Имя узника и его история подлинные.
В те времена французский язык в Европе являлся универсальным языком добропорядочных людей.
Император, король римский (лат.). Имеется в виду, что старший сын Марии Терезии Иосиф II являлся императором Священной Римской империи.
Австрийский канцлер.
Т.е. шпионят в пользу прусского короля Фридриха II.
Имеется в виду мудрый царь Пилоса, пользовавшийся всеобщей любовью и уважением.
Герцог де Рифферда (1690–1737): голландец на службе Испании. Попал в немилость в 1726 году.
Дочерей Людовика XV.
В одном туазе шесть футов, или около двух метров.
П. Корнель. «Гораций». Д. III, сц. 6. Пер. Н. Рыковой.
См. «Убийство в особняке Сен-Флорантен», гл. 8.
Строки, исполняемые хором в опере-балете Рамо «Галантные Индии».
Председатель финансовой палаты Ломбардии, находившейся в то время под властью Австрии.
См. «Загадка улицы Блан-Манто».
В этом описании автор вдохновлялся подлинными сведениями о событиях, происходивших в 1775 году в Оксоне (Бургундия).
Примерно 54 евро.
Осведомленный читатель наверняка узнал маршала Ришелье, старого друга Ноблекура.
См. «Призрак улицы Руаяль».
Сегодня — улица Марии Стюарт в 11-м округе.
Tire-Boudin — от «tirer» (тянуть, тащить) и «boudin» (кишка, кровяная колбаса): Tire-Vit — от «tirer» и «vit» (мужской член).
См. «Дело Николя Ле Флока».
Автор заимствует это образ у Караччиоли (1721–1803).
Читатель помнит, что Сартин хранил свои парики в специальном шкафу с музыкой.
Альберони (1664–1752) — кардинал и первый министр короля Испании Филиппа V.
Вокансон — см. «Убийство в особняке Сен-Флорантен».
Жю — мясной сок, мясной соус-подлива.
Наиболее тщательно охраняемая часть Версальского дворца.
Подлинный текст.
Наступление смерти (лат.).
Речь идет о газете «Меркюр де Франс» («Mercure de France»).
Графиня — фр. «Cortesse», название улицы: Cortesse-d’Artois.
Преступления против священного института брака считались особенно тяжкими.
Вольтера.
См. «Убийство в особняке Сен-Флорантен».
Le K barre, le grand I vert — cabaret Grand-Hivert, cabaret (фр.) — кабачок, таверна.
Пажеский корпус и комнаты для пажей были размещены в помещении королевских конюшен только в 1784 году.
Подлинный текст записки Людовика XVI, адресованной Ленуару.
См. «Дело Николя Ле Флока».
История заточения Лепрево де Бомона подлинная. Освобожденный после падения Бастилии, а именно 5 сентября 1789 года, он провел в заточении двадцать один год, о чем впоследствии рассказал в своих воспоминаниях, озаглавленных «Государственный преступник».
Ничто не препятствует (лат.).
«…о Лепрево»: заменить на «о супруга Иодая» (Расин. «Гофолия», III–IV. Пер. Ю.Б. Корнеева).
См. «Человек со свинцовым чревом».
См. «Дело Николя Ле Флока».
Соразмерность (лат.).
См. «Загадка улицы Блан-Манто».
Автор благодарит Филиппа Жарну за его труд «Survivre au bagne de Brest» («Выжить на каторге в Бресте»), 2003, откуда он почерпнул свои сведения по данному вопросу.
См. «Убийство в особняке Сен-Флорантен».
Автор вычитал этот рецепт из книги: Charles Gerard. «L’Ancienne Alsace a table», 1877 (Шарль Жерар. «О том, как в старину ели в Эльзасе»).
П. Корнель. «Цинна». Д. IV, сц. 2. Пер. Вс. Рождественского.
Лесаж. «Хромой бес». Гл. 13. Пер. под ред. Е.А. Гунста.
См. «Мемуары принца де Линя».
См. «Убийство в особняке Сен-Флорантен».
Граф де Сен-Флорантен, герцог де Ла Врийер занимал пост министра в течение пятидесяти лет.
Подлинные тексты 1775 года.
Замечание Вольтера.
Фамилия персонажа Belhome (фр.): bel — «красивый», homme — «человек».
Мольер. «Докучные». Д. 11, явл. 2. Пер. Вс. Рождественского.
Североамериканская ядовитая мокасиновая змея.
См. «Призрак улицы Руаяль».
Лесное божество, отец Диониса.
В то время слова «пазл» еще не было.
См. «Убийство в особняке Сен-Флорантен».
См. «Убийство в особняке Сен-Флорантен».