
Килгор посмотрел на отца, у которого неожиданно изменилось настроение, и пробрался поближе к прорицателю. От него пахло, как от простого рыбака, только что сошедшего на берег. Хельги Тонкая Борода взглянул на Килгора, как будто прочел его мысли. Затем Килгор увидел на его поясе нож с великолепно отделанной рукояткой из рога, после чего он стал относиться к прорицателю с большим уважением.
Прорицатель, наконец, покончил с едой, откинулся на спинку кресла и стал набивать черную трубку какой–то ароматной травой. Затем он поднес к ней уголек и начал пускать клубы зеленоватого дыма. Весьма вежливо поинтересовался погодой в Шильдброде. Вальсидур ответил ему в том же тоне и поинтересовался погодой в Бранке, расположенной в Южной Области. Они перекидывались ничего не значащими фразами, а Килгор буквально сгорал от любопытства.
Когда все правила вежливости были соблюдены, Вальсидур стал серьезным.
Хельги Тонкая Борода уловил эту перемену:
— Ты помнишь, я сказал, что у меня послание для тебя?
Вальсидур хмыкнул и попытался не казаться чересчур легковерным. Он еще никогда не встречался с прорицателями.
— Да, что–то такое я помню. Мой отец и отец моего деда всегда слушали прорицателей.
— И погибли страшной смертью, — не смог удержаться Снорри, благо в полутьме его не было видно: огонь в очаге догорал.
— Пусть прорицатель говорит, — приказал Вальсидур. — Я уверен, он будет говорить во благо Шильдброду.
Килгор понял по его лицу, что он имеет в виду.
Слушатели сели поближе, а прорицатель торжественно затянулся трубкой:
— Ты приобретешь и ты потеряешь что–то более дорогое твоему сердцу, чем твое золото и этот холл.
Килгор подумал, что бы это могло быть. А прорицатель продолжал:
— Видишь этих мотыльков? — и он указал на мотыльков, кружащихся вокруг лампы с китовым жиром. — Прежде, чем они погибнут, меч будет вытащен рукой, которая еще не пыталась этого сделать. Еще до лунного затмения в этот холл придет колдун, как в старые времена, и он сделает тебе добро и сделает тебе зло. В Скарпсее много такого, чего ты не знаешь и не хочешь знать. Помни, что ты в очень древней стране, ты — новый человек в старом мире со старым порядком. Когда–нибудь люди будут править в Скарпсее, и старый порядок исчезнет. — Гость взял посох, застегнул плащ и накинул капюшон.
— Подожди, — вскричало сразу несколько голосов.
— Армия! Я же говорил вам, — завопил Килгор.
— Тихо, — громовым голосом приказал Вальсидур. — Как понять всю эту чепуху? Какое отношение имеют к мечу мотыльки? И что ты там болтал о колдуне? Тебе известно так же хорошо, как и мне, что люди правят Скарпсеем семьсот лет. Неужели им правит кто–то другой? Мне кажется, ты знаешь больше, чем говоришь. Что это за меч? Кто его вытащит? Он здесь в холле? Назови его имя, и я сделаю тебя богачом, а ему помогу обрести могущество. Уверяю тебя, от этого многое зависит. Скажи нам, Хельги Тонкая Борода, как зовут героя?
Хельги покачал головой и еле заметно улыбнулся:
— Могущество, о котором ты говоришь, и могущество, которое дает меч, разные вещи. Но я скажу тебе, Вальсидур, правитель Вальсиднесса и Брандстока, не люди правят этой страной.
— Не люди? — Голос Вальсидура заставил умолкнуть всех в холле. — Ты говоришь об эльфах и колдунах? Может, и ты один из них?
Хельги спокойно ответил: — Я только пришел предупредить, чтобы ты был осторожен. Ну, а теперь, прощай.
— Я могу сделать тебя богатым, — сказал Вальсидур. — Разреши предложить вот это. — И он вынул из кармана маленький черный кошелек с золотом и серебром.
— Нет, благодарю, — сказал Хельги. — Помни, я предупредил тебя. — Он поклонился и пошел к двери.
— Схватите его, — закричал Вальсидур.
Толпа бросилась вперед. Килгор вскочил на стол:
— Это он! Он принес сюда меч! Дайте ему побольше золота, и он вернется!
Но голос его утонул в шуме толпы, которая пыталась схватить Хельги. И тут очаг, лучший во всем Шильдброде, вдруг испустил клубы черного дыма, полетели зола и искры. Огонь погас. Холл погрузился в полную темноту. Вместо того, чтобы спокойно подождать, когда вновь появится свет, все стали бегать в темноте, натыкаясь на столы и скамьи, сталкиваясь между собой и производя ужасный гвалт. Килгор ощупал стол вокруг себя и нашел лампу, которую не успели опрокинуть. Он зажег лампу, поднял над головой и стоял, ожидая, пока восстановится порядок. К этому времени Хельги, конечно, исчез.
И тут Вальсидур провозгласил:
— Король меча сегодня среди нас. Один из вас не пытался вытащить меч. Он ждет, чтобы я предложил ему это сделать. Я повторяю последний раз. Если один из вас вытащит меч, я дам ему двадцать мер холста, двадцать тюков одежды и тканей, двадцать коров, двадцать лошадей и провозглашу этого человека вторым моим наследником.
Весь холл забурлил, услышан такое предложение, несколько человек тут же бросились на улицу, чтобы сообщить об обещанных наградах. Но Вальсидур остановил их:
— Никто не должен покинуть холл, пока не сделает эту попытку! Если прорицатель прав, эта ночь назовет нам имя короля меча. Эта и никакая другая. Мы найдем его, даже если придется вытряхнуть всех из постелей. Приготовьтесь приветствовать короля Скарпсея.
И после этого он быстро подошел к мечу, чтобы первым сделать попытку. Вальсидур крепко взялся за рукоять. Килгор ухмыльнулся в стороне. Все ожидали, что меч поддастся. Но никакое кряхтение и пыхтение не помогло. Меч остался неподвижным.
— Это скорее всего издевательство, — тихо сказал Снорри, когда Вальсидур, тяжело дыша, вернулся на место с ненавистью глядя на мотыльков, кружащих возле лампы. — Если уже тебе не суждено вытащить этот меч, значит этого не удастся никому сделать.
— Это шуточки колдунов, — прошелестел шепот среди присутствующих, когда последний потерпел неудачу. И тут же поднялся ропот: — Мы найдем этого плута Хельги и заставим его ответить.
— Нужно спилить дерево, — предложил кто–то.
И сразу разгорелись споры. Одни считали, что это блестящая идея, а другие решили, что это святотатство. Ведь дерево было деревом Вальсида, короля-основателя первого Отца. Пока дерево стоит, Шильдброт будет процветать. Споры так разгорелись, что дело чуть не дошло до рукопашной.
— Тихо, не то выгоню всех! — крикнул Вальсидур, но никто не слушал его, разве Килгор да старый лукавый Снорри.
— Это все потому, что ты хочешь разделить могущество Брандстока и назначить неизвестно кого вторым наследником, — угрюмо пояснил Снорри. — Столетиями Шильдброд был землей Вальсидов, а теперь ты хочешь разделить его. Ты только вызовешь распри и войны. Шильдброд станет вечным полем битвы. И все из–за проклятого меча. Кто–то сейчас выжидает, чтобы ты пообещал побольше богатства и могущества. Тогда он придет, вытащит меч и выгонит нас всех из Брандсток-холла. А дальше что? Думаю, что должен встретиться с этим человеком и договориться. — И Снорри взглянул на меч с такой яростью, как будто хотел вытащить его силой гнева.
— Он говорит разумно, — заметил Барт Толстяк.
Вальсидур устало закрыл глаза.
— Оставьте меня одного. Мне нужно подумать. — И старый правитель опустил голову в глубоком размышлении.
Холл опустел. Девять советников спокойно ждали. Они были неподвижны, как столбы, поддерживающие крышу. Один за другим они погружались в сон по мере того, как угасал огонь в очаге, Килгор зевнул и нетерпеливо посмотрел на отца, который казался изваянием из камня. Но вдруг мелькнувшая в полутьме тень привлекла его взгляд. Дверь скрипнула, как будто ее кто–то осторожно открыл.
— Кто там? — рявкнул Килгор, хватаясь за меч.
— Это только я, — ответил хриплый осторожный голос. Чья–то тень скользнула у дверей, изредка показываясь в лучах лампы.
— Выйди вперед и скажи, кто ты? — приказал Килгор, повелительно стукнув мечом об пол. — Шпионов в Брандстоке ожидает суровая кара. Что ты здесь делаешь и долго ли ты слушал?
— А? — спросонья спросил Барк, торопливо отряхивая с рукава горячий пепел, упавший из трубки Тределя.
Маленькое существо то приближалось, то удалялось в тень.
— Я не хотел ничего плохого. Мне сказали люди, что я здесь могу найти приют на ночь. Все беглецы на юг советовали идти сюда. Позвольте устроиться у дверей, посплю ночь, а утром уйду. Я ничего плохого не замышляю.
— Смотри, чтобы от тебя не было никакого шума, — и Килгор угрожающе взялся за меч.
— Кто это? — крикнул Вальсидур в гневе. — Я приказал, чтобы здесь никого не было. Мне нужна тишина, чтобы я мог поразмыслить.
— Он шпионил за нами, — сказал Килгор. — Прошмыгнул сюда тихо, как привидение.
— Незнакомец, иди сюда, — приказал Вальсидур. — Думаю, сама судьба привела тебя этой ночью. Скажи, какое у тебя дело.
Незнакомец вышел на свет. Глаза у него были дикими и блестящими, как у зайца. Черные брови смыкались над крючковатым носом, увенчанным черной волосатой бородавкой. Спутанная рыжая борода обрамляла лицо и спускалась до пояса. Грязно-серый плащ свисал лохмотьями до колен, которые высовывались из старых грязных грубо шитых сапог с длинными загнутыми носами. Этот человек, казалось, не мог стоять спокойно. Он непрерывно шаркал и перебирал ногами. Остальное его снаряжение состояло из дорожного посоха и грязной черной сумы, перекинутой через плечо. Пришелец быстро поклонился, бросив на окружающих косой взгляд.
— Я не шпионил, добрые хозяева. Во всяком случае, у меня не было такой мысли. Конечно, кое–что я услышал, но против своей воли. Хотя я здесь именно для этого.
— Ты лучше скажи, кто ты, — повелел Вальсидур.
— Конечно, конечно. Сначала я представлюсь. Меня зовут Варт, просто Варт. Потому что у меня нет ни владений, ни подданных. Во всяком случае, в этой части Скарпсея. Я услышал о ваших трудностях с мечом и о том, что вы сделали кое-какие предложения. Мне казалось, что я могу оказать вам услугу, конечно, ничтожно малую.
— Ты? — снова рявкнул Вальсидур. — Что ты можешь, бродяга?
— Я могу вытащить меч.
Вальсидур выпрямился в кресле. Глаза его гневно сверкали.
— Я не верю этому!
— Но я могу, — настаивал Варт.
— Ты — король миньонов этого, как там его зовут? И король всего Скарпсея? — лицо Вальсидура было воплощением ехидства и недоверия.
— А может, меч — просто дурацкая шутка, — громко сказал Килгор. — А это — шутник, который засадил его в дерево. Мне он не нравится. Какой из него король? Он настоящий бродяга или — «колдун» было у него на языке, но что–то в блестящих глазах Варта остановило юношу и не дало произнести это слово. Он чувствовал себя, как собака, которой показали кость.
— Если эта шутка и ты замешан в ней… — Вальсидур стиснул копье, глаза угрожающе прищурились.
— О, нет, не я, — взмахнул руками Варт. — Видите ли… — он пришаркал поближе, оглядываясь по сторонам. Голос его перешел на хриплый шепот. — Я владею кое-какими заклинаниями. Я немного занимался мелкой магией и колдовством…
— Колдун! — крикнул Торфи из Сванскнолля. — Тот неопрятный тип был прав, здесь замешана магия! Что будем делать?
У Килгора радости не было. Он держал руку на мече и чувствовал приятную дрожь от того, что сейчас вонзит клинок в блестящий глаз Варта.
— Закрой двери, Килгор, — приказал Вальсидур. — И проверь, не прячется ли еще кто–нибудь в тени. Иди вперед, колдун. Я предложил десять мер золота, дом в Виллоудейле и рыбацкий корабль тому, кто вытащит меч.
Варт ухмыльнулся и так почесал ухо, что оно чуть не оторвалось.
— Но я слышал, что ты обещал еще кое–что. Признать наследником. И разве не двадцать мер золота?
— Да, двадцать мер, — напомнил один из советников.
— Хорошо, двадцать, — нахмурился Вальсидур. — Но ты должен признать, что меч мой, если ты действительно с помощью магии сможешь вытащить этот меч. И я с радостью дам еще двадцать мер серебра, если ты сделаешь так, что вытащу его я.
— Но мне бы хотелось бы золото, — заметил Варт.
— Сначала вытащим меч, а потом обговорим условия, — поспешно перебил Оннунд, хранитель сокровищ.
— Правильно, — подхватил Вальсидур. — Начинай, колдун. Нет, подожди. Ты уверен, что твоя магия сработает? Я не смог вытащить меч.
— Я уверен в этом, — заявил Варт, подходя к дереву. — В противном случае, зачем бы я пошел в такую даль и в такую жару? Но ситуация в Гардаре сложная, и я вынужден прибегнуть к чрезвычайным мерам. — Он кривлялся и гримасничал, потирая желтые узловатые руки. — Когда я услышал о мече, я пошел так быстро, как мог. Я решил вытащить его для вас, чтобы мы все спаслись. Ни за что на свете, я не хотел бы видеть людей замороженными или изгнанными навсегда со Скарпсея колдунами, троллями, ледяными великанами или черными эльфами. — Он перечислил их с легкомысленной небрежностью.
— И с ними владельцу меча придется воевать? — спросил Вальсидур.
— Да, — ответил Варт. — С тысячами. Но я вижу, что ты изменил свое решение. Придется мне искать другого смертного, кто будет королем меча. Я понимаю, что тебе не хочется пускаться в приключения. Раньше мне даже и мечтать не приходилось об обладании таким мечом, как этот.
Вальсидур величественно поднялся с кресла.
— В возрасте ста лет мой прапрапрадед Торольд Сквинтер еще ходил на войну. Предки рода Вальсидов никогда не думают о возрасте, они думают только об опасности и тайнах. Давай свои заклинания, колдун, и я сделаю все, чтобы спасти Скарпсей.
— Это слова, которые я хотел услышать, — сказал Варт с хитрой ухмылкой, показавшей его лисьи зубы. Затем он начал копаться в замызганной черной суме, переворачивая ее и так и сяк, пытаясь найти то, что нужно.
Советники переглядывались с улыбками. Вальсидур сидел, не сводя глаз с колдуна.
— Скажи мне, колдун, — спросил он. — Меч действительно волшебный?
— Чрезвычайно волшебный, — ответил Варт. — Он может рубить все: лед. камень, дерево, металл. Меч делает своего обладателя неуязвимым в бою. Нет того, что не мог сделать его обладатель. Ничего! — Его голос поднялся до крика, а его сверкающие глаза напомнили Килгору глаза крысы.
— А почему же ты не хочешь владеть им сам?
Сморщенный колдун одарил его презрительным взглядом. — Нет, я предпочту двадцать мер золота. А кроме того, на нем заклятие. Ни за что на свете я не притронусь к нему.
— Миньоны Сурта? — пробормотал Килгор.
Варт бросил на юношу взгляд, от которого дрожь пробежала по телу.
— Я понимаю, что храбрых потомков Вальсида не напугать простым заклятием. Ведь Сциплинги очень отважны.
— Естественно! — рявкнул Вальсидур. — Пугаться заклятия! Еще чего! Что это за заклятье?
— О, ничего особенного, — поспешил объяснить Варт. — Деньги всегда хранят в красивом кошельке, чтобы сделать их еще более привлекательными. Так у меня и заклятие. Но если мы заговорили о кошельке, то мы, кажется, сошлись на тридцати мерах золота?
— Что–то вроде того, — сказал Вальсидур. — Как долго это заклятие работает? Оно проявит себя сразу или подождет и проявится в третьем поколении?
— Я могу посмотреть, — поспешил Варт, доставая огромный том, толщиной в две книги доходов Брандстока. — Оно может…
— О, чепуха… — перебил Вальсидур. — Давай свои заклинания, и вытащим меч. Я буду носить амулет, когда придется брать его в руки.
— Если он вытащит его для тебя, отец, — усомнился Килгор, — я думаю, будет лучше, если ты откажешься от магии и колдовства.
— Спокойно, Килгор, — приказал Вальсидур.
Варт листал книгу, что–то бормоча, пришептывая и раскладывая кости, рога, камушки, перья, кусочки меха. Наконец, он нарисовал на полу загадочные фигуры и круги и торжественно объявил:
— Все готово. Советники, отойдите подальше, а то попадете в сферу действия заклинания. Мой господин Вальсидур, приготовься, сейчас ты вытащишь меч из дерева.
Сказав это, колдун поднял руки, закрыл глаза и начал петь заклинания на незнакомом языке, сопровождая пение странными жестами и движениями.
Килгор задрожал, ощутив необъяснимое волнение. Магия Варта была совсем не тем приятным и древним искусством, о котором говорили крестьяне. Она была зловещей и холодной.
— Теперь тащи! — крикнул звенящим голосом Варт.
Все вздрогнули, когда Вальсидур взялся за рукоятку и потянул. Ничего не произошло.
— Хмм, — произнес глубокомысленно Варт. — Я попробую другое заклинание. Эта магия эльфов очень сложная. — На этот раз он взял мел и нарисовал на стволе вокруг меча какие–то буквы.
— Это же чистейший обман, — возмутился Килгор. — И грабеж.
— Тишина совершенно необходима для магии, — предупредил Варт, воздевая к небу тощие руки.
— Тихо, Килгор, или уходи, — Вальсидур не отрываясь следил за действиями колдуна.
Килгор не ушел. Он сложил руки и сел так, чтобы оказаться между дверью и Вартом. Варту не удастся сбежать с золотом отца или с мечом. Килгор не собирался спускать с него глаз.
Заклинание опять не сработало.
— Он не настоящий колдун, — пробормотал Килгор.
Снорри и Оннунд с двух сторон навалились на него и сердито зашипели.
И еще одно заклинание не сработало, а за ним и еще одно. Вальсидур начал сердиться, чувствуя себя одураченным. Советники были похожи на взлохмаченных старых петухов. Колдун умиротворенно улыбнулся и полез в свою книгу.
— Не бойся. У меня есть еще одно заклинание, — утешил он. — Уж оно–то должно сработать.
И Варт снова закрыл глаза, погрузившись в неведомые сферы, и прошептал какие–то слова. Вальсидур потянул за рукоять меча без малейшего результата.
Килгор фыркнул:
— Позор, мы всю ночь не спим из–за шарлатана. Я сомневаюсь, что у него получится даже пенка на молоке, если он будет его кипятить.
Варт посмотрел на Килгора так, будто хотел ответить на оскорбление.
— Мы попытаемся завтра, — сказал примирительно Вальсидур. — Может, отдых и пища освежат твою магию.
— Благодарю, — вздохнул Варт. — Ты прав. Я очень старый и усталый колдун. Скоро удалюсь в какую–нибудь пещеру или хижину, чтобы жить там оставшиеся годы. И я хочу всего несколько кусков золота, чтобы скрасить свою жизнь. И всегда буду помнить твою доброту. — Но скрытый взгляд, который он бросил на Килгора, противоречил жалостливому тону.
Когда Варт удалился, Килгор не сдержался:
— Черт возьми, мне совершенно ясно, шарлатан убьет или ограбит нас. Может, ночью он сожжет холл. Не верьте этому гнусному типу, даже если он и не колдун. Вы все сошли с ума. Вы пожалеете, что попались на крючок, глупые рыбешки!
— Фу! — фыркнул Тредель, моргая красными, как у быка глазами. — Это тебе будет стыдно, когда меч вытащат. Тогда ты поверишь в магию. — Он осушил пару кружек эля и пошел из холла. А за ним потянулись и остальные старые толстяки, пошатываясь и поддерживая друг друга.
Килгор пошевелил мечом угасающие угли. Лезвие было все в зазубринах и покрыто ржавчиной. Он вздохнул, повесил меч на стену рядом с остальными древними реликвиями и швырнул обшарпанные ножны в огонь. Его взгляд упал на мягкие блестящие ножны таинственного меча, висящие на спинке высокого резного кресла Вальсидура. Осторожно, крадучись, подошел юноша к дереву, где в красном свете догорающих углей мягко отливала золотом рукоять меча. Он внимательно оглядел меч. Работа была великолепная. Такой он еще не видел здесь, в Шильдброде. На рукояти изображалась битва, корабли, чудовища. Настоящее оружие великого воина.
Такое ничтожество, как Варт, не могло иметь к нему никакого отношения. Килгор ощутил, как у него сжимает горло при виде меча. Так бывало всегда, когда он слышал рассказы Вальсидура о прославленных предках. Да, те дни ушли навсегда. В Шильдброде нет никого, кто хотел бы получить этот меч и быть достойным его. Им больше подходят вилы для сена.
Килгор потянулся к мечу, коснулся золотой рукоятки, но тут же отдернул руку назад: что–то обожгло пальцы. Его обманывает воображение? Некоторое время юноша смотрел на меч, а затем ухватился за рукоятку обеими руками, чтобы хорошенько дернуть. И сразу же он ощутил ожог и выпустил меч. На этот раз ошибки быть не могло. Меч слегка пульсировал, как живой. Тяжело дыша, Килгор смотрел на него и набрался мужества. Не обращая внимания на покалывание, он твердо взялся двумя руками за меч и сильно потянул. Оружие выскользнуло из дерева с мягким звенящим звуком. Длинное тонкое лезвие излучало белое сияние. Вязь древних букв пробежала по нему, как расплавленное серебро. Килгор смотрел в изумлении, и эти клиновидные письмена вдруг обрели для него смысл.
— Ночь не застигнет врасплох сынов Аска и Эмблы.
Килгор подумал, что какие–то невидимые и древние силы поднесли ему этот дар для защиты смертных людей. Он вертел меч в руках, восхищаясь каждой линией, каждым украшением. Меч казался легким и великолепно сбалансированным, как будто был сделан специально для его руки.
— Килдурин, — прошептал юноша, и меч отозвался легким звоном.
Внезапно шаркающие шаги по коридору вывели его из оцепенения. Килгор быстро вонзил меч в дерево и был удивлен, что тот очень легко вошел в толстый ствол. Затем он нырнул под стол и уселся там, прижав колени к подбородку. Юноше не хотелось разрушать очарование происшедшего, оправдываться и объяснять, что делает он здесь один в темном холле.
Пришелец приблизился к дереву и остановился. Килгор узнал лохмотья плаща Варта. Сердце его заколотилось. Варт стоял в лунном свете, который струился из открытой двери, глядел на дерево и на меч. Затем с гневными проклятиями он сорвал с себя суму, швырнул ее на пол, стал топтать ногами. Но затем схватил снова и выбежал, что–то бормоча и ругаясь.
Убедившись в отсутствии Варта, Килгор выбрался из–под стола. Он снова взглянул на меч и почувствовал приятное удовлетворение, Килгор был уверен, что Варт хочет украсть оружие для каких–то тайных и грязных дел. И затем увидел, что всадил меч не в то место, где он был прежде, а на целых две ладони выше. Он улыбнулся, поняв отчаяние и гнев колдуна, который догадался, что нашелся хозяин меча.
Килгор провел ночь, свернувшись у корней дерева, и первое, что увидел утром, волшебный меч, торчащий из ствола. В холле еще никого не было, и он ласково коснулся золотой рукояти, обдумывая, как объявить жителям Шильдброда, кто король меча. Их постигнет величайшее разочарование, ведь они ждут героя, а получат всего лишь одного юного Килгора. Он нахмурился и решил провести день один, скитаясь по пустынным холмам и охотясь на барсуков.