Когда земля на «холме» зашевелилась и начала собираться в складки, Ларри попятилась, плетя защитное заклинание, но сбилась на полуслове, увидев, что именно поднимается из глубины топей. Чем бы ни являлось пробудившееся нечто — магически модифицированным растением или подпавшим под воздействие неизвестного заклятия животным, с уверенностью можно было сказать только одно — оно огромно, и то, что путешественники приняли за пригорок, лишь малая его часть. То здесь, то там — насколько мог различить в тумане глаз — грязь расплескивалась, фонтанировала, колыхалась, выдавая присутствие под жирно поблескивающей поверхностью чего‑то невероятно подвижного. Впрочем, заниматься созерцанием особого времени не было. Когда что‑то сильно дернуло ее за щиколотку, пытаясь сбить с ног, Ларри без особых раздумий полоснула по грязи круговым секущим заклятием. Раздался высокий, балансирующий на грани слышимости человеческим ухом визг, и магичку окатило очередным фонтаном вонючей жижи. В воздух подобно щупальцам взметнулись извивающиеся черные сгустки, так хорошо знакомые путешественникам по утреннему нападению на тракте. Шарахнувшись прочь, Ларри начала торопливо формировать щит, однако завершить его снова не удалось.
На сей раз, помеха выглядела как Дьюин Каллаган. Схватив магичку за шиворот, он бесцеремонно выдернул ее из стремительно сужающегося черного круга, попутно рубанув мечом по паре метнувшихся было вслед за ними сгустков. В следующее мгновение кокон тьмы окончательно сомкнул стенки и начал быстро уменьшаться в размерах, словно врастая обратно в землю.
— Пусти! Немедленно! — не хуже гадюки прошипела Ларри, пытаясь освободиться от хватки наемника и слыша, как трещит по швам ее камзол, за который была выложена кругленькая сумма фактически перед самой отправкой в эту чертову экспедицию. К счастью, ей хватило самообладания не применить на Дьюине то же самое заклятие, при помощи которого она отбивалась от скрывающегося в грязи существа. Да наемник и не слишком‑то рьяно пытался ее удерживать, сразу после высказанного требования толкнув магичку поближе к академикам.
— Раз ставишь щит, так хоть на всех ставь, — крикнул он, пятясь следом.
Ларри тряхнула головой, собираясь с мыслями и силами. Теоретически времени для создания охранного круга должно было хватить. Вопрос заключался лишь в том, имеется ли в нем практический смысл. Впрочем, даже в процессе размышлений руки магички уже начали машинально сплетать основу защитного барьера размера достаточного для того, чтобы укрыть четверых человек.
Тем временем в среде академиков царили разброд и шатание. Пока белесый словно льняное полотно Монметон торопливо рылся в вещевом мешке, уцелевшем лишь оттого, что по какой‑то причине не был доверен коню, Хельстайн с некоторой долей задумчивости разглядывал поднявшуюся из глубины болот тварь. Его растерянный вид мог обмануть кого угодно, но только не Ларри, которая, превосходно зная Ренеке, понимала, что сейчас он просчитывает все возможные варианты действий, и искренне надеялась, что расчеты не займут слишком много времени. Долго подвергающийся постоянным атакам сгустков тьмы защитный барьер магичка бы просто не удержала — в особенности после того, как немного оправившийся Монметон начал дергать ее за рукав, требуя толики внимания.
— Отвали! — рявкнула Ларри, не отрываясь от залатывания то и дело возникающих в барьере прорех. — Отвали, кому сказано!
— Да мне бы всего одну искорку, только срочно! Для общего дела ведь надо! — Монметон, кажется, решил принципиально игнорировать добрый совет.
Рассудив, что отвязаться от настырного академика, дав ему то, о чем он просит, будет несравненно проще и быстрее, Ларри махнула рукой, швыряя на втоптанный в жидкую грязь папоротник язык пламени. Зачем Альберту понадобился огонь, она понятия не имела, а выяснять времени не было. Видя, что опосредованная атака результатов не дает, тварь решила добираться до добычи иным способом. Выпустив из подрагивающих боков короткие кривые сгустки тьмы, уплотнившиеся и принявшие вид уродливых лап, она приподнялась, как будто бы еще больше увеличиваясь в размерах. Голодный взгляд остановился на крохотных фигурках людей.
— Ларри, а ты можешь придать барьеру подвижность? — наконец, ожил Хельстайн.
— Издеваешься, да? — сквозь зубы прошипела магичка. — Спрашивай тогда уж сразу — могу ли я по щелчку пальцев портировать вас отсюда куда подальше. Ну, чего молчишь?
— Полагаю, что не стоит утруждаться, — невозмутимо отозвался Хельстайн. — В случае необходимости для самоубийства у нас, пожалуй, отыщется более быстрый и менее трудозатратный способ.
Словно в подтверждение его слов тварь рывком придвинулась к отряду и ткнулась мордой в барьер, который спружинил, но выдержал. Пошатнувшаяся Ларри пробормотала себе под нос несколько сомнительных комплиментов в адрес противника.
— Альберт! — в голосе Хельстайна проскользнули непривычные приказные нотки. Монметон нервно облизал губы и кивнул, что‑то сжимая в кулаке.
— Что еще предложите? — угрюмо поинтересовался Дьюин. У него самого никаких дельных мыслей не было. То, что рубить создаваемые тварью сгустки мечом бесполезно, наемник уже успел убедиться, вытаскивая Ларри из окружения. Клинок проходил сквозь извивающиеся жгуты легко, как сквозь густой овсяный кисель, соответственно и урону нанося не больше, чем киселю. Магия, конечно, была надежнее, однако не просидишь же под барьером до скончания века, даже если у магички достанет сил, чтобы его поддерживать. Ларри, очевидно, пришла к тому же выводу, потому что, слегка побледнев, вдруг скомандовала:
— Как только я распоряжусь, немедленно закрывайте глаза. Можете молиться кому угодно об удаче, но не вздумайте дергаться без дополнительного приказа. Всем все ясно?
Ответить никто не успел, потому что тварь снова навалилась на жалобно замерцавший барьер. Не дожидаясь пока он начнет поддаваться, Монметон склонился над еще не до конца угасшим магическим пламенем, торопливо выпрямился и швырнул прямо в разверстую пасть чудовища небольшую склянку, заполненную темно–желтым веществом. В следующее мгновение что‑то приглушенно громыхнуло; тварь дернулась, раздувая бока; из пасти ее выплеснулся фонтан бурой жижи. Все еще окружавший отряд барьер защитил путешественников от соприкосновения с самой жидкостью, однако остановить запах он не смог. Волна смрада от гниющей заживо плоти в буквальном смысле слова сшибала с ног. Даже Дьюин, в общем‑то не надеявшийся на аромат савалойских роз, зашелся надсадным кашлем, Ларри же от неожиданности едва не упустила нити, управляющие барьером. Впрочем, как выяснилось почти сразу, упускать можно было без опаски — болотной твари было уже не до них. С утробным вздохом она осела, то ли растекаясь по грязи, то ли врастая обратно в топкую почву.
— Сработало? — осторожно приоткрыв один глаз, спросил Монметон.
Первым делом Ларри изничтожила барьер, предварительно стряхнув с силовых жгутов слизистые ошметки внутренностей твари. Затем она осторожно приблизилась к вновь приобретшему неподвижность и безобидный облик холмику и пнула обрывистую боковину. Дерн с отчетливым хрустом просел. Из образовавшейся дыры пахнуло все тем же гнилым мясом, однако никакой реакции от твари на дерзость магички не последовало.
— Кажется, и вправду сработало, — вынесла вердикт Ларри, поглядывая на академика с разом возросшим уважением. — А что это было, если не секрет?
— Гремучий студень, — смущенно ответил Монметон.
— Грем… что??? — магичка задохнулась. — Ты потащил с собой гремучий студень? Да ты совсем спятил! Чудо еще, что мы до сих пор не взлетели на воздух!
— Ну, не совсем чудо, — поправил ее Монметон, аккуратно разворачивая сверток мягкой стеганой ткани, представлявший из себя длинную узкую полосу с нашитыми на нее карманами, примерно в дюжине из которых покоились небольшие деревянные коробочки. Открыв один из них, академик показал спутникам обложенную древесной стружкой колбу с запечатанным сургучом горлышком. Колбу на две трети заполняло студенистое темно–желтое вещество. При виде его державшаяся на расстоянии Ларри только фыркнула.
— Он сейчас действительно безопасен, честное слово, — немного виновато сказал Монметон. — Его делал мой знакомый алхимик, знаток своего дела. Рецепт измененный. Кажется, в него добавлена камфара или еще что‑то в этом роде, так что теперь гремучим он становится лишь при достаточном нагреве. Намного удобнее, согласитесь.
— И где же столь гениальные алхимики водятся? — с подозрением поинтересовалась магичка.
— В Гелуе. В Ордене Серебряного Солнца. Доводилось слышать про такой?
Ларри кивнула, немного успокаиваясь, а потом состроила скептическую гримасу.
— Значит, они, наконец, надумали заняться чем‑то более полезным, чем поиски философского камня? Могу только порадоваться. И все‑таки сделай одолжение — впредь держись с этой сумкой подальше от костра. Для собственного же блага.
Монметон рассеянно кивнул, а Дьюин, что‑то прикидывавший в уме, вдруг коротко хохотнул.
— Знаете, мастер, — сказал он, обращаясь к Хельстайну, — теперь я понял, отчего вы столь мало беспокоились о конкурентах. Ежели им все же не повезет с вами встретиться, я бы за их жизни, пожалуй, и медяка ломаного не дал. Если сразу не отравите и не поджарите, так живьем на небеса зашлете. Не хотелось бы мне оказаться в числе ваших врагов.
Хельстайн вежливо улыбнулся.
— Благодарю, конечно, за комплимент, однако, как мне кажется, вы излишне драматизируете ситуацию, Каллаган. Если обстоятельства позволяют, я обычно предпочитаю решать возникающие вопросы без приложения грубой силы.
— Несомненно, — буркнула Ларри, стянув камзол и придирчиво оценивая состояние пострадавшего от хватки наемника воротника. — Но поскольку понятие о позволительности обстоятельств у тебя весьма специфическое, непередаваемые ощущения присутствующим, как правило, гарантированы. Честное слово, Лис, чтобы я еще хоть когда‑нибудь… — она тяжело вздохнула, обреченно махнула рукой и переключила внимание на откровенно ухмыляющегося Дьюина. — Кстати, Каллаган, к вопросу о небесах. Если еще раз попытаешься тягать меня за шкирку, как щенка, отправишься туда прямой дорогой. Это первое и последнее предупреждение. Второго уже не будет.
— Лады, — неожиданно покладисто согласился наемник. — В следующий раз оставлю подыхать на месте. Лучше уж совсем без мага идти, чем с идиотом.
В другое время и при других обстоятельствах Ларри, скорее всего, взбеленилась бы, услышав подобную дерзость, но сейчас на поганое самочувствие магички накладывалось не менее поганое осознание того, что в чем‑то Дьюин прав и что даже без его вмешательства она не успела бы закончить создание первого барьера до нападения твари. Однако не благодарить же Каллагана за спасение… Насупившись, Ларри притворилась, что полностью поглощена сведением брызг грязи с рукава камзола.
***
Убедившись, что продолжать выяснение отношений магичка не намерена, Хельстайн заявил о намерении продолжить путь. Возражений в целом не последовало, только Дьюин предложил для начала попытаться все же отыскать лошадей. Долго, впрочем, искать не пришлось. Следы обезумевших от страха животных вывели к трясине и там затерялись. Все, что удалось обнаружить путешественникам, это два сброшенных, перепачканных в грязи, но уцелевших арчимака с провиантом и окровавленный клок шкуры, шерсть которой лишь местами сохранила изначальный серый цвет. В принадлежности находки трудно было ошибиться.
— Бедняга Рошан… — сдавленно произнесла Ларри, упрямо мотнула головой и продолжила уже окрепшим голосом. — Что ж, значит, дальше все‑таки придется идти пешком.
— Ну, зато хоть что‑то из жратвы осталось, — заметил Дьюин, по зрелом размышлении решив, что коней, конечно, жалко, но могло бы быть и хуже. — Во всяком случае, не придется твоих зайцев в расход пускать.
— Не пришлось бы в любом случае, — тускло ответила магичка. — Преображенные животные несъедобны. Вне зависимости от того, что по этому поводу думают обитатели местных болот.
Следующие несколько часов пути прошли в полном молчании. Вновь возглавившая отряд Ларри с мрачным упорством продиралась через бурелом, ориентируясь на постепенно крепнущую магию путевой вехи — той, что уводила все дальше и дальше от тракта. Местность медленно, но верно шла на подъем и становилась суше. Туман редел, распадаясь на отдельные волокна, все более настырно жмущиеся к земле. Редел и сам лес, хотя — что странно — освещенности окрестностям это никак не прибавляло. Проломившись же через кустарник и выбравшись на заросшую кипреем прогалину, путешественники и вовсе остановились, удивленно глядя ввысь, где на блекло–сапфировом бархате вечернего неба остро мерцали холодные искры звезд.
— А не рановато ли? — озвучила общую мысль Ларри. — Сейчас же часов шесть, не больше.
Монметон порылся в карманах, достал часы–луковицу, отщелкнул крышку и озадаченно подтвердил:
— Четверть седьмого.
— И что это тогда за дьявольщина? — подозрительно поинтересовался Дьюин, для верности ткнув пальцем вверх.
— Вероятно, свидетельство того, что мы приближаемся к цели, — отозвался Хельстайн. — По–моему, нынешний пейзаж вполне подходит под определение места, где не бывает ни дня, ни ночи.
— Полагаешь, нам все‑таки удалось добраться до Полых Холмов? — спросила Ларри, и в ее глазах вместо ожидаемого предвкушения зажегся недобрый огонек.
— Не хотелось бы делать выводов раньше времени, — честно ответил академик, — но, если брать в расчет то же самое небо, то приметы совпадают. Конечно, для подтверждения версии стоило бы еще денек–другой подождать… Но, если судить по текущему моменту, то я не вижу на небе ни солнца, ни луны, которая, между прочим, должна была сегодня немногим перевалить за половину диска и взойти без четверти семь пополудни — иными словами, еще до наступления сумерек. Никаких признаков заката или восхода светила, кстати, тоже не наблюдается. И… еще одно «кстати». Ларри, ты, помнится, не так давно предполагала, что подобная аномалия может быть вызвана остатками магического купола, развернутого над поселениями. Каким будет твое мнение теперь?
Магичка помедлила пару мгновений, вслушиваясь в собственные ощущения, а затем бросила злой взгляд на небо, где холодные алмазные искорки, словно издеваясь, образовывали чуждые взгляду узоры. Этого просто не могло происходить на северных границах Мерлена, и все же это происходило именно здесь. Ларри еще немного помялась, а затем ответила откровенно, как и рассчитывал Хельстайн:
— Купола нет. Здесь вообще не имеется никакой магии, кроме вехи там, впереди. И — предугадывая следующий вопрос — нет, я не знаю, что в таком случае творится с небом.
Хельстайн кивнул так, словно и не ожидал ничего иного.
— И что будем делать дальше? — поинтересовался Монметон, когда молчание начало затягиваться. — Продолжим путь?
— Не знаю, кто как, — отозвалась Ларри, — а лично я полагаю, что на сегодня острых ощущений уже хватит, и гаргуйлю под хвост раннее время. Место для стоянки тут не самое худшее, так почему бы просто не посидеть у костра и не подождать чего‑нибудь? Например, восхода какого‑нибудь блудного светила.
Несмотря на неприкрытый сарказм магички, предложение было признано здравым, и на ночлег отряд устроился на прогалине, обнесенной барьером еще тщательнее, чем предыдущие стоянки. Впрочем, ночлегом назвать это можно было только с превеликим трудом, поскольку за проведенное на прогалине время небо так и не изменило цвет, ни потемнев, ни посветлев ни на каплю. В итоге в без четверти четыре утра — так, во всяком случае, утверждали часы Монметона — отряд продолжил путь сквозь все тот же начинающий уже вызывать раздражение вечерний сумрак. Впрочем, именно это проклинаемое на все лады ограничение видимости в итоге и поспособствовала очередному открытию.
В тот момент путешественники огибали по краю глубокий овраг с крутыми, а местами и вовсе отвесными склонами и, насколько можно было разобрать с расстояния, заболоченным дном. Место выглядело столь непривлекательно, что наводить с ним более близкое знакомство ни у кого желания не возникло… во всяком случае, до тех пор, пока Монметон, очередной шаг которого оказался весьма неудачным, не исчез из вида, нелепо взмахнув руками и негромко вскрикнув. Раздавшийся вслед за этим треск явно свидетельствовал обо всех этапах неблизкого пути академика. О том, что вместе с Монметоном в не менее дальний путь отправилась и его сумка, в которой до сих пор покоились колбы с гремучим студнем, Дьюин и Ларри, очевидно, вспомнили одновременно — настолько согласованным оказалось их внезапное падение наземь. Впрочем, мгновения шли за мгновениями, но никакого взрыва не было, а затем к краю обрыва подошел Хельстайн и, лишь немного повысив голос, осведомился:
— Альберт, как вы там?
Монметон ответил не сразу, однако, когда он заговорил, в голосе его не было ничего, кроме исследовательского азарта.
— Неплохо, — крикнул он. — И, клянусь, мастер Ренеке, вы должны это видеть!
Поскольку ни на какие дополнительные вопросы первооткрыватель отвечать не спешил, спускаться все‑таки пришлось. Всем.
— Да что он там нашел‑то? — ворчала Ларри, аккуратно съезжая по склону и стараясь при этом поддерживать неустойчивое равновесие.
— Судя по воплю, что‑то значимое, — ответил Дьюин, решив, правда, не добавлять, что, судя по тому, каким тоном сама магичка не так давно звала их к поваленной вехе, значимое бывает для каждого своим.
— Надеюсь, что ты прав, — только и сказала Ларри.
Монметон обнаружился на обросших толстой подушкой мха камнях, там, где склон оврага, наконец, обретал пологость. Исцарапанный и по уши изгвазданный в чем‑то зеленовато–буром, он, тем не менее, выглядел невероятно довольным.
— Ну? — спросила магичка не предвещавшим ничего доброго тоном.
От скупого вопроса академик буквально расцвел и махнул рукой, указывая вглубь оврага.
— Там, — не менее скупо ответил он.
Одарив собеседника подозрительным взглядом, Ларри все же проследовала по указанному адресу, настороженно осматриваясь по сторонам. Только эта настороженность и позволила ей заметить то, что при любом другом раскладе, скорее всего, укрылось бы от ее глаз. Сквозь буйствующую растительность, которую никоим образом не смущало постоянное отсутствие света, явственно проступали черты каких‑то строений.
— Твою мать! — с выражением произнесла Ларри, созерцая зияющую дыру входа в некое сооружение, хозяева и создатели которого, скорее всего, давно уже канули в Лету. В самом факте существования дыры ничего крамольного, конечно, не было, зато скрывающееся за ней помещение за этот факт отыгрывалось по полной. К примеру, чуждостью своей архитектуры, которая лишь по первости казалась простой до банальности. В то же время при любом более–менее пристальном взгляде ее очертания начинали меняться, углы скруглялись, линии больше не казались прямыми, а выпуклости и вогнутости произвольно менялись местами, словно следуя какому‑то одному им ведомому порядку, в результате чего морской болезнью грозила обернуться даже самая малая задержка внутри найденного объекта.
— Сможешь это убрать? — почти с надеждой спросил Монметон у Ларри, протиснувшись мимо у застывшего по ту сторону порога наемника.
— Не–а, — с некоторым мстительным удовольствием ответила та. — Не смогу.
Монметон позволил себе усомниться, и между академиком и магичкой завязалась нешуточная перепалка, в продолжение которой Дьюин продолжал ошиваться снаружи и в результате был вознагражден за свою подозрительность. Далее по оврагу, там, где навязчивый вечерний сумрак уже размывал черты как природных, так и рукотворных форм, наемник скорее угадал, чем увидел движение фигуры, чьи пропорции и габариты ввели его в замешательство. Спустя всего несколько мгновений фигура окончательно скрылась из вида, однако даже столь малого промежутка времени наемнику хватило, чтобы узнать того, кто бродил по оврагу. Того, кого здесь по–хорошему и быть‑то не должно было. С мечами наголо Дьюин аккуратно вступил в колеблющийся сумрак, настороженно прислушиваясь и присматриваясь. Тот, кого он, казалось бы, видел так же отчетливо, как свою руку, сжимающую клинок, теперь исчез, словно никогда и не существовал — даже следов на траве, и тех не осталось, однако чутье подсказывало Дьюину, что заметить ему удалось все‑таки не призрака.
Внезапно, как будто для укрепления уверенности наемника, привлекшее его внимание движение повторилось — впереди, вновь на самой грани видимости, там, где с подточенного дождями склона съехал целый пласт земли, открывая взгляду множество ходов, по большей части которых человеку нормального роста удалось бы пройти, лишь согнувшись в три погибели. Ни дать, ни взять исполинский муравейник со свороченной боковиной.
Дьюин замер, с подозрением рассматривая зияющие провалы, которых здесь было куда больше, чем ему хотелось бы. Тот, кого он чудом успел заметить, воспользовался одним, вполне конкретным, но куда вели все остальные?
— Каллаган, какого дьявола вы бросили отряд? — вклинился в ход его размышлений непривычно раздраженный голос Хельстайна. Дьюин мотнул головой, разом выходя из ступора.
— Мастер, вы мне, вероятно, не поверите, — заговорил он, с усилием отводя взгляд от чернеющих недр очередного провала, уводящего куда‑то в недра земли, — но я только что здесь и сейчас видел О»Тула.
— Где именно «здесь»? — тотчас среагировал Хельстайн. Дьюин, недолго думая, ткнул пальцем в ту самую дыру, в глубине которой скрылся некто, как две капли воды похожий на старину Гарта. Хельстайн посмотрел в темноту, затем на наемника и, видимо, решив на всякий случай подстраховаться, попросил:
— Пожалуйста, обождите с визитом внутрь до подхода Ларри.
Дьюин в ответ лишь пожал плечами. Собственно говоря, он и не собирался никуда соваться. Факелов у него не имелось, а то, что в лазах темно, как у дракона в заднице, так это и к гадалке ходить не надо. О»Тул ли там прячется, или еще кто, искать его на ощупь наемник в любом случае не был намерен.
Одарив Дьюина напоследок косым взглядом, академик все‑таки убрался и вскоре возвратился в сопровождении Ларри и Монметона.
— Ну, и где наш пропащий? — не предвещающим ничего доброго тоном осведомилась магичка.
Решив не вдаваться в подробности, Дьюин кивнул в сторону того провала, в котором видел движение. Размяв кисти рук, Ларри свела ладони на уровне груди, постояла так с мгновение и резко выбросила их вперед. Созданный ею свет, казалось, не имел конкретного источника и равномерно распределялся на расстояние никак не менее трех родов.
— Ну, пошли, что ли, — пробормотала Ларри, шагнув к провалу.
При ближайшем рассмотрении становилось ясно, что провал не является просто обычной земляной норой. Обвал почвы открыл каменный коридор, уводящий куда‑то вглубь склона. Покатые своды определенно были рассчитаны на рост куда меньше человеческого, поэтому передвигаться приходилось согнувшись в три погибели. Встречающиеся местами ступени так же не баловали размерами, но, в принципе, даже при столь низких потолках ширина коридора все же позволяла идти по нему вдвоем, бок о бок, хотя Ларри, явно не горевшая желанием лезть на рожон, галантно пропустила Дьюина вперед. В результате, когда стены коридора резко раздались вширь, образуя довольно‑таки просторное помещение, наемнику довелось первым удостовериться, что он, похоже, слегка ошибся.
— Ну, и где здесь конкретно О»Тул? — поинтересовалась магичка, когда Дьюин подался в сторону, позволяя остальным пройти внутрь, и опустился на колено, распрямляя начинающую ныть спину. Близящийся по формам к окружности зал был пуст. В дальней его стене зиял еще один коридор, однако, даже не приближаясь, в наколдованном Ларри свете можно было разобрать, что сразу за входом в него громоздится обвал, перекрывая путь вглубь.
— Не знаю, — честно признался наемник, игнорируя вопрошающие взгляды спутников. — Но видел я его здесь.
— В таком случае, — пробормотала Ларри, — похоже, мы все только что стали свидетелями чуда — вознесения на небеса живьем святого О»Тула. И даже помощь не понадобилась.
Дьюин предпочел пропустить сарказм магички мимо ушей. Похоже было, что она и сама в недоумении.
— Может, мы все‑таки ошиблись лазом? — предположил Монметон.
— Возможно, — нехотя пробормотал Дьюин.
Тем временем Хельстайн, пробравшийся к дальней стене зала, что‑то долго и увлеченно рассматривал на полу, а потом вдруг позвал:
— Ларри, взгляни‑ка сюда. Что скажешь?
Магичка послушно подошла, взглянула и развела руками.
— А что я должна сказать? Лесные мыши и досюда добрались, делов‑то…
Дьюин немного поборолся с любопытством, а потом сделал пару шагов и глянул тоже. В земляном полу чернело несколько норок — точь–в-точь как те, которые они обнаружили на болоте под опустевшей одеждой О»Тула.
— Давайте наружу выбираться, а? — предложила Ларри. — Мыши — это, конечно, хорошо, но магией точно несет не отсюда.