Жизнь Фокси и раньше была не слишком-то предсказуемой, но в последнее время количество преподнесенных ею сюрпризов увеличивалось с каждым днем. Утром его наконец нашел Бонс, на чей звонок Фокси уже не рассчитывал, а днем, именно тогда, когда Фокси собрался на встречу с Бонсом, позвонила Либби.
— Лапуля! — обрадовался Фокси, уже не чаявший получить прощение. — Либби! Рад тебя слышать.
— И я тебя, Фокси! — прозвенел в трубку радостный голосок Либби. — Прими мои запоздалые поздравления со свадьбой. Раньше позвонить не могла, времени не было. С твоим уходом Мэдсон и вовсе спятил. Нанял вторую секретаршу, и теперь мы обе — ты только представь, Фокси! — обзваниваем клиентов и предлагаем им свои услуги.
— Что за чушь?
— Спроси лучше у Мэдсона. Кажется, он возомнил себя крутым маркетологом… Как семейная жизнь?
— А ты откуда знаешь, что я женился? — дошло до Фокси. — Я же никому не говорил.
— Ты что, не знаешь наших журналистов? Уже вовсю раструбили, что Агнесс Корнуэлл вышла замуж в третий раз… И ее счастливый избранник — некто Фокси Данкан…
— Некто Фокси Данкан? Нет, Либби, я давно уже не читаю газет… Кроме, разве что, давнишних… Так ты из газет узнала?
— Ну… не совсем… — замялась Либби.
— Есть причины скрывать? — поинтересовался Фокси. — Меня уже сложно чем-то удивить, Либби. Так что говори смело.
— От Микки, — призналась Либби.
— Вы что, встречаетесь? — догадался Фокси.
— Да… Я тебе из-за него и звоню. Он сказал, что беспокоится за тебя. Что ты куда-то пропал после свадьбы и не звонишь ему…
— А у самого что, пальцы отвалились? Или язык отсох? — раздраженно поинтересовался Фокси. — Что это за дамские капризы?
— Он думает, ты о нем забыл с тех пор, как у тебя появились новые знакомые…
— Какая глупость, гадская плесень! — еще больше разозлился Фокси. — Как будто он меня не знает.
— Я ему сказала то же самое. Пришлось звонить самой…
— Пришлось? — с шутливым возмущением переспросил Фокси. — Ты что, не хотела меня услышать?
— Ну что ты, и увидеть хотела… — поспешила возразить Либби. — Давай-ка я организую вам с Микки встречу в «Синей сове». Поговори с ним, пусть он успокоится. А то ходит мрачный как туча.
— Вот уж не думал, что именно ты станешь девушкой Микки. А он даже ничего не сказал мне. Хорош друг…
— Не сердись на него. Ты же знаешь, он такой стеснительный, когда речь идет о личном. Ну так как, ты приедешь?
— Конечно, Либби. Только учти, могу опоздать…
— Неужели ты научился предупреждать об этом? Это твоя Синяя Борода тебя вышколила? — шутливо поинтересовалась Либби.
— Нет, это одной моей знакомой секретарше все приходится разжевывать и класть в ее очаровательный ротик…
Либби и Микки вместе — очередной сюрприз. Этот, правда, хороший. Теперь можно спокойно общаться с Либби, которая, слава богу, не обиделась на всю оставшуюся жизнь. Зато обиделся Микки.
Я ведь, и правда, про него забыл, подумал Фокси. Если бы Микки знал истинную причину моей забывчивости, тогда, возможно, не так сердился бы на меня…
Спускаясь вниз, Фокси столкнулся с Ди, которая только что встала. Она до поздней ночи разговаривала с Агнесс.
— Привет, Фокси… — зевая, поздоровалась она. — Кто-то уже уходит, а кто-то спит на ходу… Как вы живете с моей, дочерью, Фокси? Она же просто сумасшедшая девчонка… Представляете, Агнесс обязала меня появляться на улице в платке и темных очках… Видите ли, она не хочет, чтобы о ее матери писали в газетах… Я не говорю обо всем остальном… Вы не думали сводить ее к психоаналитику, Фокси?
— Хорошая идея, — мрачно кивнул Фокси. — Только… вы же знаете свою дочь. Она упряма, как баран. Скажет, что не больна, что она права, а мы с вами не правы. Ну и все такое…
— К сожалению, это так, — признала Ди. — Да вы бегите, не обращайте внимания на старую кошелку, которой приспичило поболтать. А насчет Агнесс… Я подумаю, как переубедить ее…
— Спасибо, Ди. Вы — чудо! — Фокси чмокнул тещу в щеку и понесся на встречу, уже зная, что опоздает.
Встреча с Бонсом была короткой, но продуктивной. За пятнадцать минут их общения Фокси узнал многое, о чем и не подозревал раньше.
Во-первых, Агнесс Корнуэлл переехала в Дувервилль из Англии, графства Йоркшир, где у ее ныне покойного отца, известного в прошлом политика, имелся чуть ли не родовой замок. О цели ее приезда Бонс не имел ни малейшего представления, однако сообщил Фокси, что Диана Корнуэлл и ее дочь приезжали из Йоркшира в Дувервилль много лет назад и навещали какую-то семью. Какую именно, Бонс опять же не знал.
Луиза Малькольм оказалась еще той темной лошадкой. В свое время эта дамочка, бедная, как церковный служка, умудрилась выскочить за господина, как ей тогда казалось, весьма обеспеченного и, что было чистейшей правдой, весьма немолодого. Но, отойдя в мир иной, Луизе мистер Малькольм оставил весьма небольшую сумму денег, а сыну — коллекцию картин, которую тот за свою недолгую жизнь успел приумножить. Бонс также сообщил Фокси крайне интересную информацию: Луиза Малькольм не продавала никаких картин. Обе коллекции стоят безумных денег, но самой дорогой и самой ценной считается коллекция Малькольма-старшего. Теоретически после трехлетнего отсутствия Малькольма-младше го Луиза могла бы унаследовать обе коллекции, но Ричард Малькольм был женат. В этом-то и заключалась загвоздка. Агнесс Корнуэлл не претендовала на картины, но и продать их Луиза не могла. Миллионы долларов лежали в ее доме мертвым грузом, а Луизе, сжимающей от злости худенькие кулачки, только и оставалось, что смотреть на эти миллионы и желать Агнесс Корнуэлл чего-то вроде электрического стула…
Теперь Фокси понял, почему старая грымза так противилась браку Ричарда и не начала поиски сына сразу после исчезновения. Луиза Малькольм выжидала, когда пройдет три года и Ричарда признают юридически недееспособным…
Что до Конрада Бердберри, то у него были очень тяжелые отношения с родителями. Отец его был достаточно обеспеченным человеком, но сыну помогать не стремился, презирал его и считал полным неудачником. Мать же, боясь деспотичного мужа, во всем ему потакала. Именно по этой причине Конрад и стал писателем — чтобы доказать отцу, что он хоть чего-то стоит. Больших денег это ему не принесло, зато их принес выгодный брак с Агнесс, на которой он, скорее всего, женился по расчету…
Фокси всегда ценил умение Бонса говорить емко и кратко. За эти десять минут Фокси узнал так много, как не узнал за все время общения с Луизой Малькольм.
А Агнесс все-таки права — я ужасно наивный, размышлял Фокси, по привычке ныряя в подземку. Подумать, что Луиза Малькольм — горюющая мать… А я еще умудрился почувствовать свою вину перед этой женщиной. Вот гадская плесень!
Народу в «Синей сове» было, как обычно, немного: только постоянные клиенты. Фокси сразу заприметил аккуратно причесанную головку Либби и профиль Микки, который что-то шептал на ушко своей разлюбезной. Фокси чувствовал себя «немножко сволочью» — если бы он знал тогда, что Либби нравится его другу, никогда бы не потащил ее в постель. Конечно, дело было прошлое, но Фокси не терпелось извиниться за свое поведение, если не перед Микки, то перед Либби.
— Здорово старина! Привет, лапуля! — поздоровался Фокси.
Микки поднялся из-за стола, и они хлопнули друг друга по спине. Это было чем-то вроде обязательного ритуала после долгого расставания.
— Вот, значит, ты как… — обиженно надулся Микки, когда Фокси уселся за столик. — Женился на богатенькой и совсем забыл старых друзей…
Фокси, в этот момент приветливо машущий рукой Дину, чуть не свалился со стула.
— Ты что несешь, старина? Скажи спасибо, что рядом с тобой девушка, а то бы я тебе сейчас показал, кто тебя забыл…
— А как прикажешь понимать твое исчезновение? Ты даже в «Синюю сову» заглядывать перестал…
— Тьфу ты, гадская плесень… — покачал головой Фокси. — Мы с тобой дружим с колледжа, а ты будто первый раз меня видишь… Иди-ка, закажи нам что-нибудь, а я шепну пару слов твоей симпатичной девчонке, — подмигнул он Либби.
Микки издал звук — что-то среднее между ревом раненной касатки и воем койота — и угрожающе зашипел на Фокси:
— Лучше бы ты шептал своей жене…
— Да успокойся ты, — засмеялся Фокси. — Ничего такого я ей шептать не буду.
— А я и не позволю, — вздернула носик Либби.
— Ты у меня умничка! — Микки чмокнул девушку в щеку и еще раз, совсем уже в шутку, рыкнул на Фокси: — А ты смотри…
— Послушай, Либби, — начал Фокси после его ухода, нервно ерзая на стуле пятой точкой, — у меня к тебе… скажем так, один вопрос. Ну…
— Что-то это на тебя не похоже, Фокси, — перебила его Либби. — Мнешься, смущаешься… Ты совсем изменился, как я погляжу…
— Да и ты тоже, — улыбнулся Фокси, осознав, что действительно ведет себя не совсем привычным для Либби образом. — Стала какая-то… уверенная, что ли… Ладно, дай я продолжу мяться и смущаться. Так вот, я хотел попросить прощения за ту ночь… Знаю, что вел себя как грязная пьяная скотина… И если честно, ничего не помню…
— Так и помнить нечего, Фокси… — сочувственно улыбнулась ему Либби. — Это точно, что ты напился как свинья. И сразу вырубился, как только упал на кровать. Я тебя раздела, посидела на твоей кухне, выпила что-то похожее на чай и легла. К тебе. Другой кровати-то не было…
Фокси почувствовал себя полным идиотом, а с другой стороны испытал такое облегчение, что ему в тот же миг захотелось расцеловать Либби. По-дружески, разумеется. Но вернулся Микки, и Фокси не стал испытывать судьбу. В конце концов, все хорошо, что хорошо кончается.
— Мужчинам — виски, женщинам — «Маргариту», — сообщил Микки, выставляя на столик выпивку. — И привет от Дина в качестве бонуса.
— Я его обожаю, — засмеялся Фокси, покосившись на стойку бара, над которой, как памятник всем недорогим кабачкам, возвышался долговязый Дин. — Никогда не нальет бесплатно, зато всегда добродушен, как ручной медвежонок.
— За это мы его и любим, — кивнул Микки. — Ну что, за Дина?
— Эй, Дин, мы пьем за тебя! — крикнул через весь зал Фокси. — За доброго бармена!
— За доброго бармена! — хором поддержали его Либби и Микки.
Фокси выпил виски и закусил кусочком лимона, не заметив, что тот посыпан сахаром.
— Фи, Микки, — осуждающе покосился он на друга. — Виски и лимон с сахаром — это отдает дурным вкусом.
— А ты у нас стал, небось, ценителем дорогих напитков? — беззлобно улыбнулся Микки. — С такой-то женой?
— Вроде нет, как пил дрянь, так и пью. Только кофе хороший. Агнесс варит его сама.
— Прямо-таки семейная идиллия… — хихикнула Либби.
— Если бы, — грустно вздохнул Фокси и внимательно посмотрел на друзей. — Вы двое умеете хранить секреты?
Мик и Либби переглянулись. Они не ошиблись, когда решили вытащить Фокси из стен готического особняка. Если этот парень вздыхает, значит, у него действительно проблемы…
— Умеем, — ответил Микки за двоих. — Ну давай, выкладывай, дружище…
— Все началось с того, что я встретил самую красивую женщину в своей жизни… — торжественно начал Фокси.
— Да, дела… — пробормотал Микки, дослушав до конца историю, рассказанную другом. — Я думал, что такое бывает только в дешевых мелодрамах… Он — детектив, она — преступница, а потом все переворачивается вверх дном и выясняется, что она вовсе не преступница, а жертва…
— Если бы все выяснилось, я бы сейчас порхал от радости, а ты бы снимал меня на фото, чтобы показать всем знакомым, до чего дошел Фокси Данкан… Я ведь до сих пор так и не знаю, кто виновен в исчезновении ее мужей…
— Ты считаешь, это ее дружок режиссер? — спросила Либби, все это время с интересом слушавшая его историю.
— Не знаю, Либби. Паршивый я детектив — совсем запутался. Может, дружок режиссер, может, она сама, хотя в это мне верить не хочется. Понимаете, чем я больше узнаю свою жену, тем больше во мне укрепляется уверенность: она не могла этого сделать. А если и могла, то имела на это очень веские причины. Она очень скрытный, очень замкнутый человек. И в то же время я чувствую, что она хочет мне довериться полностью. Хочет, но не готова… Хотя, признаюсь, поначалу я даже боялся, что она и меня укокошит…
— И когда все изменилось? — поинтересовался Микки.
— Помнишь историю с лодкой?
— Такое, пожалуй, забудешь…
— Так вот, после этой истории. Она так искренне волновалась за меня, что я подумал: какого дьявола ей меня убивать? А на маньячку Агнесс не похожа…
— Ты иногда пугаешь меня своей наивностью, — покосился на друга Микки. — Детектив, который считает, что маньяк должен быть похож на маньяка, — это что-то…
— Я живу с ней в одном доме, сплю в одной кровати, ем чуть ли не из одной тарелки. Я люблю ее, в конце концов. И ты считаешь, она может оказаться «маньячкой»? — усмехнулся Фокси, комкая в руках недоеденную лимонную дольку. — И она меня любит, я знаю. Только вся беда в том, что мы не можем друг другу довериться. Я — по своим причинам, она — по своим. Впрочем, Агнесс не доверяет даже собственной матери. Ди Корнуэлл не была ни на одной из трех свадеб своей дочки. Не видела ее дома, не знает, как дочь живет. А когда хочет приехать, получает в ответ: «не приезжай»…
— И ты говоришь, она — не маньячка? — недоверчиво посмотрела на него Либби. — С такими-то странностями? Одна закрытая комната чего стоит…
— Либби… — укоризненно покачал головой Фокси. — Избавь меня от картинок, нарисованных твоим богатым воображением. Поверь, мне паршиво и без них…
— И что ты собираешься делать дальше? Фокси пожал плечами.
— Не знаю. Точнее, есть одна идейка, надо бы проверить. Но мне кажется, она такая же, как все остальные. Это как клубок, где все нитки разорваны. Начинаешь его разматывать, а он обрывается на каждом сантиметре. Я цепляюсь за одну версию, а за ней — пустота, цепляюсь за другую — и там пустота. И так постоянно… Еще я хочу серьезно поговорить с Ди Корнуэлл. Кажется, она знает много из того, чего не знаю я. Во всяком случае, о прошлом Агнесс. А в нем, мне кажется, ключ к разгадке.
— Мы можем тебе хоть как-то помочь? — спросил Микки, гладя на друга взглядом верной сторожевой собаки.
— Пока вы сделали все, что смогли: выслушали меня. А это уже большая помощь. Дальше — поглядим.
И, хотя идей у Фокси не прибавилось, хотя в его голове не возникло гениальной мысли, которая решила бы разом все его проблемы, хотя Агнесс Корнуэлл по-прежнему оставалась для него самой загадочной загадкой на свете, он все равно почувствовал облегчение. Рядом с ним были друзья. Люди, которым он мог доверять…