Глава 10


На следующее утро, на рассвете, все уже были на берегу. Небритый Алек нервно улыбался. Фидель все еще был в пижаме. Андре и Блаир, как всегда веселые, помогли оттолкнуть лодку от берега и пообещали Ли, что не дадут Алеку соскучиться. Рабочие стояли на пляже и махали им вслед руками.

Как только Ли и дети со всеми попрощались, лодка полетела по волнам мимо острых рифов к стоящей на якоре шхуне. Трап был уже спущен, и Ник помог сначала Ли, затем мальчикам подняться на борт.

Как только их багаж подняли на борт, шхуна снялась с якоря, и скоро люди на берегу превратились в маленькие точки. Ли со смешанными чувствами смотрела, как остров становится все меньше и меньше. Хотя время, которое она на нем провела, было похоже на ночной кошмар, все-таки некоторые моменты она хотела бы навсегда запомнить.

Пока она задумчиво глядела вдаль, Ник подошел к ней и облокотился на перила.

— Мы будем на Маэ уже к полудню, — сказал он, проследив за ее взглядом. — А теперь как насчет завтрака?

Они пошли по палубе. Близнецы вертелись рядом с Ли, Джеф с мужественным видом шел впереди. Шхуна, наверное, возвращалась с других островов, потому что на борту уже было несколько пассажиров. Их взгляды на детей, Ли и крепкого мужчину рядом с ней заставили ее немного покраснеть, но Ник только улыбнулся и помог ей спуститься по лестнице.

Следующие пять часов пролетели для Ли слишком быстро. На небольшом корабле было совершенно нечего делать, кроме как ходить по палубе и любоваться морскими пейзажами. Но рядом с Ником Ли была готова, чтобы это продолжалось вечно. Втайне она мечтала, чтобы шкипер сбился с курса и их путешествие никогда не закончилось. Но остров Маэ очень скоро появился на горизонте, и шхуна оказалась в порту так быстро, что они даже не успели как следует рассмотреть его.

Примерно в миле от острова стоял огромный белый лайнер. Судя по тому, что от него отходили маленькие лодки, он готовился к отплытию.

Мальчики, сгорая от нетерпения, прыгали вокруг Ли, но для нее конец их путешествия означал и конец чего-то большего. Когда Ник положил руку ей на талию и нежно прижал к себе, Ли задумалась, было ли у него в мыслях то же, что и у нее.

Шхуна встала на якорь недалеко от длинного пирса, и от берега отчалил катер, чтобы забрать пассажиров. Вскоре они уже готовились сойти на берег.

Остров Маэ был просто великолепен. На фоне голубого неба возвышались зеленые горы, над ними висела радужная дымка. Небольшие белые и красные домики с железными крышами ютились среди высоких пальм и густых кустарников.

— Нравится? — поинтересовался Ник, наклонившись ближе к Ли.

Пораженная такой красотой, Ли повернулась к Нику и почти поцеловала его в щеку.

— Мне просто не верится! — воскликнула она, весело улыбаясь.

— Но это все на самом деле, — усмехнулся Ник.

Пирс был заполнен островитянами. Небольшие машины с трудом находили себе дорогу в толпе. Катер пришвартовался рядом с трапом, и пассажиры начали не спеша подниматься на берег. Следуя за мальчиками, Ли медленно сошла с катера. Радость последних мгновений оставила на ее лице легкую улыбку. Она думала только о том, что Ник рядом с ней. Вдруг он подошел к пышноволосой женщине, которая вышла ему навстречу и обняла его за шею:

— Ник! Как я рада тебя видеть! Я получила твое послание.

Улыбка исчезла с лица Ли при виде, как эта женщина целует в щеку Ника, державшего ее в своих объятиях.

— Ли, познакомься с Джанин Фюлье. — Ник повернулся к Ли. — Она занимается чайным бизнесом в Виктории.

— Очень рада познакомиться. — Женщина взглянула на Ли.

Она говорила с необычным акцентом. Ли подумала, что еще никогда не видела таких красивых темных глаз, как у нее.

— Джанин — моя старая подруга, — сказал Ник.

— Подруга? — Джанин, подняв бровь, с улыбкой посмотрела на Ника. — Он уже давно сидит у меня на крючке, и однажды… Вот увидишь!

Чтобы скрыть выражение своего лица, Ли принялась собирать детей, которые уже носились по берегу. Сейчас ей хотелось убежать куда-нибудь и просто умереть. Как она могла быть глупой настолько, чтобы поверить, будто Ник хоть немного ею заинтересовался? Эти веселые ночи в Момбаса — ведь Ли постоянно видела его в окружении красивых женщин. Она должна была догадаться, что у него кто-то есть.

С катера принесли их багаж. Улыбка наконец вернулась к Ли. Она еще раз взглянула на остров. Во всяком случае, у нее оставалось ее дело. Ей надо было заботиться о мальчиках и об их обучении.

Ник, видимо, объяснял что-то женщине, стоявшей рядом с ним, потому что та вдруг широко улыбнулась и кивнула.

— Ну, что ж. Они всегда желанные гости в Бевюа! — сказала Джанин.

Но Ник в ответ покачал головой:

— Спасибо, Джанин, но школа, которую я присмотрел для детей, находится в Талье. Я хочу найти для Ли что-нибудь поудобнее.

И подальше от Джанин, подумала Ли, ненавидя себя за такие мысли, но не в силах от них избавиться. Она видела карту Маэ. Талье находился довольно далеко от Виктории.

Джанин снова улыбалась Нику.

— Можешь взять мою машину, — предложила она. — Я пробуду в городе остаток дня. — Она взяла Ника за руку. — Ты ведь остановишься в Бевюа, правда, Ник?

Ник широко улыбнулся ей в ответ, и Ли отвернулась, чтобы не видеть всего этого.

Темнокожие островитяне вертелись вокруг, предлагая услуги носильщиков, и Ник заплатил двоим, чтобы они донесли багаж до конца пирса. Один из них, сверкнув белозубой улыбкой, взял чемоданы Ли.

Служащие таможни были рады видеть Ника не меньше, чем Джанин. Они улыбались и о чем-то оживленно с ним разговаривали. Джанин стояла рядом с ним, весело улыбаясь их шуткам.

Для нее последние пять минут были самыми длинными в жизни, но наконец все пошли к машине Джанин. Это была небольшая модель, но багажник оказался довольно вместительным. Ли заметила, что Ник погрузил все вещи, кроме своих собственных.

Ли быстро поблагодарила Джанин и направилась к открытой для нее дверце. Дети устроились сзади.

Джанин махала им вслед и одновременно руководила погрузкой багажа Ника. Он улыбнулся ей, затем завел двигатель, и машина двинулась по дороге.

Они ехали по окраине Виктории. Дорога сначала шла между маленьких деревянных домиков, которые вскоре сменились большими гранитными строениями, окруженными карликовыми пальмами.

Все окна в машине были открыты, и Ли забеспокоилась, что мальчики сидят на заднем сиденье без присмотра, но, обернувшись, поняла, что они сейчас слишком заняты видом, открывавшимся вокруг, чтобы безобразничать.

Великолепные пейзажи не трогали Ли. Прекрасные горы и лазурное море, усеянное маленькими островками, были созданы для людей, нашедших в жизни счастье. Для людей вроде Джанин, которая была счастлива иметь рядом такого человека, как Ник.

Ли повернула голову и встретилась глазами со взглядом Ника. Она заметила, что он крепко сжал губы. Она с трудом сдержала слезы. Неужели ему надо было так явно показывать ей, что он ждет не дождется, когда наконец сможет вернуться к Джанин? Ли хотелось попросить его остановить машину, но она могла только сидеть, молча глядя на длинную полоску дороги впереди.

Вечером, когда Ник устраивал ее с детьми в Талье, настроение Ли стало еще хуже. Они остановились на обед в приморском отеле. Вокруг было много маленьких домиков, окруженных кокосовыми пальмами. Пока Ли помогала близнецам решить, нравится ли им рыба, лежавшая перед ними на тарелках, Ник отправился поговорить с хозяином отеля. Вскоре он вернулся в сопровождении полноватой женщины с широкой улыбкой. Ник что-то сказал ей, и она, кивнув в ответ, пошла в сторону пляжа.

Они вернулись в машину, и Ник поехал по дороге, которая шла к отдельному дому с просторной верандой, окруженному стеной. Перед домом был довольно большой сад с деревьями. К двери вела узкая тропинка, ворота в стене выходили прямо на пляж. Комнаты в пляжном коттедже были маленькие, с прохладными каменными полами и деревянной мебелью ручной работы.

Ли снова увидела полноватую улыбающуюся женщину. Ее звали Ангелина. Она уже закончила убираться в комнатах и теперь суетилась на кухне.

Ли пришлось признать, что о лучшем месте и мечтать нельзя. Школа была совсем рядом. Это массивное, по сравнению с остальными виденными Ли на Маэ, здание стояло всего в десяти минутах ходьбы от их нового дома, по дороге к небольшому поселку.

Ли стало грустно. Школа всегда оставалась школой, не важно, располагалась ли она на окраине деревни или среди пальм на острове в Индийском океане. Разговор Ника с директором школы, которую они нашли на заднем дворе, не был долгим. Ли не слышала, о чем они говорили, потому что по двору с веселыми криками носились дети, самым младшим из которых, наверное, было всего года три. Затем Джеф с близнецами, стесняясь, подошли к директору, чтобы познакомиться.

Ник, оставив детей с директором, вернулся к Ли, взял ее за руку и повел назад к отелю.

— Вечером уже не должно быть уроков, — пробормотала Ли. — Вряд ли стоило сейчас оставлять их в школе.

— Сейчас лучшее время, чтобы мальчики ко всему привыкли, — спокойно ответил Ник и повернулся, чтобы еще раз на них взглянуть. — По-моему, у них все в полном порядке.

Проследив за его взглядом, Ли была вынуждена признать, что Ник прав. Джеф знакомился с компанией мальчиков, некоторые из них были старше его. Близнецы разглядывали цветную мозаику, выложенную на асфальте. Никто из троицы даже не заметил, что Ли с Ником ушли.

Неожиданно для себя Ли обнаружила, что Ник совсем не спешил. Теперь было устроено все, чтобы Ли спокойно могла приниматься за свою работу, — и коттедж, и школа для мальчиков. Ник организовал все это быстро и без особых трудностей. Он мог спокойно уехать, но он никуда не торопился! Он медленно шел рядом с Ли, положив руку ей на талию. По дороге Ник показал ей небольшой ручей, журчавший между хлебных деревьев рядом с дорогой. На берегу ручья сидела огромная птица с разноцветным хвостом.

К их возвращению в коттедж Ангелина уже расставила на столике на веранде чайный сервиз. Пока Ли наполняла чашки, Ник наблюдал за каждым ее движением. Наконец она уселась на стул, сделала маленький глоток и взглянула в сторону, где синие волны медленно накатывали на белый песок.

— Ты уверена, что тебе больше ничего не нужно? — лениво спросил Ник.

— Да, спасибо, — небрежно ответила Ли.

— В этой школе учатся дети многих служащих правительства, — заметил Ник. — Я подумал, что они смогут составить отличную компанию для Джефа и близнецов.

— Наверное, так оно и будет. — Ли кивнула.

Ник повернулся в сторону заднего двора, откуда доносилось пение.

— Ангелина только что вернулась из экспедиции, в которой сопровождала группу английских орнитологов и их жен на остров Фрегат, — объяснил Ник. — Она знает, что делать.

— Я это уже поняла. — Ли улыбнулась, взглянув на чайный сервиз.

— В доме много книг, — продолжал Ник. Казалось, сегодня он был настроен на беседу. — Так что если у тебя будет свободное время…

«У тебя его точно еще долго не будет», — подумала Ли. Чашка вдруг выскользнула у нее из рук и с тихим звоном упала на стол. Ник вскочил со стула и начал вытирать разлитый по столу чай.

— Может, нам стоит прогуляться? — спросил он.

Прогуляться? Ли поднялась. Почему бы ему просто не уехать, вместо того чтобы пытаться казаться вежливым? Они вышли через ворота в дальнем углу сада и пошли по пляжу туда, где из воды поднимались огромные серые камни. Ли машинально взглянула на искрившуюся в воде рыбу.

— Ты что, язык проглотила? — поинтересовался Ник. — Что с тобой такое? — продолжал он, не получив от Ли ответа. — Ты похожа на обиженного щенка, с тех пор как мы сошли с катера на берег!

Ли ненавидела Ника за то, что он с ней делал, — и готова была убить себя за то, что не могла ничего от него скрыть.

— Ты все равно не поймешь, — ответила она, стараясь отвернуться, но Ник крепко держал ее, всматриваясь ей в глаза.

Испугавшись, что сказала что-то не то, Ли нашла в себе силы встретиться с его взглядом.

— Если ты на самом деле хочешь знать, это все из-за того, что ты для меня делаешь, — солгала она. — Может быть, Ник, ты и привык все для всех устраивать, но я люблю решать свои проблемы сама.

Ник отпустил ее и засунул руки в карманы.

— Ты уверена, что это все? — спросил он. — А я уж было подумал, что ты предпочла бы, чтобы я оставил тебя с Хайвардом.

Меньше всего Ли сейчас думала об Алеке, но мысль о том, что Ник скоро очутится в объятиях Джанин, заставила ее ответить.

— Может быть, ты и прав! — бросила она.

Ник подошел совсем близко к ней. Она заметила, что он немного побледнел. Он пристально взглянул ей в глаза, затем повернулся и быстро пошел к машине.

Ли осталась стоять на месте, глядя на море. Она глубоко вздохнула. Ну, что ж, теперь все было закончено. Ник уехал, и через несколько минут ей следует пойти в школу, чтобы забрать мальчиков. Забрать сегодня и отвести обратно завтра. Теперь жизнь казалось ей предельно простой.

Вытерев слезы, Ли направилась к дому. Неужели всего каких-то несколько часов назад ей могло померещиться, что Ник улыбался ей не просто так? Слава богу, что она не сказала ему об этом, — выставила бы себя полной дурой. Тогда бы он, наверное, смеялся всю дорогу до Виктории.

С другой стороны пляжа шла Ангелина с корзиной в руках. Когда Ли подошла ближе, Ангелина расплылась в улыбке.

— Я обычно ухожу на ночь в отель, — объяснила она таким нежным голосом, который никак не сочетался с ее внешностью. — Но месье захотел, чтобы я ночевала тут. — Ее взгляд и манера говорить напомнили Ли Фиделя. — Я займу заднюю комнату, — с улыбкой сказала она и пошла по тропинке к дому.

Ли прошла через сад и вышла на дорогу, ведущую к школе. Мальчики сгорали от нетерпения поделиться с Ли тем, что они пережили за последний час, и даже Джеф был не менее разговорчив, чем его братья. Видя перед собой три счастливых детских личика, Ли вдруг поняла, что переезд на Маэ был к лучшему. Чего еще ей было желать? Ее работа — смотреть за детьми. Ли должна следить, чтобы они были всем довольны.

Хотя дети быстро привыкли к новой обстановке, для Ли время в Талье тянулось мучительно медленно. Ей абсолютно нечего было делать по дому, и весь день она занималась только тем, что стирала одежду мальчиков и по нескольку раз в день ходила проверять их в школе. Но хотя под вечер они возвращались в пыли с ног до головы, Ли все равно не хватало работы, чтобы отвлечься от мыслей о Нике и женщине, к которой он уехал.

Ли не могла забыть, как он держал ее в своих объятиях и как она нежно целовала его в щеку. Она представляла, как они стоят где-то рядом друг с другом и разговаривают со своими друзьями. Даже служащий на таможне принял их за мужа и жену.

И через неделю эти картинки в ее памяти были такими же яркими, как в первый день. Но Ли старалась уверить себя, что через пару лет она уже начнет об этом забывать.

Мальчики всегда купались после школы. Однажды вечером, как раз перед чаем, Ли собирала полотенца, которые они оставили на камнях, слушая веселые крики детей в саду. Направляясь к дому, она думала только о том, где мальчики будут ужинать — в доме или на веранде. Но, подойдя к воротам, она увидела в саду рядом с детьми кого-то еще. Человек поднялся, когда она вошла в сад, и, несмотря на все старания Ли забыть Ника, он оказался стоящим перед ней, загорелый, в тонкой шерстяной рубашке и брюках. На его лице она заметила чуть больше морщин, чем раньше, но улыбка была по-прежнему ослепительной.

С жадностью наслаждаясь каждой секундой, пока могла его видеть, Ли совсем не заметила, что он так же жадно смотрел на нее.

— Удачно порыбачила? — спросил Ник, взглянув на ее босые ноги.

— Я не рыбачила, — холодно ответила Ли, думая, где он оставил Джанин.

— Я подумал, что неплохо было бы заглянуть, чтобы проведать детей, — сказал Ник.

Дети радостно прыгали вокруг него.

— Развлекайся. — Ли слегка улыбнулась и скрылась в доме.

Она поставила на пол таз с водой и, вымыв ноги, начала надевать босоножки. Когда она уже собиралась застегнуть их, в комнату вошел Ник. Раньше чем Ли успела что-нибудь сообразить, он опустился на пол рядом с ней и быстро застегнул пряжки.

Ли ждала, пока он закончит, и, как только он поднялся, стала убирать таз и полотенце.

— Как там Джанин? — спросила она словно между делом.

— Замечательно. — Ник улыбнулся. — А ты все еще скучаешь по Хайварду?

Ли отвернулась и принялась вешать полотенце на крючок. Когда она снова повернулась, в комнате, кроме нее, уже никого не было. Через несколько секунд она услышала с улицы звук мотора.

У Ли не было времени, чтобы грустить, потому что в следующую минуту в комнату вошла Ангелина, держа в руках письма для нее и детей. Ли отправила Пасморам адрес гостиницы в первый же день приезда, и вот уже пришел ответ.

С удовольствием заметив, что почта стала работать намного лучше, Ли принялась разбирать письма. Кроме своего еженедельного отчета родителям мальчиков, она написала мистеру и миссис Дейтонам в Момбаса и Грейс. Бедная Грейс, наверное, уже места себе не находила, размышляя над тем, что случилось с Ли за последнее время.

Ли узнала больше об острове, когда относила почту в отель. Там она встретила управляющую, миссис Бауман, энергичную женщину, которая без устали восхваляла острова, хотя они в этом и не нуждались, и вооружала всех гостей разнообразными брошюрами и путеводителями по достопримечательным местам на острове Маэ. Ли показалось, что, не считая вполне цивилизованной почтовой службы и школы, Маэ мог многому научить мальчиков. Она даже решила в свободное от школы время устраивать для них разные экскурсии.

Конечно, для этого была и другая причина. Ей просто надо было как-то отвлечься от мучивших ее мыслей. Но в конце концов, она же ведь будет делать свою работу — развлекать, а может, и учить детей.

Ли было трудно сказать, можно ли назвать обучением то, что они сидели в пироге и наблюдали, как пятеро мужчин пытались вытащить на берег то, что они называли мантой, но развлечением это, без сомнения, было. Джеф и близнецы удивленно вздохнули вместе с остальными зрителями, когда из воды наконец появилась огромная серая рыба с большими крыльями, как у летучей мыши.

Однажды они отправились на правительственном катере на соседний остров, где редкие птицы прятались в деревьях при звуке шагов и повсюду росли диковинные растения. На другом острове они встретили гигантских черепах, раскапывающих землю под деревьями.

Ли никогда не уставала от этих островов. Ее привлекал запах сушившейся повсюду копры и соленый ветер моря.

Они побывали в музее Лонг-Пир в Виктории и посмотрели сам город, прошли по главной улице, на которой стояли деревянные дома и маленькие магазинчики под навесами.

Теперь они много времени проводили в Виктории. Близнецам очень нравились автобусы с парусиновыми сиденьями, и они буквально не могли отойти от выкрашенных в серебряный цвет огромных часов в сквере, которые всегда дважды отбивали время для тех, кто не услышал в первый раз.

Ли пользовалась такими прогулками, чтобы делать необходимые покупки в местных магазинчиках, а однажды даже зашла в парикмахерскую, чтобы постричь мальчиков. Она уже думала о том, чтобы приходить в эту парикмахерскую каждые две недели, когда вдруг увидела на улице Ника, шедшего под руку с Джанин.

Они шли довольно далеко от Ли, по другой стороне дороги, вдоль которой располагались разные конторы, но Ли не могла ошибиться, это были именно они. Ник открыл одну из дверей, и они с Джанин зашли в маленький офис.

На этом закончились их поездки в город. Теперь все, что ей было нужно, Ли покупала в гостиничном магазине. Экскурсии с детьми не могли не касаться Виктории, и этому развлечению тоже пришел конец.

Ли становилось все труднее удерживать детей от купаний рядом с камнями дальше по пляжу. Ей надо было как-то сменить обстановку, чтобы унять боль в сердце, но она признавала, что дети вполне счастливы, просто играя рядом с домом.

Причина этого была проста: они в любой момент могли сбегать в гостиницу, чтобы узнать про почту. У близнецов скоро был день рождения, и они ждали посылку. Для Ли этот день всегда казался чем-то недосягаемым, но сейчас она с огромным удовольствием участвовала во всех приготовлениях.

Ли пообещала устроить вечеринку для полдюжины самых близких школьных друзей мальчиков, и ей надо было позаботиться о еде и сладостях. На кухне властвовала Ангелина, но Ли разрешили порезать бисквиты и украсить праздничный торт.

Миссис Бауман прислала из гостиницы огромный стол и два пляжных зонта. В день рождения стол накрыли белой скатертью, расставили на ней бесчисленные блюда с сандвичами, бисквитами и разными фруктами. Посередине красовался торт, который испекла Ангелина. Одним словом, весь сад выглядел праздничным.

Пользуясь случаем, Ли надела тонкое, изумрудного цвета шелковое платье без рукавов и надушилась своими лучшими духами.

Посылки от родителей и родственников пришли как раз вовремя, и близнецы провели первые полчаса, разрывая коричневую бумагу под взглядами семи пар любопытных глаз.

Раздумывая над тем, что можно подарить шестилетним мальчикам из того, что было в гостиничном магазине, Ли остановилась на соломенных шляпах, которые островитяне делали сами. Сначала она купила только две, но затем взяла еще одну. Теперь дети были похожи на маленьких Гекльберри Финнов, бегавших по саду.

Чуть позже заглянула директор школы, а потом поздравить мальчиков пришли мистер и миссис Бауман. Ли как раз разговаривала с Бауманами о том, как правильно печь пончики, когда за воротами остановилась машина. Хотя при виде Ника ее сердце учащенно забилось, она спокойно продолжала беседовать, будто в его появлении здесь не было ничего необычного. Миссис Бауман вежливо с ним поздоровалась, заставив включиться в разговор, но вскоре он, вежливо улыбнувшись, направился к близнецам, которые в дальней части сада пытались играть со всеми своими новыми игрушками сразу.

Ли было интересно, что находится в длинных коробках, которые держал в руках Ник, но она не стала оглядываться, чтобы посмотреть. Как только миссис Бауман наконец оставила ее, Ли сразу же скрылась в доме и принялась наводить на кухне порядок. Чуть позже она уже подавала маленьким гостям напитки.

Вскоре сад опустел: один за другим дети разошлись по домам. Ангелина убрала со стола, и уже ждавшие рабочие быстро разобрали его и понесли обратно в гостиницу. Ангелина шла позади них, держа в каждой руке по зонту.

Ли собрала разбросанную повсюду оберточную бумагу и вдруг заметила, что нигде не было слышно игравших мальчиков. Небо уже становилось пурпурным, и, поскольку в тропиках темнело довольно быстро, она поспешила на улицу, чтобы выяснить, куда они пропали. Но едва она подошла к двери, проем заслонил Ник. Если она спешила, то просто не могла обойтись без него. Можно было поспорить, располагал ли он временем, чтобы отойти в сторону, но он даже не пытался. И когда Ли натолкнулась на него, крепко прижал ее к себе. На его лице появилась знакомая ей саркастическая улыбка.

Ли посмотрела на него, надеясь, что он не заметит в ее взгляде радости от его присутствия. Она скрывала и чувства, кипевшие в ней при одной только мысли о том, как много раз он вот так же прижимал к себе Джанин.

— Я как раз собиралась укладывать детей спать, — сказала она так спокойно, как только могла.

— Они у камней, — ответил Ник, опуская руки. — Я сам приведу их, — добавил он.

Глядя, как Ник идет к воротам, Ли пыталась убедить себя, что он приехал только из-за дня рождения близнецов. Они уже несколько недель только об этом и говорили, так что у него было время, чтобы подготовиться.

Когда маленькие фигурки побежали по пляжу к дому, Ли начала догадываться, что было у Ника в коробках, а когда близнецы с гордым видом поднялись на веранду, она улыбнулась:

— Удочки! И почему только я не подумала об этом?

Ник взглянул на светящиеся от счастья лица.

— Только мужчина может понять, что нужно мужчине, правда, парни? — усмехнулся он.

Джеф с близнецами вбежали в дом. Ли с задумчивым видом направилась за ними.

— Что-то не так? — спросил Ник.

— Нет. — Ли медленно покачала головой. — Только… Ты привез что-нибудь для Джефа?

— Нет. — Ник удивленно на нее взглянул. — Сегодня ведь не его день рождения, правда?

— Нет, не его. — Ли пожала плечами. — Но… Я рада, что не видела его лица, когда ты дарил близнецам удочки.

Заметив вопросительный взгляд Ника, она рассмеялась.

— Мне всегда казалось, что дети чувствуют себя такими покинутыми, когда кто-то другой получает подарки и поздравления, — объяснила она.

— В чем смысл дней рождения, если они все будут похожи один на другой? — лениво спросил Ник. — Джеф знает, что придет и его очередь.

— Холодная мужская логика! — Ли улыбнулась, глядя на море.

— Необходимая, — усмехнулся Ник, — чтобы осадить женское стремление все подавать детям на блюдечке.

— Своим детям ты ничего не будешь давать? — Ли взглянула на Ника, удивленно подняв бровь.

— Я буду давать им то, что нужно. — Улыбка пропала с его лица, когда он встретился взглядом с глазами Ли.

Грохот, раздавшийся из дома, заставил Ли повернуться.

— Я лучше пойду посмотрю, что там творится, — тихо сказала она.

— Этим может заняться Ангелина, — заметил Ник.

— Она ушла в отель, чтобы вернуть стол и все остальное, — ответила Ли, стараясь прийти в себя от своих мечтаний.

И зачем только Ник решил вдруг приехать на день рождения близнецов!

Ли поспешила в дом. Чуть позже, переодев детей в пижамы и уложив в кровати, она вышла на веранду. Ник сидел в кресле и курил сигарету. Он быстро поднялся, заметив входившую в ворота Ангелину, и пошел к выходу из сада.

— Спокойной ночи, Ли, — сказал он.

— Спокойной ночи, Ник! — крикнула ему вслед Ли, когда он был уже почти у самых ворот.

Следующим вечером Ли была с детьми на пляже у камней. Она помогала Джефу распутать леску на удочке Тима, когда на дороге послышался шум приближавшейся машины. Ли не стала оборачиваться, стараясь держать себя в руках при звуке знакомых шагов. Два визита за два дня!

— Снова неприятности? — Ник взглянул на запутавшуюся леску.

— Не совсем. — Ли улыбнулась. — Просто у Тима леска попала под камень, вот здесь, и…

— Не порежь руку о коралл. — Ник присел рядом с ней и опустил руку в воду. — Ладно, Тим, вытягивай ее! — крикнул он, как только леска освободилась.

Ли, которая до этого момента сидела не шелохнувшись рядом с Ником, поднялась на ноги.

— Ну, если все снова под контролем, тогда я, пожалуй, вернусь к стирке, — сказала она.

Ник помог ей спуститься с камней на песок и вернулся за мальчиками.

Беседу о том, как нужно правильно держать удочку, продолжили в саду. Пока Ник с мальчиками оживленно разговаривали, Ли была занята в доме. Только когда дети пришли к ней, чтобы попросить попить, и Ник тоже присоединился к ним, она вдруг решила, что на улице больше свежего воздуха.

Ли поставила поднос с напитками на столик в саду и протянула Нику его стакан. Пока дети прыгали вокруг, Ник медленно пил, глядя на Ли.

— Какие-нибудь новости от Хайварда? — спросил он.

— Нет, откуда?

Ли принялась составлять пустые стаканы на поднос. Ник стоял молча, но, когда она проходила мимо него, повернулся на каблуках, не сводя с нее несколько растерянного взгляда.

Теперь в каждый свой приезд Ник проводил все время с Джефом и близнецами, а Ли всегда находила себе какое-нибудь занятие в доме. Она не присоединялась к их играм в саду или на пляже и подходила к Нику, только когда он оставался на ужин или помогал ей укладывать детей спать.

Ли ни разу не обращала внимания на то, что, когда Ник находился рядом, она чувствовала некоторое облегчение, потому что Джеф с близнецами были заняты. Хотя они ходили в школу, уроков было не так много, и мальчики возвращались полные энергии и готовые выплеснуть ее на Ли. Она никогда не жалела, что взялась за эту работу, но справляться с тремя озорными детьми было не слишком-то просто.

Наверное, Небеса все-таки услышали ее молитвы, потому что однажды утром, когда Ли пришла в школу, директор сообщила ей, что приближается местный праздник и для школы организовали экскурсию на целый день. Школьников на автобусах должны были вывезти через горы на пляж в Бель-Анс. Она пообещала Ли, что за всеми детьми будут присматривать.

В праздничный день Ли проснулась в прекрасном настроении, предвкушая, как она сегодня сможет просто лежать и загорать, слушая тихий шум волн.

Приведя детей в школу, Ли смотрела, как мальчики залезают в автобус. Джеф, как всегда, деловито выбирал себе место. Близнецы с довольным видом уже уселись. Солнце только начинало подниматься над горизонтом, и дети, радуясь, что впереди у них целый день развлечений, весело смеялись и прыгали на своих местах. Когда автобус тронулся, они принялись весело махать ей руками, и Ли помахала им в ответ.

Кроме Ли, никто больше не пришел проводить детей, но она знала, что многие из них жили довольно далеко от школы и оставались здесь на всю неделю.

Ли никуда не спешила и стояла, наблюдая, как автобусы один за другим исчезают за поворотом.

Вдруг в тишине послышался звук приближавшейся машины. Ли даже не успела повернуться, как большой автомобиль, за рулем которого сидел Ник, остановился рядом с ней.

— Я слышал о поездке, — сразу начал он. — Не хочешь тоже немного прогуляться?

Ли взглянула на машину. Она была бронзового цвета, с кожаными сиденьями. По крайней мере, это была не машина Джанин.

— Она не кусается, — усмехнулся Ник, открывая для Ли дверцу.

— Может, мне лучше вернуться домой и переодеться? — спросила Ли.

— Зачем? — Ник взглянул на ее сандалии и лиловое хлопковое платье. — Мне кажется, ты выглядишь вполне симпатично.

Хм! Это можно было считать комплиментом? Ли села рядом с ним.

Наконец машина тронулась.

— Ты когда-нибудь была на большой рыбалке? — поинтересовался Ник, взглянув на ее развевавшиеся на ветру волосы.

— Однажды мы с мальчиками видели, как ловили манту, или как она называется, — ответила Ли.

— А, манта… — Ник рассмеялся. — Одна рыба — это не очень-то интересно.

Они ехали по дороге, которая шла словно по морю цветов, и вскоре остановились рядом с небольшой скалистой бухтой. С песчаного берега было видно величественно красовавшуюся на синей глади моря белую яхту.

Под деревьями было припарковано еще несколько машин. Ник познакомил Ли с двумя членами рыболовной ассоциации и с владельцем острова, который был не так далеко от Маэ.

Команда уже готовила яхту к отплытию, и через несколько минут после того, как они оказались на борту, берег начал медленно исчезать вдали. Скоро вокруг раскинулось бескрайнее море, переливавшееся в лучах солнца.

Ли стояла у поручней, подставив лицо свежему бризу. Она как раз думала о том, какой замечательный загар у нее будет, когда Ник нежно намазал ей плечи маслом.

— Не стоит обгорать, — улыбнулся он.

Вскоре Ли была захвачена оживлением, царившим на корме яхты. Мужчины с удочками уже приготовились к битве. Ник, облокотившись на поручни рядом с Ли, объяснил ей, что рыба в этих местах может весить до трех тысяч фунтов. Ей, слава богу, не пришлось увидеть ничего подобного, но следующие пару часов Ли провела крепко держась за поручни и, затаив дыхание, следя за тем, как мужчины пытались вытащить из воды барракуду, рыбу-меч, тунца и акулу. Она бы так никогда и не узнала их названий, если бы Ник не рассказывал ей о каждой рыбе, которая появлялась из воды.

Мало-помалу палуба заполнялась огромными рыбинами. Ник крепко обнял Ли, и она, заметив его улыбку, вдруг почувствовала, как быстро забилось ее сердце.

Наверное, мужчины любили иногда выбираться на такие прогулки. Чуть позже Ли была приятно удивлена, когда Ник помог ей спуститься с мостика на нижнюю палубу, где стоял накрытый стол, ломившийся от блюд. За обедом она с удовольствием слушала беседу мужчин о спортивной рыбалке и о рыбе, которая все-таки «ушла».

Вскоре Ли стало казаться, что эта беседа будет продолжаться вечно, и девушка оставила их, чтобы умыться и заново накраситься. Когда она вернулась на палубу, небо уже было темно-синим, а море стало похоже на огромное серебряное зеркало, чуть розоватое там, где его касались лучи солнца.

Теперь, когда рыбалка была закончена и мужчины спокойно сидели в креслах, покуривая сигары, на палубе воцарилась тишина. Купаясь в теплых солнечных лучах, Ли, как утром, подставила лицо легкому ветру и улыбнулась, глядя на бесконечную водную гладь. Она вспомнила о старинной карте, висевшей в отеле у миссис Бауман, на которой были показаны бескрайние морские просторы, тут и там усеянные островами разных размеров. Один остров по форме походил на птицу, несущую слона. Когда-то она видела такой же рисунок в книге из школьной библиотеки в Литл-Эшби. Ли задумчиво улыбнулась. «Арабские ночи»! Как же часто ей приходилось читать отрывки из них перед классом? И эти истории никогда не теряли своего волшебства. Она знала эту книгу наизусть, но не могла даже представить себе, что однажды…

Ник тихо подошел к Ли и, положив руку ей на плечо, попытался проследить за ее взглядом.

— Что тебя так заинтересовало? — спросил он, лениво улыбнувшись.

— Все это! — Ли обвела рукой раскинувшееся вокруг море. — Море солнца!

— Где Синдбад нашел волшебную гору, — вполголоса сказал Ник.

— И птицы кормили своих птенцов на спинах маленьких слонов, — рассмеялась Ли, чувствуя, как сильно бьется ее сердце. — Когда ты в последний раз читал сказки? — спросила она, стараясь держать себя в руках.

— Слишком давно.

Снова мелькнувший в его взгляде сарказм заставил Ли отвернуться к океану. Ник оперся на поручни рядом с ней.

— Тебе нравится в этой части света? — спросил он.

— Сказочный мир? — Ли улыбнулась. — Кому он может не понравиться?

— Когда ты заканчиваешь свою работу с мальчиками?

— Неизвестно. — Ли пожала плечами. — Их родители всерьез занялись раскопками в Рифт-Вэллей. Думаю, они пробудут там еще месяцев девять.

— Так значит, у тебя еще море времени до того, как ты уедешь с Маэ? — Ник задумчиво посмотрел на небо. — А что потом?

Что потом? Ли быстро взглянула на него, стараясь не показывать своих чувств.

— Наверное, вернусь в Литл-Эшби. — Ли опять пожала плечами.

— Литл-Эшби?

— Небольшая деревенька в Суссексе, — улыбнулась Ли, убирая с лица растрепавшиеся от ветра волосы. — Тихое местечко, далекое от шумной жизни, как и острова.

— А семья? Они тоже в Литл-Эшби?

— У меня была тетя. — Ли погрустнела. — Но она умерла несколько месяцев назад. Наверное, я одна из тех, кого вы, мужчины, называете одиночками.

— Женщине не идет быть одиночкой. — Ник взглянул на нее.

— А мужчинам, наверное, идет? — Ли встретила его взгляд.

— Только некоторым. — Он снова обнял Ли за плечи и с улыбкой прижал к себе.

Ли словно утонула в его серых глазах. Она вдруг почувствовала, что не в силах больше ничего сказать, и просто смотрела в эти глаза, надеясь, что Ник что-нибудь сделает.

— Тебе бы хотелось, чтобы Хайвард был сейчас здесь? — спросил вдруг он, сухо улыбнувшись.

Ли почувствовала, будто ее разбудили от самого прекрасного сна, как раз когда начиналась лучшая его часть.

— Забудь про Алека! — раздраженно ответила она. — Почему нам всегда обязательно надо говорить о нем?

Она изо всех сил пыталась вырваться из рук Ника, но его объятия вдруг стали железными. Ли снова встретила взгляд его холодных серых глаз.

— Может, и не обязательно, — тихо ответил он, улыбаясь.

Ли было приятно чувствовать себя пойманной в его объятия. Но прекрасный сон окончательно растаял как дым, потому что послышались голоса остальных мужчин, поднимавшихся к ним с нижней палубы.

Ник отвернулся к поручням и не торопясь закурил. Ли продолжала смотреть на море, стоя рядом с ним.

Сон Ли разрушили, но впереди был еще весь вечер. Вместе с Ником она побывала в доме Генри Лавала, человека, владевшего островом недалеко от Маэ. Она видела, как делают ароматизированное масло и ваниль. Ее даже угостили лимонным соком, смешанным с местным медом, известным своим ароматом, и чем-то еще. Напиток напоминал сладкий ликер.

Чуть позже она гуляла с Ником по белому песчаному пляжу. Вокруг не было ни звука, только волны с тихим шорохом накатывали на берег и морской бриз шелестел листьями пальм.

Когда они шли обратно по тропинке среди деревьев, Ли почувствовала, что Ник ищет ее руку. И когда они вернулись на яхту, взявшую курс на Маэ, Ли казалось, что на кристально чистом синем небе больше уже никогда не появится ни облачка.

Но за горизонтом ее ждали тучи.


Загрузка...