1

Сюртук — старинна дългопола мъжка дреха. — Б. пр.

2

Грум — коняр, слуга, конник. — Б. пр.

3

форщевен — носова част на кораб. — Б. пр.

4

бушприт — наклонена мачта пред носа на кораба. — Б. пр.

5

шхуна — търговски кораб с две до пет мачти. — Б. пр.

6

абордаж — плътно доближаване до неприятелски кораб за прехвърляне на него за ръкопашен бой

7

Иглен нос — най-южната точка на Африканския материк. — Б. пр.

8

Бак — носовата част на горната палуба. — Б. пр.

9

фартинг — английска бронзова монета, равна на 1/4 от пенса. — Б. пр.

10

Пинта — стара мярка за вместимост, равна на 0,5 литра. — Б. пр.

11

фрегата — бързоходен, обикновено тримачтов военен кораб. — Б. пр.

12

бриг — двумачтов търговски или военен платноход; военният бриг е въоръжен с двадесет тридесет топа. — Б. пр.

13

корвета — малък тримачтов кораб с добра маневреност, употребяван обикновено за патрулиране и свръзка. — Б. пр.

14

бетел — индо-малайско растение от рода на пипера. Листата му, мотиви на вкус, се употребяват за дъвчене. — Б. пр.

15

ют — задната част на горната палуба. — Б. пр.

16

бригантина — малък двумачтов кораб, често използуван от средиземноморските пирати. — Б. пр.

17

кабелтов — морска мярка за дължина: 185,2 метра. — Б. пр.

18

морска миля — 852 метра.

19

дрейф — ъгълът между посоката на движението на кораба и неговата ос. Лягам в дрейф — ставам неподвижен. — Б. пр.

20

Кортес (1485–1547) — испански завоевател на Мексико; Писаро (1475–1541) — испански завоевател на Перу. Двамата са се прославили с нечуваните си зверства над населението на покорените земи. — Б. пр.

21

килватер — следата, която корабът оставя след себе си по водната повърхност. — Б. пр.

22

такелаж — всички въжета, служещи за управляване на платната. — Б. пр.

23

фалшборд — издадената част на борда над горната палуба. — Б. пр.

24

рея — подвижно напречно дърво на мачта, върху което се прикрепят платната. — Б. пр.

25

камизола — старинна мъжка дреха обикновено без ръкави, заменяща жилетката. — Б. пр.

26

Брабант — град в Нидерландия, който през XVIII век се е славел с ръчно изработване на дантели; изделията на брабантските плетачи се ценят и днес. — Б. пр.

27

Ако не е вярно, добре е измислено. — Б. ав.

28

гинея — старинна английска златна монета от 21 шилинга. — Б. пр.

29

сарджънт — най-високата юридическа степен в Англия, доктор по правото. — Б. пр.

30

манифактура — промишлено предприятие, в което производството е ръчно. — Б. пр.

31

крибедж — игра на карти, разпространена през XVIII век. — Б. пр.

32

викарий — помощник на епископа или на енорийския свещеник. — Б. пр.

33

театър „Друри Лейн“ — най-известният с класическия си репертоар театър в Лондон. — Б. пр.

34

атърни — член на съюза на английските юристи.

35

В кръвта на светите мъченици е твоето спасение, Британийо! (лат.) — Б. пр.

36

солиситър — низше юридическо звание в стара Англия. — Б. пр.

37

Вилхелм III Орански — крал на Англия, управлявал страната от 1688 до 1702 година. — Б. пр.

38

тори — название на политическата партия, родоначалница на днешната партия на консерваторите. — Б. пр.

39

рейд — водното пространство при входа на пристанище, защитено от вятъра и вълните. — Б. пр.

40

Камбаната се бие всеки половин час. Двоен удар означава един час, един удар — половин час. Дежурният следи за времето по пясъчен часовник. — Б. пр.

41

възел — мярка за скоростта на кораба, равняваща се на една миля (1852 м) в час. — Б. пр.

42

сър — вързано с името, означава титла на английски дворянин, рицар или баронет. Думата «сър» служи и като обръщение на низшестоящите към по-високопоставени лица, по-специално на децата към своя баща — Б. ав.

43

милорд — обръщение към лица, които имат лордско достойнство (барони, виконти, графове и херцози). — Б. ав.

44

призоньори — «ловци на награди», тоест кораби, които се занимават с лов на търговски съдове на други страни. — Б. ав.

45

брандскугел — запалителен снаряд. — Б. пр.

46

ватерлиния — чертата, до която корабът стои потопен във водата. — Б. пр.

47

рангоут — общо всички дървени приспособления за закрепване на корабните платна с помощта на такелажа. Към рангоута се отнасят мачтите, техните продължения, рейте и др. — Б. ав.

48

кливер — предното триъгълно платно. Грот — долното платно на средната мачта. — Б. пр.

49

топовни капаци — твори, бойници в корабния борд за топовните дула. — Б. пр.

50

крюйткамера — място за складиране на огнестрелните запаси на кораба. — Б. ав.

51

Капщад — главен град на Капската колония в Южна Африка; колонията е основана от холандци в 1601 година. От 1795 година капската земя е завзета от англичаните. — Б. ав.

52

кил — надлъжна греда, минаваща отдолу по цялото протежение на корабния скелет. — Б. пр.

53

ярд — английска мярка за дължина; равнява се на три фута — 0,91 м — Б. пр.

54

фунт — ярка за тежина, около 400 грама. — Б. пр.

55

капьори — частни кораби, които с разрешение на правителствата са се занимавали с „лов“ на кораби на вражески или дори на неутрални страни. Собствениците на капьори са трупали огромни богатства, които са положили основите на милионните фамилни състояния на много крупни капиталисти по онова време. — Б. ав.

56

мезалианс — неравен в социално отношение брак. — Б. ав.

57

гиг — тип лека двуколка. — Б. ав.

58

клерк — канцеларски служител, писар. — Б. пр.

59

баристър — средно адвокатско звание в Англия. — Б. ав.

60

кабестан — приспособление за прибиране на котвата в кораба. — Б. пр.

61

клюз — отвор в борда за спускане на котвената верига. — Б. ав.

62

соверен — английска златна монета, равна на един фунт стерлинги. — Б. пр.

63

Английската парична система се е отличавала с голяма сложност. Прието е било заплащането на някои видове стоки и услуги да става с гинеи, други предмети са били заплащани с фунта стерлинги. Освен това в обръщение са били крони, полукрони и тъй нататък. — Б. ав.

64

пакетбот — малък плавателен съд, превозваш пощата. — Б. пр.

65

сплин — душевна потиснатост, мрачно настроение. Преди се смяташе специфична английска болест, предизвикана от климата на британските острови — Б. ав.

66

Маслени реки — така са били наричани през XVIII век четиринадесетте ръкава на делтата на африканската река Нигер. — Б. ав.

67

Нюгейтската тъмница е една от старите лондонски тъмници, където са били екзекутирвани углавни престъпници. — Б. ав.

68

Берберия — общо наименование на няколко крайбрежни страни Северозападна Африка, които се мият от Средиземно море и Атлантическия океан. Някога берберийските пирати са всявали ужас у мореплавателите. — Б. ав.

69

спардек — горна палуба на кораб. — Б пр.

70

бретьор — побойник-дуелист — Б. ав.

71

хералдика — гербознание, дисциплина, която изучава гербовете и отличителните знаци на царствуващите домове и аристократични родове — Б. ав.

72

генеалогия — история на рода, изучавана по родословни документи — Б. ав.

73

войната между Алената и Бялата Роза — кръвопролитна разпра между привържениците на двата царствуващи в Англия рода Йоркски и Ланкастърски (1455–1485). В тази междуособица феодалните родове на Англия почти поголовно са се изтребили. — Б. ав.

74

стипъл-чейз — конни надбягвания с препятствия. — Б. ав.

75

шериф — висше административно и съдебно лице в Англия и Америка. — Б. пр.

76

констебъл — полицейски чин в Англия и Америка. — Б. пр.

77

румб — едно от тридесет и двете деления на компаса, съответствуващо на една тридесет и втора част от хоризонта. — Б. пр.

78

джига — национален ирландски танц. — Б. пр.

79

кубрик — долна палуба на кораба. — Б. пр.

80

фактория — търговски пункт в колониите за изкупуване на произведени от туземците стоки. — Б. пр.

81

Куара — местното название на долното течение на река Нигер, третата по големина река в Африка. — Б. ав.

82

Бенин — една от най-могъщите и културни негърски държави, съществували някога на територията на днешна Нигерия. Тя успешно се е съпротивлявала на колониалното заробване до края на XIX век, когато предварително подготвени английски войски провокирали нападение на бенинци върху британски парламентьори, нахлули в бенинските владения и ги предали на огън и меч. Град Бенин и дворецът на оба били подложени на варварско разрушение. При това били унищожени или разграбени големи художествени ценности на Бенин. Б. ав.

83

Златният бряг, Ашанти, Дахомей са негърски области по крайбрежието на Гвинейския залив, откъдето европейските роботърговци през XVIII век са отвеждали стотици хиляди туземни жители — негри — в робство предимно в Западна Индия и Северна Америка. Б. ав.

84

табу — религиозна забрана, налагана обикновено от жреците върху някакъв предмет, действие, вид храна, дума и т.н. Според вярванията на първобитните народи нарушаването на табу влече небесно наказание. Б. а.

85

маис — разновидност на царевица; ямс — кореноплодно растение подобно на картоф; маниока — тропическа селскостопанска култура, от грудковидните корени на която се приготвят зърната на тапиока. — Б. а.

86

бомбакс — дърво от рода на баобаба. — Б. ав.

87

Братството на лудитите — тайна революционна организация на английските работници от края на XVIII и началото на XIX век. Наречена е така по името на Нед Луд, митичен предводител на братството. Членовете на братството погрешно са мислели, че страданията на работниците при капитализма произлизат от въвеждането на машините и си поставили за задача да разрушават машините и новите капиталистически предприятия. — Б. ав.

88

имел — вечнозелен храст; в Англия служи за традиционна украса на коледната трапеза. — Б. пр.

89

Законът за сваляне на шийните халки на рудокопачите е бил приет от парламента в 1775 година, но в много английски рудници работенето с халки и окови е продължило до края на XVIII век.

90

бил — законопроект, внесен в парламента. — Б. пр.

91

През време на английската буржоазна революция от XVII век пуританите са привърженици на религиозно политическите групировки на буржоазията, борещи се против кралския абсолютизъм и официалната английска църква. Пуританизмът е сурова, често привидна нравственост. — Б. ав.

92

Кралският закон от 1769 година е наказвал със смърт разрушителите на цехове и машини. — Б. ав.

93

тоди — Шотландско питие: ракия, подсладена със захар и разредена с гореща вода. — Б. ав.

94

ейл — силна английска бира, светла и гъста. — Б. ав.

95

Йона — легендарен библейски пророк. В библията за него се разказва, че за неподчинение на бога бил хвърлен в морето и глътнат от един кит, в чиято утроба прекарал три дена и три нощи, и след като измолил прошка, бил повърнат от кита на брега. — Б. ав.

96

каботаж — плаване на близки крайбрежни разстояния с търговска цел. — Б. пр.

97

„Дъбови сърца“ — една от тайните революционни организации през XVIII век в Ирландия. — Б. ав.

98

зъбчат затвор — вид пищовен и пушечен затвор; действувал е по принципа на съвременните запалки. Бил е в обща употреба през XVII век. Можел е да се използува като „адска машина“ — Б. ав.

99

Санта Клаус — дядо Коледа. — Б. пр.

100

клавикорд — старинен музикален клавирен инструмент — един от предтечите на днешното пиано. — Б. пр.

101

колет — къса куртка без ръкави. — Б. ав.

102

нактоуз — дървено шкафче, върху което се поставя корабният компас. — Б. ав.

103

Рококо — архитектурен и декоративен стил, получил развитие във Франция в средата на XVIII век. Отличава се с грациозна и своеобразна орнаментация. Основният мотив в орнамента е извивка, напомняща раковина. — Б. пр.

104

францисканци — членове на католически монашески орден, основан в XIII век от Франциск Асизки. Монасите на ордена са давали обет да живеят бедно и сред населението. Това е откривало възможност на ордена да прониква по-дълбоко сред народните маси и да се бори срещу демократичните течения. — Б. ав.

105

падре — отец; каноник — свещеник на католическата църква, често изпращан като възпитател и надзирател в манастирските пансиони, приюти, училища и богати семейства. — Б. ав.

106

кондотиер — предводител на наемна войска. — Б. пр.

107

плюмаж — украшение от птичи пера по парадните шапки на висши военни и придворни чинове в Европа през XVII — XIX в. — Б. ав.

108

скудо — старинна италианска сребърна монета от пет лири. — Б. пр.

109

Седемгодишната война (1756–1763 г.). — Б. ав.

110

маркитанти — търговци на свестни продукти и предмети, придружаващи армиите в походите. — Б. ав.

111

бимс — напречна греда, която крепи палубата. — Б. пр.

112

диферент — разликата между нивото на носа и кърмата на кораба. — ав.

113

фут — ярка за дължина, равна на 30,5 см. — Б. пр.

114

Жан Жак Русо (1712–1778) — велик френски мислител, просветител, демократ, чиито съчинения изиграха голяма роля в идеологичната подготовка на френската буржоазна революция от XVIII век. — Б. ав.

115

хасиенда — чифлик (исп.). — Б. пр.

116

Всички образи тук са заимствувани от древногръцката митология: Лета — реката на забравата, черна река в подземното царство на мъртвите — Аид; Стикс — покритата с вечен мрак река, по която лодкарят Харон пренася на ладията си душите на умрелите на онзи свят. — Б. ав.

117

Почивайте в мир (лат.) — Б. ав.

118

„И с мир завършва войната“ (лат ) — Б. ав.

119

арбалет — усъвършенствуван лък с улей и приклад. В Русия и у нас се е наричал самострел. — Б. ав.

120

идалго — през Средните векове испански рицар, притежател на малко имение, по-късно — беднял благородник. — Б. ав.

121

гранд — наследствено звание на висшата светска и духовна аристокрация в Испания. Б. пр.

122

корехидор — градоначалник и началник на градската стража. — Б. ав.

123

Алгвазили — стражари. — Б. ав.

124

кабалеро — дребен испански благородник. — Б. пр.

125

дуро — стара испанска сребърна монета, равна на двадесет реала. — Б. пр.

126

тонзура — бръснат кръг на темето у католишките духовници, знак за отричането им от светския живот. — Б. пр.

127

корида — Борба с бикове. — Б. ав.

128

армада — голям военен флот (исп.). — Б. пр.

129

Минорка — остров в Балеарския архипелаг (Средиземно море). — Б. пр.

130

Хелеспонт — старото име на Дарданелите. — Б. пр.

131

акър — английска мярка за повърхност, ранна на 4,047 кв. м. — Б. пр.

132

блокхауз — укрепен форт с бойници — Б. пр.

133

амазонка — дамски костюм за езда Б. пр

134

Заира — възприетото от европейците през XVIII иск наименование на река Конго, — Б. ав.

135

конквистадори — испански и португалски завоеватели на Централна и Южна Америка, отличили се с нечуваната си жестокост спрямо туземното население. — Б. пр.

136

Устав на църковното войнство. — Б. ав.

137

Това именно е станало през 1814 година. Папската була на Пий VII възстановила ордена на йезуитите. — Б. ав.

138

анфилада — дълга редица от стаи. — Б. пр.

139

камея — камък или раковина с релефна художествена резба, употребява се като украшение ( за брошки, пръстени и т.н.). — Б. пр.

140

скарабей — вещен бръмбар, почитан, в древен Египет; изображенията му са се правели от злато и скъпоценни камъни. — Б. пр.

141

геми — рязани, често полускъпоценни камъни с гравирани художествени изображения. — Б. пр.

142

галеот — голям транспортен платноход. — Б. пр.

143

Щастието помага на дръзкия (лат.). — Б. ав.

144

Каквото правиш — прави го (по-скоро) (лат.). — Б. ав.

145

За по-голяма слава на бога — девизът на йезуитския орден. — Б. ав.

146

Томас Гарнет и Гай Фокс — организатори на католическия „барутен заговор“ през 1605 година. Вдигането на парламента във въздуха, подготвено от католическата опозиция, е било предотвратено, когато бъчвите с барута вече са се намирали в зимниците на зданието. Гай Фокс е бил заловен, когато се е опитвал да подпали фитила, и е бил екзекутиран. До средата на XIX век в Лондон е съществувал обичай в деня на атентата, 5 ноември, сламеното чучело на Гай Фокс да се носи по улиците и да се изгаря на площада. — Б. ав.

147

майордом — старши лакей в богатите господарски къщи. — Б. пр.

148

екосез — старинен шотландски танц. — Б. пр.

149

Градът Менингтри се е славел в Англия с много едрата порода рогат добитък. — Б. ав.

150

През войната за независимост на английските колонии в Америка майорът от британските войски Фъргюсън изобретил през 1776 година нов тип карабина, която по онова време се е смятала за скорострелна. — Б. ав.

151

„Как сте, мистър Блякууд?“ — „Много добре, мистър Лорн!“ (англ.) — Б. ав.

152

шенкел — обърнатата към коня част на крака на конника, от коляното до глезена. — Б. ав.

153

Повод за война. — Б. ав.

154

Томпион — известен английски часовникар. — Б. ав.

155

секрета — двойна пощенска картичка с перфорирани краища, които се откъсват, за да се отвори писмото. — Б. пр.

156

Аргус — в древногръцката митология многоок великан, незаспиващ пазач, убит от Хермес — Б. ав.

157

ърл — графска титла в Англия, водеща началото си от епохата на нормандското владичество. — Б. ав.

158

бизан мачта — задната мачта на кораба. — Б. пр.

159

котидж — вила (англ.). — Б. пр.

160

маримбо — струнен ударен инструмент, подобен на ксилофон; употребява се от африканските негри. — Б. пр.

161

гафел — наклонената греда, прикрепена за долния край на мачтата, която служи за привързване горния край на наведеното платно. — Б. пр.

162

таранен удар — пряк удар с носовата част на военен кораб, с цел да се пробие неприятелски кораб при сблъскване. — Б. пр.

163

фок — долното право платно на предната мачта. — Б. пр.

164

Георг Роджър Кларк — историческа личност, подполковник, впоследствие генерал, организатор на тъй наречения „велик западен поход“ през време на войната за независимостта на Американските щати. — Б. ав.

165

вампум — особен пояс или наниз от мъниста, който е служил у индианците като символичен знак на власт, своеобразен „летописен“ документ и отчасти като парична единица. — Б. ав.

166

Квакери и методисти — пуритански религиозни сектанти в Англия. Много от тях избягали в Америка поради религиозни преследвания. Уставът на сектата на методистите бил по-демократичен. Към тая секта принадлежали много селяни и занаятчии. Б. ав.

167

„Духове“ в Англия през XVIII век наричали ония хора, които крадели и купували деца, за да ги препродават в дългово робство на плантациите или предприятията в колониите. Този отвратителен занаят бил забранен от закона, но в известни графства негласно се поощрявал. — Б. ав.

168

сахем — изборен старейшина, вожд; той се разпорежда с целия стопански живот и с вътрешните работи на племето.

169

На езика на алгонкинското племе хурони думата „ирокези“ означава „истински гадини“.

170

И през XVIII столетие у много племена на северноамериканските индианци жените все още били душата на всички съвети, „заповедници на мира и войната“.

171

Става дума за Седемгодишната война, от 1756–1763 година, през време на която се е разгоряла ожесточена борба между Франция и Англия за колониални владения в Америка; в резултат на поражението на Франция в тази колониална война французите загубили Канада и част от Луизиана; Канада била обявена за британско владение в 1763 година. Б. ав

172

менонити — членове на протестантска религиозна секта. Проповядват строго и безпрекословно изпълнение на библейските предписания. — Б. ав.

173

каптенармус — сержант, завеждащ продоволственото и стоково имущество на ротата. — Б. ав.

174

сквау — жена (инд.). — Б. пр.

175

Miserere — католическа молитва, посветена на Богородица. — Б. ав.

176

Томас Мор (1478–1535) — гениален английски хуманист и обществен деец, екзекутиран по заповед на крал Хенрих VIII. Своите комунистически възгледи е изложил в книгата си „Утопия“, която е оказала огромно влияние върху развитието на световната социалистическа мисъл; Томазо Кампанела (1568–1639) — италиански комунист-утопист. Прекарал е в тъмница двадесет и седем години. В своя труд „Градът на слънцето“ е нарисувал една утопична идеална държава на един от островите в Тихия океан. — Б. ав.

177

През време на лондонското въстание от 1780 г. Флитската и Нюгейтската тъмница бяха разрушени. В английската художествена литература тези събития намериха отражение у Дикенс (романът „Барнабю Радж“). По-късно затворите Флит и Нюгейт бяха възстановени. — Б. ав.

178

дакт — разговорно съкращение на думата „доктор“. — Б. пр.

179

флагман — корабът, на който се намира командирът на ескадрата. — Б. пр.

180

каронада — старинен топ, стрелящ с едрокалибрени гюллета, но на малко разстояние. — Б. пр.

181

шпицрутен — дълъг прът, с който се биели в царска Русия войниците, заставяни да преминат между две редици. — Б. пр.

182

кникс — реверанс, почтителен поклон с приклякване. — Б. пр.

183

паноптикум — музей на восъчни фигури. — Б. ав.

184

дегустация — определяне по вкуса качеството и вида на питието. — Б. пр.

185

Немезида — гръмката митология богинята на възмездието, наказваща за престъпления. — Б. ав.

186

Ричард Бринсли Шеридан — автор на известната комедия „Училище за злоезичие“ и на други комедии, е заемал в края на XVIII век редица високи правителствени постове. Бил е избран за член на парламента. — Б. ав.

187

клепер — немска порода кон. — Б. пр.

188

аболиционист — привърженик на освобождението на негрите от робство в Америка. — Б. ав.

189

портшез — закрита носилка стол за един човек. — Б. пр.

190

маат — обичайно обръщение на немските моряци към боцман или старши моряк. — Б. ав.

191

Монфарон — планина, в полите на която е разположен град Тулон. Б. ав.

192

Шпател — тъпо, тънко и гъвкаво ножче за разтъркване на блажни бои върху палитра. — Б. пр.

193

В името на Исуса! — Амин! (лат.). — Б. пр.

194

нунций — папски дипломатически представител. — Б. ав.

195

Чимабуе — италиански художник от епохата на Възраждането.

196

Дворецът Джезу в Рим е бил главната квартира на ордена на йезуитите. Дворецът е бил украсен с платната на италианския художник мистик Гирландайо. — Б. ав.

197

Риалто — лица и район във Венеция. — Б. ав.

198

В името на бога! (лат.) — Б. пр.

199

Сципион — древноримски пълководец. През Третата пуническа война завладял Картаген и го разрушил. — Б. ав.

200

Превод на стиховете: Н. Тодоров.

Загрузка...