Стемнело; первый снег редкой крупкой сыпался на камни, лужи крови и трупы. Их было так много, что к ночи труповозы не успели расчистить Площадь Роз и прилегающие к ней улицы. Ги ехал, отпустив узду. Призраки Ожероля окружали его со всех сторон — он исподлобья глядел на телеги с телами, городских могильщиков и родичей, которые пытались найти в этом месиве останки своих близких. Отличное начало, которое, несомненно, сулит блестящее и великое царствование новому королю.
Агенты держались рядом, окружая Солерна, точно он был заключенным под конвоем. Греналь ехал справа, держа на колене пистолет и подозрительно озираясь. Илёр осталась во дворце — туда гвардейцы доставили тяжело раненых, в том числе Турвеля. Куда делся Николетти — Солерн не знал, да и ему было плевать. Вот уж кто мог позаботиться о своей безопасности — так это мастер принуждения.
— Сейчас в Бернарден или к нам? — спросил Греналь.
— К нам. Я подготовлю бумаги и останусь ночевать. Никому не советую сейчас ехать домой, особенно — в одиночку.
— Скажу остальным, что мы дежурим ночью.
— Скажи. Не думаю, что нас попытаются взять штурмом после этого, — Ги кивнул на трупы, — но напасть на одиночек-агентов могут.
— Жильбера заберем утром?
— Мы отконвоируем его из Бернардена к месту казни — Мосту Невинных. Никакой шумихи и толп народа. Пришли, вздернули, ушли.
— Ясно, мессир.
"Надеюсь, выживем", — Солерн не питал к Жильберу-старшему теплых чувств, но был намерен сдержать слово. Тем более, что поиск убийцы Жана Жильбера мог привести прямиком в гущу заговора против короны.
Все это было слишком хорошо организовано — схроны с оружием, передача денег, отряды охраны. Как будто кто-то, зная, что народ доведен до крайности, решил взять ситуацию в свои руки и устроить восстание. Но кто? Этот человек не может быть невидимкой, он же не чертов мастер! Если бы отследить поставку оружия…
Ги вздохнул. Какие еще отслеживания, если его собственный начальник, похоже, помешался. Солерн никогда не считал Фонтанжа идиотом, а значит, граф, подавая герцогу такие советы, сознательно толкал его к могиле. Но зачем? Ведь вместе с ним Фонтанж похоронит и королеву, и ее сына, и порядок в стране…
Покидая дворец, Ги краем уха услышал о собрании парламента, которому тоже предъявят нового короля. А по долгу службы дознаватель знал, что там уже имеется большая группировка тех, кто намеревался потребовать созыва Штатов, чего не случалось почти сто лет.
"Интересно, — кисло подумал Ги, — все эти писателишки пафлетов, народных декретов и воззваний, теоретики и радетели о благе страны — вылезут ли из своих нор и решатся ли принести пользу любимому на словах отечеству?"
В желудке забурчало от голода. Солерн сглотнул слюну. Догадывается ли Фонтанж, сколько нечисти выползет из самых темных углов, если начнется восстание?
— Ну, по крайней мере, дом цел, — буркнул Греналь. — Я уж думал, тут одни руины остались.
Слуг не было — все разбежались, даже писари испарились. Один из агентов взялся напоить и отвести в конюшню лошадей. Двое принялись таскать дрова, чтобы разогреть печи, а Солерн поднялся в свой кабинет, размышляя о ломтях хлеба, сыра, колбасы, окороке и прочих недоступных ему вещах.
— Ты о чем вообще думаешь?! — рявкнули на Ги из кромешной тьмы, едва он открыл дверь. Дознаватель так шарахнулся от неожиданности, что чуть не навернулся с лестницы. Во мраке вспыхнули бледно-зеленые глаза ведьмы.
— Ты почему не отдаешь мне долг?! Совсем рехнулся?!
Солерн молчал, потому что сильно прикусил язык. Илёр метнулась к нему и сгребла за воротник:
— Нельзя копить долги перед ведьмой! Хочешь, чтоб я забрала годы твоей жизни?!
Она втащила его в кабинет, силой пригнула к себе и впилась в губы таким поцелуем, словно хотела их откусить. Она еще в Ре пыталась загнать Солерна в угол и стребовать оплату, но ему было не до того. А теперь… теперь… В голове дознавателя слабо зашумело, как всегда, когда Илёр брала с него оплату натурой. Впрочем, за все годы их знакомства ни одна монета не перешла из рук в руки.
В кабинете было очень холодно, но ведьму окутывало приятное тепло. Оно слегка подсвечивало ее силуэт и охватило Солерна — опьяняющее, как крепкое вино. Он зарылся замерзшими руками в густые и жесткие, словно лошадиная грива, волосы Илёр. Ведьма прижалась к нему горячим телом, вытащила из-за его ремня пистолеты, бросила на стол и расстегнула перевязь. Шпага грохнулась об пол.
— Чего там? — крикнул из-за двери Греналь.
— Ничего! Уронил шпагу!
Илёр жарко фыркнула дознавателю в шею, расстегнула на нем штаны и сцапала за яйца.
"Чего я ломаюсь?" — подумал Солерн, задрал ее юбки и, подхватив Илёр на руки, придавил к стене. В конце концов, отдавать ведьме долг таким образом чертовски приятно! Куда приятней, чем деньгами…
— За создание уюта, доставку ужина и обогрев комнаты заплатишь отдельно, — заявила ведьма, поправляя корсаж.
— Деньгами?
— А они у тебя есть?
— Нет, — буркнул Солерн: признаваться в этом было довольно унизительно. — Зачем ты вообще оказываешь мне услуги?
— Мне нравится, как ты трахаешься, — хмыкнула Илёр. — Так что считай, что ты у меня в постоянном долговом рабстве.
Ги покачнулся и ухватился за край стола — после ведьминской "любви" он чувствовал себя обессиленным, как после потери крови. Хотя, чего уж себе врать, Илёр возбуждала его больше, чем любая другая женщина. И к тому же не могла нарожать ему бастардов, что тоже недурно по нынешним временам. Суары обесценивались так быстро, что Солерн не знал, хватит ли его жалования на содержание матери, сестер, их мужей и выводка детей.
По велению ведьмы в камине разгорелось пламя, на фитильках свечей затанцевали огоньки. Солерн опустился на стул и вытянул руки к камину. Мысль о возвращении в холодную квартиру вызывала стойкое отвращение.
— Я бы не советовала тебе вешать Жильбера, — сказала Илёр. — Фонтанж использует тебя как отвлекающий маневр, пока регент будет лаяться с парламентом.
— Он помешался, — буркнул Ги. — Я мог бы взять всех несогласных парламентариев и усмирить это сборище тунеядцев в два счета. Но…
— Чего ты вообще пыжишься? Когда я пришла, здесь уже не было ни одного писца, и прислуга сбежала вся, вплоть до истопника. Если ты не повесишь Жильбера, ничего не изменится.
— Это предсказание?
— Еще чего. Если твой долг будет расти так быстро, то ты надорвешься его оплачивать.
— Есть способ узнать, кто из агентов — осведомитель бунтовщиков?
— Приведи мастера, и пусть заставит перебежчика сказать правду, — пожала плечами ведьма.
— Отличная мысль! Вот только вряд ли Николетти возьмет с меня оплату натурой, а денег мне выделили только на его помощь с Жильбером.
Илёр обеспокоенно взглянула на него:
— Но ты же не пойдешь вешать народного героя без Николетти? Тебя просто разорвут, не говоря уже о том, что у бунтовщиков есть свой мастер!
— Да, — задумчиво отозвался Солерн, — хорошо бы узнать, откуда он у них. Я никогда раньше не слышал, чтобы мастера поддерживали мятежи против власти.
3 декабря
Николетти, укутанный в теплый меховой плащ, занял свое место в тюремной карете, брезгливо отодвинувшись от заключенного и конвоиров. Он прятал руки в пышной муфте и распространял вокруг такой подавляющий ореол, что Солерну хотелось застрелиться.
"Как он не побоялся выйти из дома в таком богатстве?" — подумал дознаватель. Он забрался в карету последним, и Греналь захлопнул за ним двери. Жильбер, уронив голову на скованные руки, неподвижно сидел между конвоирами. Солерн, хоть и не питал к нему особой симпатии после выходки на допросе, сухо сказал:
— Расследование по делу вашего сына продолжается. Мы установили, что к этому причастен нанятый вами мастер.
Жильбер поднял голову. Среди бунтовщиков у него была репутация бесстрашного человека, но сейчас перед Солерном сидел сломленный, смертельно уставший мужчина, переживающий в одиночку глубокое горе.
— Ничего удивительного, — побормотал он. — Что еще вы способны установить?
— Мастер единственный, кому это выгодно, потому что никто, кроме вашего сына, его не знал.
— Единственный, кроме вас. Вы готовы убивать нас сотнями по любому поводу.
— Зачем убивать того, кто уже приговорен к казни?
— Ради забавы.
— Вы можете прекратить? — раздраженно обратился к Николетти дознаватель: леденящая душу тоска стала такой плотной, что в ней можно было задохнуться. Этак Луи Жильбер разобьет себе голову об стенку прежде, чем они его довезут до виселицы.
— Как вы нашли вашего мастера? — вдруг спросил старый ренолец; Ги поперхнулся от такой наглости. То есть он и сам собирался спросить, но…
— Он прислал письмо и предложил услуги, обговорил цену, условия и способ связи, — буркнул Жильбер. — С ним должен был контактировать только один из нас.
— Чтобы в случае чего достаточно было прикончить одного для сохранения инкогнито, — процедил Солерн. Николетти прикусил костяшку пальца и впал в глубокую задумчивость. Видимо, для мастеров такое было нетипично. Бунтовщик, однако, тоже задумался и даже подался вперед, к дознавателю, словно хотел задать вопрос. Ги выглянул в окно. К Мосту Невинных стекались байольцы — практически одни мужчины. Солерн нахмурился.
— Почему вы это делаете? — вдруг спросил Жильбер. — Вам так много платят?
— Нет, — отрывисто отозвался Ги, напряженно оглядывая толпу, мост и высящуюся впереди виселицу, окруженную амальскими солдатами.
— Тогда зачем?
— Помню Ожероль, — Солерн встал и приоткрыл окно, чтобы лучше оценить ситуацию. — Не хочу повторения.
Толпа запрудила мост, перекрыв отряду амальцев путь к отступлению. Мужчины окружали место казни в мрачном молчании. Солерн дважды стукнул в стенку и крикнул вознице:
— Поворачивай!
На лицах гвардейцев-конвоиров отразилось глубокое изумление.
— Чего? — спросил возница, свесившись с козел.
— Поворачивай в Бернарден. Живо!
— Но зачем?
— Выполнять! — цыкнул Солерн.
— Вы что, передумали? — подал голос Жильбер.
— Нет. Мы повесим вас в тюрьме, в уютной приватной обстановке.
— Но…
— У, черт поганый, — сказал возница, вытащил из-под полы плаща пистолет и под возглас Николетти "Выше!" пальнул в Солерна. За миг выстрела рука возницы дернулась вверх, и пуля свистнула над плечом дознавателя, обдав жаром его щеку. Ги, не задумываясь, выхватил из-за ремня пистолет и всадил бунтовщику пулю в грудь. Тот с воплем свалился под колеса кареты.
— Сидеть, — сказал Николетти; Жильбер шлепнулся на лавку. Толпа вокруг яростно взревела и поперла на конвой. Гвардейцы, кольцом окружившие карету, открыли огонь, и в ответ раздались выстрелы и крики "Народ и Далара!"
— Да у вас тут революция, — с завидной невозмутимостью изрек мастер. — Очень увлекательно!
Один из гвардейцев перебрался с коня на козлы кареты, схватил поводья и тут же рухнул вниз, получив камнем в висок. Байольцы заполонили мост и попросту выдавливали кордон из амальских солдат на Площадь Невинных, прикрываясь импровизированными "щитами" из дверей и калиток. Амальцы открыли огонь, в ответ загрохотали выстрелы, и над мостом зависла пороховая завеса, как на поле боя. Вот только толпа была такой плотной, что ни развернуть карету, ни продвинуться вперед было невозможно.
— Можете убить меня прямо здесь! — вдруг воскликнул Жильбер. — Это больше не имеет значения, вам их не остановить!
Гвардеец направил на него мушкет, но Солерн цыкнул:
— Отставить!
Снаружи дико заржала лошадь, и чье-то тело так ударилось в стенку кареты, что та затрещала. В оконце мелькнул гвардеец, которого стащили с коня.
— Вы! — рявкнул на мастера Ги. — Сумеете нас вывести, если я открою дверь?
Старик окинул скептическим взглядом пурпурный камзол дознавателя — и вдруг замер, вперившись вспыхнувшими глазами в стенку кареты, словно видел сквозь нее что-то… кого-то… Николетти резко поднялся. Ореол подавления так сгустился, что Солерн едва не задохнулся.
— Мастер, — прошипел старик. — Здесь!
Внезапно двери кареты распахнулись. Двое гвардейцев с пустыми глазами в упор выстрелили в своих и тут же повалились наземь, как тряпичные куклы. Николетти пулей вылетел из кареты. Солерн ринулся следом, сам не зная зачем, но стоило ему оказаться снаружи, как он мигом ощутил, что бывает, когда мастер никак себя не сдерживает.
Единственное, что успел заметить Ги — как люди вокруг кареты рухнули наземь. Все звуки исчезли, голову пронзила такая боль, что Солерн упал на колени и сжал виски руками. Он не мог ни шевельнуться, ни вздохнуть, перед глазами то все расплывалось, то становилось мучительно резким. С трудом подняв голову, он увидел впереди черную фигуру мастера, от которой волнами распространялся почти видимый ореол подавления. Вокруг — никого, только корчащиеся на земле люди.
Николетти медленно повернулся — он что-то или кого-то искал. И, видимо, нашел: подавляющий ореол всколыхнулся, и Солерна прибило к булыжнику. Ги смутно ощутил боль, расползающуюся по щеке и скуле, и с усилием приподнялся на локте. Секунду или две ничего не происходило, а потом по спине Солерна словно проволокли мельничный жернов. Дознавателя стошнило, и он едва не рухнул в лужу рвоты. В глазах уже темнело, когда ореол подавления внезаптно исчез.
— В карету! — крикнул Николетти.
Ги практически вполз внутрь, бездумно повинуясь приказу. Старик запрыгнул следом, захлопнул двери, опустился на лавку, не обращая внимания на трупы конвоиров, и задумался, словно снаружи не было ни стрельбы, ни бунтующей толпы.
Спустя минуту или две Солерн достаточно пришел в себя, чтобы обнаружить пропажу Луи Жильбера. Слабо выругавшись, дознаватель выглянул в оконце. Гвардейцев вплотную прижали к карете, амальских солдат разметала толпа — Ги нигде не увидел красно-желтых мундиров, зато на виселице болталось тело в красном плаще с гербом герцога фон Тешена. И ни следа Жильбера, будь он проклят!
Вдруг на эшафот вскарабкались несколько человек и заорали:
— На Эксветен! К Площади Роз! Парламент против регента!
Клич распространился по толпе, как пожар по торфянику. Николетти поднял голову, прикрыл глаза, и Ги снова затошнило: карету окружил подавляющий ореол, хотя и не такой сильный, как раньше. Народные толпы, что устремились к Эксветену, обтекали карету и остатки конвоя, как волны — утес. Ошалевшие гвардейцы, которых осталось вдвое меньше, чем было, молча следили за бунтовщиками, не пытаясь даже шевельнуться. Крики "На Эксветен! Народ и Далара! Долой регента! Парламент против регента!" удалялись и наконец превратились в неясный гул. Мост Невинных опустел, и площадь перед ним тоже. Остались только трупы.
Старый мастер тяжело вздохнул и привалился спиной к стенке кареты. Солерн с некоторым злорадством отметил, что Николетти явно не по себе, но тут же подавил это недостойное чувство. В конце концов, ренолец защитил их всех… хоть и не сразу.
— Кто-нибудь — на козлы, — велел дознаватель, высунувшись из окна. — Возвращаемся в Бернарден. Какие потери?
— Одиннадцать убитыми, — пробормотал ближайший гвардеец. — Девять уцелевших.
— Раненых — в карету. Живей, пока здесь не объявились очередные борцы за Далару!
— А эти… Эти двое? — гвардеец кивнул на своих сослуживцев, все еще лежащих у кареты.
— Им приказывал мастер, — подал голос Николетти. — Через несколько часов придут в себя.
— В карету их, — распорядился Солерн. — В Бернардене разберемся.
***
— Там был мастер, — неожиданно произнес Николетти после долгого молчания. Они уже почти добрались до Бернардена, и все это время старик сидел, прикрыв глаза и не двигаясь.
— Да, я заметил, — несколько ядовито отозвался дознаватель. — Он уволок Жильбера прямо у вас из-под носа.
— Я ненарочно, — пробормотал ренолец. — Я не собирался делать с вами ничего подобного. Это просто побочный эффект от встречи двух ореолов принуждения.
"Неудивительно, что они живут по одиночке", — подумал Ги: если трое-четверо мастеров сядут поболтать о погоде за бокалом вина, то в ближайших кварталах вымрет все живое.
— Странный мастер, — прошептал Николетти. — Не такой, как надо…
— С чего вы взяли? По мне, так никакой разницы.
— Это мастер, но… — старик нахохлился и стал похож на сердитого сыча еще сильней, чем обычно. — Какой-то недоделанный. К тому же мастера такого себе не позволяют.
— Такого?
— Есть правила, которым мы обязаны следовать, и их нарушение чревато более чем неприятными последствиями.
— Ну, всякое правило можно обойти.
— Не в нашем случае.
Мост опустился, и карета в окружении потрепанного эскорта покатила к воротам тюрьмы, которая сейчас казалась Солерну одним из самых безопасных мест в Байоле. Он собирался оставить гвардейцев в Бернардене и отправиться к Площади Роз, тем более, что оттуда даже до тюрьмы доносился неумолчный гул голосов, а столица как будто вымерла. Похоже, все горожане скопились там.
"И того гляди возьмут штурмом дворец", — подумал Солерн. Чертов Фонтанж! Еще вчера они могли вывезти и королеву, и ее сына, и даже регента, но сегодня уже поздно.
— Это дикий мастер, — вдруг заявил Николетти.
— Что?
— Не что, а кто. Мужчина, у которого есть способности, но который не прошел обучения. Это объясняет, почему он так поступает, не боясь последствий.
— А при чем тут обучение? — поразмыслив, спросил Солерн. — Разве не наоборот — необученный неумеха наворотит дел и себе навредит?
— Я не об этих последствиях, — старик поджал губы. — Мы, мастера, не можем делать все, что в голову взбредет, например, содействовать преступникам и мятежникам.
— Почему?
— Потому что.
"В самом деле, меньше знаешь — крепче спишь", — решил Солерн и не стал вдаваться в подробности.
— Этот ваш дикий мастер — посильнее вас или нет?
— Нет, — с усмешкой отвечал Николетти, — я, можно сказать, единственный в своем роде. Сейчас таких, как я, больше нет. Но раньше были. Иногда среди мастеров появляются, гм, выдающиеся таланты.
"И слава Богу, что иногда", — подумал дознаватель. Ему и одного Николетти было более чем достаточно. Да и вообще наличие у бунтовщиков какого-то дикого мастера уже не казалось такой насущной проблемой по сравнению с тем, что сейчас творилось в Байоле.
— Можете остаться в Бернардене, тут сейчас безопаснее всего. Я отправлюсь во дворец.
— Вы больше не заинтересованы в поимке этого мастера?
— Не сейчас. Сами видите, что творится.
— И вы думаете, что можете этому помешать? Остановите бунтовщиков волшебной силой сотни агентов и королевского пурпура?
Ги не ответил. Ренольский мастер был прав: усмирить байольцев теперь можно только силами армии. Очевидно, что даже если найти и казнить зачинщиков, восстание от этого не прекратится. Уменьшить ущерб поможет разве что поимка того, кто поставляет байольцам оружие.
— Хотите поработать на меня? — вдруг спросил Николетти. — Мне нужна помощь в поисках дикого мастера.
Солерн дернулся от неожиданности:
— Я не работаю! Я служу королю и короне!
— Это ненадолго, — хмыкнул мастер. — Особенно если ваш Фонтанж и дальше будет давать регенту такие же отличные советы, как сейчас.
Карета остановилась, гвардейцы распахнули двери и занялись выносом раненых и бессознательных. Солерн поднялся по лестнице на надвратную башню, где обнаружил де Ларгеля — лейтенанта гвардии, который в подзорную трубу изучал дворец и площадь перед ним.
— Что там? — спросил Ги.
— Вооруженная толпа окружила дворец, — отозвался лейтенант, протягивая ему подзорную трубу. — Туда не добраться, но гвардия и полк регента еще держат оборону. Что у вас там произошло?
Солерн коротко рассказал о случившемся.
— Кого они повесили?
— Думаю, сержанта амальского отряда.
— Слава Богу, не наших.
— Наших, — сухо сказал дознаватель, — они просто перебили.
Ларгель отвел взгляд. Ему было двадцать с небольшим на вид, но Солерн находился не в том настроении, чтобы снисходить к чьей-то неопытности. К тому же он все еще бурлил от негодования после оскорбительного предложения Николетти. Работать! На какого-то мастера! Словно он наемный лакей! Лучше б старик подсказал, как не довести дело до массовых убийств. Хотя в глубине души Солерн был уверен, что начатое уже не остановить.
***
"Результат немного неожиданный", — с досадой подумал Фонтанж, поглядывая из окна на байольцев. Нет, граф был не против, чтобы они штурмовали дворец — но не тогда же, когда он сам внутри! Гвардейцы и амальский полк пока держали чернь в страхе Божьем, но Фонтанж не поручился бы за исход сражения: солдат было куда меньше, чем горожан, орущих что-то про народ, Далару и парламент.
Внутри дела у герцога фон Тешена шли тоже не лучшим образом. Двор, включая послов, воспринял представление регента и нового короля молча — знать и дипломаты держали свои мысли при себе, особенно после демонстрации эдициума. А вот парламент от одного вида этой бумажки просто взорвался, и даже Фонтанж не знал, почему. Может, в курсе был Солерн, но граф услал южанина вешать Жильбера и втайне надеялся, что оба не вернутся.
В связи с напряженной обстановкой в столице парламент было решено собрать во дворце, в Зале Ястребов, чтобы регент и король не показывались лишний раз на улицах. Сначала все шло как будто неплохо. Но стоило герцогу предъявить почтенному собранию эдициум, как собрание мигом забыло о своей почтенности и обрушило на него шквал негодования, в котором, как молнии, сверкали слова "подделка", "подозрительная смерть", "собрание Штатов" и, страшно сказать, "представительство народа". Народ, кстати, очень активно представлял себя сам, буйствуя под окнами дворца, и Фонтанж с недовольством заключил, что развлечений с Жильбером хватило ненадолго. А он-то надеялся…
— Несколько угнетающее зрелище, — со смешком донеслось откуда-то слева и снизу. Граф обернулся — к нему в кресле на колесиках подкатил посол Амалы, барон фон Линденгардт. Миниатюрный, всегда со вкусом одетый, он в свои пятьдесят с небольшим выглядел моложе Фонтанжа — и к тому же был довольно красив: орлиный профиль, ярко-голубые глаза, черные волнистые волосы с проседью.
— Ваш климат меня доконает, — со вздохом заметил посол. — Эта ужасная сырость и холод просто убивают суставы.
— Сочувствую, мессир, — сказал Фонтанж без тени сочувствия. Он был уверен, что посол дает герцогу очень здравые советы, а это графу не нравилось. Вот совет заменить гвардию на амальских солдат — совсем другое дело…
— Не кажется ли вам, — изрек барон, пощипывая бородку, — что регент завоюет больше расположения парламента, если согласится на это ваше собрание Штатов?
— Ему не удалось добиться расположения парламента сейчас, и я сомневаюсь, что удастся в дальнейшем, — покачал головой граф. — Его высочество не слишком, гм, обаятельный человек.
— О, герцог скорее солдат, чем политик, — беззаботно отвечал посол. — Войны удаются ему лучше, чем переговоры.
Это был явный намек на бесполезность даларской армии, которую герцог разнес в клочья при Шандоре, но Фонтанж уловил в словах фон Линденгардта еще кое-что:
— Полагаете, что с открытым вооруженным противостоянием он справится успешней?
— Полагаю, что именно этого он и хочет. Его высочество плохо разбирается в дипломатии, но отлично — в военном деле.
"У ваших восставших нет ни единого шанса", — граф был уверен, что правильно понял и этот намек, но не стал намекать в ответ, что при Шандоре регент имел дело с армией, численность которой намного меньше, чем у всего народа Далары. Фонтанж не сомневался, что если герцог утопит в крови Байолу, то вся страна мигом полыхнет, как костер, в который швырнули пороху.
— Уверен, что его высочество не станет доводить до такой крайности. Даларские Штаты — не более чем старинная традиция, скорее символ единства страны и короля, а не…
— Странно, сейчас мне кажется, что этот символ намерен вырвать власть из рук герцога и наслаждаться ею самостоятельно. Если, конечно, — посол благодушно прищурил яркие глаза, — какая-нибудь аристократическая фамилия не решит, что настала пора сменить Монбрианов на троне, где они, должен сказать, порядком засиделись.
"А ведь у фон Тешена немало врагов в Амале", — припомнил Фонтанж. Брат короля, вечно ищущий себе королевство, уверенный, что его обделили, когда Людвиг Благочестивый взошел на престол, герцог-полководец, обожаемый амальской армией… Есть над чем подумать. Граф внимательно вгляделся в фон Линденгардта. Посол хранил неизменно добродушное и почти беспечное состояние духа. Но кто знает — не сделал ли он какой-нибудь знатной даларской семье такое же предложение, какое сам Фонтанж послал герцогам де Фриенн?
— Но кто бы это мог быть? — вопросил Фонтанж, в глубине души опасаясь, что посол сейчас же назовет Фриеннов. — Аристократия верна короне.
— О, я не настолько глубоко разбираюсь в даларских знатных родах и их семейных связях.
Глава Секрета короля настороженно подобрался: уж не вздумал ли Линденгардт выведать, кого граф наметил в свои кандидаты?
— Их не так уж много, я имею в виду тех, кто может претендовать на престол. Любой фамилии, которая предъявит права на трон, придется их доказывать.
— Не скажите, — хмыкнул посол. — Монбрианы доказали свои права силой оружия, при этом, кажется, убили пару дюжин людей, чьи права были куда более обоснованными. Герцогов Фриенны, если мне не изменяет память, и Эдмонтинов…
— Слава Богу, мы уже живем в цивилизованном обществе.
— Как знать, как знать… Нынче в моде республики. Однако мне пора, — оживился посол, — я должен встретить его высочество.
— Доброго вам здоровья, мессир, — сказал Фонтанж. — Увидимся ли мы снова?
Линденгардт уверил его, что будет мечтать об этом денно и нощно, и укатил. Граф проводил его долгим сердитым взглядом и снова уставился на толпу. Чернь и не думала расходиться. Проклятие! Не следовало отпускать мастера с Солерном!
Вдруг створки дверей, ведущих в Зал Ястребов, грохнули об стену, и из него вылетел злой, как черт, регент. Вслед ему неслись гневные возгласы парламентариев.
— Запереть! — рявкнул герцог своей страже. — Никого не выпускать! Ни еды, ни воды! Все арестованы! Какого дьявола эти грязные выродки до сих пор толкутся вокруг дворца?! Вайс! Разогнать к черту! Чтоб я не видел ни одного недоноска рядом с нашими стенами!
Капитан герцогского полка ответил на амальском и удалился вместе с несколькими офицерами, пока солдаты запирали двери в Зал. Регент, тяжело дыша, уставился на приближающегося барона фон Линденгардта. Фонтанж притаился в тени колонн, но, к его разочарованию, посол и герцог заговорили на родном языке. Судя по интонации, Линденгардт пытался успокоить фон Тешена и воззвать к здравому смыслу. Герцог мрачно огрызался; из-за дверей доносился гул голосов.
Фонтанж подошел к эркеру, из которого были видны окна Зала Ястребов. На площади яблоку негде было упасть, при чем граф обнаружил немало вооруженных людей. Его мысли невольно обратились к последним докладам Солерна: бунтовщики не просто распространяли памфлеты, они где-то добывали оружие, которое планировали раздавать горожанам. Солерн был уверен, что склад в лодочном сарае у Моста Невинных лишь один из многих. Граф нахмурился. Хорошо бы найти того, кто стоит во главе этой благотворительности. Наверняка этот человек не откажется от двух-трех денежных взносов…
Внезапно одно из окон Зала распахнулось. Из него высунулись несколько человек и развернули флаг — толпа приветственно взревела, едва увидев, как заплескалось на ветру трехцветное полотнище: королевский винно-пурпурный, белый и бледно-зеленый.
— Народ и Далара! — завопил один из парламентариев. — Долой амальцев!
"Как они его туда проволокли?!" — изумился Фонтанж, но тут же отметил, что на флаге нет ни короны, ни роз Монбрианов. Впервые в его разум закралась мысль, что если подливать в этот огонь масла, то полыхнувшее пламя сметет и регента, и его солдат, и королеву, и герцогов де Фриенн, и остальную аристократию, и все, что есть в Даларе.
Меж тем еще один парламентарий высунулся из окна по пояс, затряс над толпой пачкой исписанных листов и заорал:
— Национальная декларация! Права и свободы! Долой иностранцев! Власть народу!
Герцог фон Тешен свирепо выругался, оттолкнул кресло с послом и метнулся к окну. Глаза регента горели, и ему явно не терпелось приняться за дело, которое он знал лучше всего. Оценив обстановку, фон Тешен развернулся на каблуках и умчался воевать за свою сомнительную корону. Граф наконец обратил внимание на то, что в двери Зала Ястребов бурно колотят изнутри — то ли не все парламентарии готовы было терпеть голод, то ли не всем понравились флаг и декларация.
Вдруг рявкнули пушки, и Фонтанж подпрыгнул от неожиданности. Сердце у него едва не лопнуло, и он, тяжело дыша, привалился к стене. Картечный залп слева заставил толпу отпрянуть к правому крылу дворца, но и там ее накрыл град картечи из пушек по правому флангу. Горожане с воплями шарахнулись из-под огня к левому крылу, и в тот же миг последовал новый залп пушек левого фланга, и все это — под непрерывный мушкетный огонь. Фонтанж впервые в жизни увидел, что такое ливень пуль в буквальном смысле.
В распоряжении регента помимо пушек и картечи был большой опыт. Мушкетные залпы без остановки следовали один за другим — герцог велел солдатам и гвардии палить по очереди, чтобы они успевали перезарядится. Байольцы стреляли ответ, но хаотично и далеко не таким плотно и безостановочно, как амальцы и гвардейцы. Парламентарии поспешили убраться из-под обстрела, но флаг так и остался в окне. Его уже пробили несколько пуль.
Под пулями и картечью, которая косила горожан, как колосья, люди наконец побежали — прочь от дворца, оставляя трупы и давя упавших. Невольно съежившись, граф подумал, что если бунтовщики не найдут человека, который сможет дать отпор регенту, их дело проиграно. Но где этого человека взять, если даже во всей королевской армии не нашлось такого?
***
Ги опустил подзорную трубу; теперь его руки дрожали не только от холода. Лейтенант де Ларгель отпрянул и что-то бессвязно забормотал. Совсем еще щенок — лейтенантский патент, видимо, купил заботливый родитель: королевская гвардия, уж куда почетней. Солерн встряхнул молодого офицера за плечо; тот поднял на него блуждающий взгляд и выдавил:
— Это… как под Шандором… было так же… Я… я видел…
Дознаватель стиснул зубы. Подавление бунта ткачей в Ожероле вновь и вновь напоминало ему о себе, хотя прошло двадцать пять лет. И пусть герцог — не Монбриан, даже не даларец, а чужак из Амалы, все равно — Солерну еще никогда не было так стыдно за то, что носит королевские розы.
Над трупами плескался флаг, покрытый пятнами от пороховой копоти и дырами от пуль. Большего идиотизма, чем с этим стягом, парламентарии совершить не могли. Цена их выходки оказалась так высока, что, по мнению Ги, люди, ответственные за эту идею, должны бы утопиться. Чуть выше флага, над аркой окна, виднелся щит Монбрианов — золотые и серебряные розы на пурпуре.
Всю жизнь Солерн убеждал себя, что дознаватели и Секрет Короля трудятся затем, чтобы не повторился Ожероль, чтобы кровь, черт подери, лилась на поле боя, а не по улицам городов, чтобы король не резал свой же народ! Найти заговорщиков, предотвратить бунт, не допустить тысяч смертей…
Солерн швырнул в руки лейтенанта трубу, и щенок торопливо скрылся с глаз долой. Да какого черта он вообще старается, когда им всем насрать?! Регент — о, с этим-то все понятно, Далара для него — лишь завоеванный в бою трофей, но остальные! Все эти аристократы в совете короля, все эти люди, как будто тоже даларцы — так почему же!.. Как они могли просто смотреть и почему никто не пустил регенту пули в лоб?!
"Потому что им всем плевать," — Солерн привалился спиной к шершавому камню: Бернарден был крепостью, построенной еще во времена Людовика II, тоже любителя поуменьшить число своих подданных. Байола замерла перед Ги в тишине, словно зверь, но скоро… Солерн знал, что байольцы не простят такое — никому, и напрасно регент рассчитывает на силу устрашения.
— Вот и поговорили, — пробормотал Николетти. Дознаватель обернулся: он и не слышал, как старик пробрался на башню. — Борцы за все хорошее против всего плохого.
— Из-за этого чертова флага погибли сотни, и погибнут еще!
— Вы просто не привыкли такое видеть, — Николетти кивнул на Площадь Роз. — Ренола веками разделена на герцогства, графства, баронства, владения городов-республик… И все они постоянно грызутся за власть и земли, а иногда в дело вмешиваются иностранные короли и принцы. Один пришел — завоевал, второй пришел — завоевал, и так столетиями. Чего еще вы ждете от вашего регента? Он ведет себя так же, как все завоеватели.
— Я надеялся, — процедил Солерн, — что он хотя бы в столице не будет вести себя, как на поле боя.
— Почему? — хмыкнул Николетти. — Он завоеватель в покоренной стране. Но отчего вас это вдруг волнует? Вы же служите даларской короне, и неважно, на кого она надета.
— Я не хочу иметь с этой короной ничего общего!
Это вырвалось у Ги так неожиданно для него самого, что он ошеломленно смолк.
— Разочаровались в службе? — вкрадчиво спросил мастер. — Чего же ради вы потратили на нее столько лет?
— Я тратил, чтобы этого не было! — рявкнул дознаватель. — Мы должны служить, чтобы защищать… — у Ги не хватило слов; он только махнул рукой в сторону дворца и отвернулся. — А это — не служба, это позор!
— Вы защищаете короля от его народа. А уж как вы себя за это оправдываете — ваше дело.
Солерн вспыхнул. Слова мастера-иностранца почему-то задели его так глубоко, что он едва не начал оправдываться вслух. То есть не оправдываться, потому что служба королю не требует оправданий?..
Солерн снова посмотрел на дворец. Кто-то затаскивал в окно Зала Ястребов трехцветный флаг. На миг Ги вновь ощутил запахи крови, пороха, дыма пожаров и человеческой плоти, которые висели над улицами Ожероля. Он брел домой почти вслепую, до того сильно дым резал глаза, и, спотыкаясь о трупы, гадал, кого из этих людей он знал.
— Если вы разделяете убеждения мятежников, — резко спросил Солерн, — то почему не с ними?
— Потому что у мастеров есть определенные правила, которые нельзя нарушать.
— Чушь! Любое правило можно нарушить.
— Не всегда, — Николетти прищурил глаза, глядя на дознавателя против солнца. — Мастер, прошедший обучение, получает…
— Не надо мне рассказывать!
— Для дознавателя вы на редкость не любопытны.
— Потому что я не хочу знать ничего лишнего ни о вас, ни о вашей работе, ни о правилах.
— Боитесь, что вас сразу же убьют?
Солерн, с усилием проглотив этот наглый выпад, процедил:
— Если я помогу вам найти дикого мастера, вы поможете мне с поиском человека, который передает оружие бунтовщикам?
— Не уважаю натуральный обмен. Да и вообще, это уже не имеет значения. И что вы будете делать с этим человеком, когда найдете?
— Допрашивать, — буркнул дознаватель и вдруг понял, что не чувствует ореол принуждения. — А где ваше это… — он обвел пальцем голову.
— Сдерживаюсь из уважения к вашему состоянию, — сказал старик. — Не каждый день человек лишается последних иллюзий.
— Вы все равно согласитесь, когда регент предложит вам деньги, — зло ответил Ги: иллюзии, черт подери! Почти тридцать лет в иллюзиях!
— Нет, — задумчиво отозвался Николетти, — я ведь могу и отказаться. Правила не обязывают меня выполнять абсолютно все прихоти власть имущих.
— Откажетесь от денег?
— Ну же, мы, мастера, не настолько продажные твари, как о нас принято думать.
"Даже у этого есть что-то святое", — дознаватель отвел глаза от площади: никто не пытался убрать трупы.
— Ладно, по рукам, — внезапно сказал Николетти. — Вы поможете мне найти мастера, а я помогу вам отыскать вашего оружейного барона.
Солерн в изумлении вытаращился на старика.
— Но минуту назад вы отказались…
— Я же не могу работать совсем уж бесплатно. Денег у вас, понятно, нет, поэтому вы не просто поможете мне его найти, но и предоставите людей, чтобы я мог известить своих, задержать и доставить дикого мастера… туда, куда следует.
— Э… хорошо, — пробормотал Ги, хотя еще не мог понять, щедрое это предложение или коварное. Ну, по крайней мере, с мастером не придется расплачиваться натурой.