Эрнст Донаньи (1877–1960) — венгерский композитор, пианист, дирижер. (Здесь и далее — прим перев.)
Теофиль Стейнлен (1859–1923) — французский график.
Генри Вуд (1869–1944) — английский дирижер.
Гарриет Коэн (1895–1967) — английская пианистка.
Питер Лили (1618–1680) — голландский и английский художник, знаменитый, в основном, своими портретами.
Джон Котмен (1782–1842) — английский художник, главным образом пейзажист.
Прямые высказывания (лат.)
«Мэри Лу» — скабрезная популярная песенка 20-х годов
Мартин Джон (1789–1854) — английский художник-романтик.
Скорбная поэма (1850) английского поэта Альфреда Теннисона, посвященная памяти рано умершего друга.
«Генрих-дитя» (нем.). Так называли первого ландграфа гессенского Генриха I (1244–1308).
Книга Джона Патерсона Смита (1852–1932), опубликованная в 1910 г.
Старые лондонские церкви.
Оконный налог существовал с 1696 по 1851 г.: бесплатно разрешалось иметь только пять окон, все остальные облагались налогом.
Речь идет о войне (1642–1649) между роялистами (кавалерами), сторонниками короля Карла I, и парламентом.
Слегка перефразированная цитата из Библии. Книга Судей. 16:9.
Форд Мэдокс Браун (1821–1943) — английский художник.
Альберт Фредрик Поллард (1869–1948) — английский историк, основатель Института исторических исследований в Лондоне (1920).
Начало гимна из сборника «Старые и новые гимны», составленного Сэбин Барин-Гулд (1834–1924).
Принятое в Англии название для древнего обелиска, вывезенного из Египта и установленного на набережной Темзы в 1878 г.
Государственный переворот, решительное действие (франц.).
За безупречную службу.
Крест Виктории — высшая военная награда.
Горькую настойку (лат.).
Грэхем Роберт Бонтайн Каннингем (1852–1936) — шотландский писатель и путешественник.
Уильям Стаббс (1825–1901) — историк; епископ Оксфордский.
Крайняя северная точка Великобритании.
Без четверти семь (франц.).
Пензенс — рыбачий поселок и морской курорт на крайнем западе Англии; Борнмут — курортный город на южном побережье Англии.
Дело не идет? (франц.)
«Я считаю, что…» (франц.)
Перефразированные строки из стихотворения Чарльза Кингсли (1819–1891) «Три рыбака» —
Мужчинам нужно работать
Женщинам нужно рыдать
Киркук, Сулеймания, Халабия — города иракского Курдистана.