Детские Игры (Child’s Play) — Ужастик с главным злодеем в лице куклы Чаки, в которую серийный убийца перенёс свою душу.
В оригинале используется Grinding, что одновременно является накоплением опыта/предметов путём бесконечных битв с врагами (в компьютерных играх) и ласканием девушки (от grind — шлифовать/тереть).
П.П.: Навыки, Профессии и так далее могут не совпадать с упоминаниями в прошлых главах, но теперь они такие. Считаем эту главу за своеобразный глоссарий.
Мinеr — слэнговое обозначение девушек лёгкого поведения (Urbаn Diсtiоnаry).
П.П.: Тут подразумевается танцевальная битва.
Мастер Меч (Маstеr Swоrd) — сильнейшее оружие игр серии Lеgеnd оf Zеldа, который посылает энергетические снаряды вперёд, позволяя бить издалека.
Дыра для убийств — специфические дыры в средневековой фортификации, куда лили раскалённое масло и метали стрелы и не только во время обороны.
Drag Queen — трансвестит.
NEET расшифровывается как Not in Education, Employment or Training («Тот, кто нигде не учится и не работает). Великовозрастный дылда, совершеннолетний дееспособный человек, который вместо того, чтобы найти работу или, например, пойти в университет, сидит дома.
П.П.: Царство — Reign — Lord Reign.
П.П.: Так как дворфийка так же звалась Руби (Rubee) — теперь она переименована в Рубин, дабы не путаться.
П.П.: Woman Penis. Русские варианты звучали не очень аккуратно, поэтому решил остановится на оригинале.
Диксвиль-Deeksvile-Dicksville. Dick — член.
П.П.: Даже автор не всё вспомнил, как сам написал, куда уж мне.