Примечания

1

— Мы будем жить здесь? В Нью-Йорке?

2

— Нет. В Браунсвилле. Я уже писал тебе об этом. (идиш).

3

Шмалц (идиш) — сало.

4

Кнышл — пирожок (идиш).

5

Гои (идиш) — иноверцы, неевреи.

6

Благочестивые еврейки при выходе замуж остригают волосы и постоянно ходят с покрытой головой.

7

Боди (англ.) — труп.

8

Алтер (идиш) — старый, старик.

9

Какн (идиш) — иметь желудок.

10

Molar (англ.) — коренной зуб. Близкое по звучанию "моле" на идиш — обрезание.

11

Хупа (иврит и идиш) — балдахин, устанавливаемый над женихом и невестой на время свадебного обряда.

12

Ребе (идиш) — учитель иврита и Священного писания.

13

Бар-мицва (иврит; буквально — сын завета), совершеннолетие, наступающее по религиозному еврейскому закону в тринадцать лет.

14

Седра (идиш, от иврит "сидра" — комплект) — часть Библии, читаемая в синагоге в данную неделю.

15

Хумаш (иврит) — каждая из частей Пятикнижия Моисея.

16

Хагада (иврит; буквально — сказание) — здесь — повествование об исходе евреев из Египта, читаемое в первый вечер Пасхи в кругу семьи.

17

Четыре вопроса об особенностях пасхальной трапезы обычно задает главе семьи в начале торжеств — младший из сыновей.

18

Шабес (идиш) — суббота.

19

Хамец (иврит) — дрожжевое тесто, а также изделия из него запрещенные к употреблению в Пасху по еврейскому рели гиозному закону.

20

"Агутен йонтев" (идиш) — доброго праздника!

21

3уг, вус из? (идиш) — Скажи, что такое?

22

Тфиллин (иврит) — филактерии; надеваемые на лоб и на руку евреями во время молитвы коробочки с заключенными в них молитвами, написанными на пергаменте.

23

Мезуза (иврит) — буквально — косяк. Завернутый в пергамент молитвенный текст, прибиваемый к косяку двери по религиозному обычаю евреев.

Загрузка...