Звонок будильника разбудил Фокса в семь утра. Он планировал так: сначала заскочить в офис, схватить отчёт, а оттуда — прямиком в больницу. Насыпав в тарелку пшеничных хлопьев, он обнаружил, что та капля молока, которая оставалась на дне пакета, уже сто лет как скисла. Поэтому вместо молока он плеснул в тарелку холодной воды из-под крана и за едой набросал список необходимых покупок. По дороге на Феттес-авеню Фокс почувствовал, что завтрак встал у него в желудке комом. Столовая только-только открылась, так что он взял кофе себе в кабинет и отпер ключом дверь. Как и обещал Кай, копия отчёта дожидалась Фокса на его письменном столе. На верхнюю страницу Кай налепил самоклеящийся жёлтый листочек, на котором было нацарапано: «Заключительная часть на пять с плюсом». Фокс отлепил листочек и бросил его в корзину для мусора. Он не смог удержаться, чтобы не заглянуть в конец. В заключении, изложенном в лаконичных четырёх строках, было сказано, что «неопровержимые улики» против трёх офицеров полиции будет непросто найти, так что «нам остаётся только выразить вполне резонное беспокойство по поводу уровня компетенции сотрудников полиции и соблюдения ими норм права».
Фокс улыбнулся; он знал, что дай волю, слог Кая был бы ещё более выразительным. Однако суть послания Контролёров полицейским верхам в Гленротсе заключалась в следующем: проблема налицо, а там уж вам решать, давать этому делу ход или нет.
И удачи вам, господа. Как говорится, помогай вам Бог.
Отчёт представлял собой двадцать три страницы печатного текста, но это могло подождать. Фокс свернул отчёт в рулон и сунул в карман пиджака. Затем он окинул взглядом офис. Нейсмит оставил на столе Кая записку, напоминая ему, что теперь он должен ему «без малого десять фунтов» за чаепитие в кофейне «Чай и кофе Китти». Нейсмит подробно, как хороший бухгалтер, расписал все расходы, но Фокс сильно сомневался, что Джо это поможет. Он проверил сообщения на автоответчике служебного телефона, но за время его отсутствия новых сообщений не поступало. Впрочем, как и почтовой корреспонденции. Стол Боба Макьюэна был завален бумагами: отчёты, рапорты и прочая документация. Фокс знал, что когда бумаг скопится слишком много, они будут втиснуты в один из ящиков стола.
Покидая кабинет, Фокс запер за собой дверь. Ни у кого, кроме офицеров службы Контроля, не было доступа в этот кабинет — даже у техперсонала. Раз в неделю Нейсмит измельчал содержимое разномастных мусорных корзин и отправлял на переработку. Фокс задержал взгляд на табличке, висевшей на двери: «Отдел профессиональных стандартов». А насколько он сам был профессионален? По-хорошему, он лично должен был составить этот отчёт — изложить все известные ему факты, а также свои подозрения по поводу гибели Алана Картера и Фрэнсиса Вернала. А потом отчёт можно было смело отсылать в уголовный отдел: Проблема налицо… Вам решать, давать этому делу ход или нет…
— Вот ты где! — рявкнул у него за спиной громоподобный голос. Фокс обернулся и увидел начальника полиции Джима Байарса. Он, как заправский военный, вышагивал ему навстречу, чеканя шаг и размахивая руками. Подойдя вплотную к Фоксу, шеф резко затормозил. — Ради всего святого, какого чёрта всё это значит? — прогремел он.
— Сэр?
— Как ты умудрился довести до белого каления самого Эндрю Уотсона?
— Мне надо было кое-что обсудить с его сестрой.
Байарс смерил его свирепым взглядом.
— Если я правильно понял, ты имеешь в виду Элисон Пирс, начальника территориального управления полиции Центральной Шотландии?
— Вот именно.
— Которая, на минуточку, моя давняя хорошая знакомая и в настоящий момент возглавляет самое серьёзное расследование за всю свою карьеру?
— Так что она наверняка не захочет, чтобы я спутал ей карты? — Фокс неспешно кивнул. — Она ответила на мои вопросы, вот и все дела.
— А какие у тебя вообще могли быть к ней вопросы, если уж на то пошло?
— Всё дело в существовании достаточно призрачной связи с гибелью Алана Картера…
Байарс вытаращил глаза:
— Столь же призрачной, как и твоё отношение ко всему этому чёртову делу.
— С этим трудно не согласиться, сэр, — вздохнул Фокс.
— Ну что ж… В таком случае…
Фокс вытащил из кармана отчёт.
— Все наши выводы изложены здесь. Просто прежде чем отправлять его в Файф, хотелось бы ещё раз перепроверить некоторые факты…
— И тогда ты наконец успокоишься?
— И тогда я наконец успокоюсь, — заверил его Фокс.
— И я смогу наконец передать Эндрю Уотсону, чтобы он перестал метать икру?
— Безусловно. А заодно напомнить ему, что его должность предполагает такое незамысловатое понятие, как правопорядок.
— Что, собственно, ты этим хотел сказать? — спохватился старший инспектор, в то время как Фокс уже удалялся от него по коридору.
Спустя некоторое время Фокс подрулил к дому Джуд. На телефонные звонки она не отвечала. Он уже начал волноваться, не вырубилась ли она, наглотавшись каких-нибудь снотворных таблеток или осушив залпом стакан водки. Он позвонил в дверной звонок. Ответа не последовало. Фокс заглянул в окно гостиной, но, похоже, комната была пуста. Тогда Фокс нагнулся и громко позвал сестру через щель для писем. Тишина. Соседский дом тоже не подавал никаких признаков жизни, так что Фокс вернулся к машине и поехал в больницу, но угодил в самый час пик, так что машины ползли еле-еле. А потом он добрых десять минут искал место на больничной парковке. Он прошёл через главный вестибюль. Кафетерий и газетный киоск делали неплохую выручку — благодаря не только сотрудникам и посетителям больницы, но также пациентам, которых легко можно было отличить по именным биркам на запястье. Фокс хотел было перехватить по дороге кофе, но, бросив взгляд на длинную очередь, прошёл мимо.
Как он и подозревал, Джуд уже сидела у постели Митча.
— Я-то думал, мы поедем вместе, — посетовал Фокс.
— Я рано проснулась. — Она снова держала отца за руку.
— Ну, как он?
Она покачала головой. В палате было ещё три койки: одна из них пустовала, на двух других лежали незнакомые старички.
— А тебе разве не надо быть на работе? — спросила она.
— Я уже там был. — Он вытащил из кармана отчёт. — Я собирался просмотреть его, пока мы здесь сидим.
— Прекрасно.
У соседней стены были сложены стулья. Фокс взял один и понёс к кровати отца. Он не знал, нарочно она это сделала или нет, но Джуд поставила свой стул так, что пожелай он сесть рядом с ней, его собственный стул вылезал бы в проход, тем самым преграждая путь персоналу. Фокс не стал просить её подвинуться, а просто устроился с другой стороны кровати.
— Они сказали, когда ему сделают КТ?
Она снова покачала головой, поглаживая отца по волосам. На щеках и подбородке у него появилась седая щетина и блестела полоска засохшей слюны, вытекшей из уголка рта. Медсестра остановилась, чтобы проверить показания прибора и записать данные в таблицу в изголовье кровати. Фокс поинтересовался у неё насчёт КТ.
— Надеюсь, до обеда успеем, — сообщила она ему. — Ночь прошла спокойно. — Она улыбнулась, будто желая подбодрить его.
Не спокойно, мысленно поправил её Фокс, а в коме. Но он лишь улыбнулся ей в ответ и поблагодарил. Когда медсестра удалилась, он заметил, что Джуд смотрит на него, насупившись.
— Что? — спросил он.
— Неужели ты не можешь немного поднажать на них?
— В смысле?
— Ты же полицейский, в конце концов, или нет? Прояви власть, поговори с ними жёстко — может, тогда нас поставят в начало очереди.
— Джуд, здесь никто не желает нам зла.
— Но и расшибаться в лепёшку здесь тоже никто не желает, правда?
Не успела она договорить, как в палату вошли двое санитаров. Медсестра подвела их к кровати отца.
— Компьютерная томография, — объявила она.
— Спасибо, — снова поблагодарил Фокс.
— А мы можем пойти с ним? — спросила Джуд, вскакивая на ноги.
— Вам лучше обождать здесь, — возразил санитар. — Вы и глазом моргнуть не успеете, а мы уже прикатим его назад. — Его руки были покрыты татуировками, высокий, широкоплечий, на лице пара шрамов. Похоже, он мгновенно распознал в Фоксе полицейского, поскольку тот готов был биться об заклад, что парень в своё время отмотал срок.
Джуд с явной неохотой отпустила руку отца. Она склонилась над его лицом и поцеловала в лоб, а потом разрыдалась.
— Ну-ну, не надо так нервничать, — уговаривала её медсестра. И добавила, обернувшись к Фоксу: — Может, отведёте её пока в кафетерий, напоите чаем…
Джуд не желала чаю, но Фоксу каким-то чудом удалось увлечь её по коридору к кафе. В вестибюле она решительно вырвалась и объявила, что выйдет на улицу покурить.
— Мне казалось, что ты бросила, — заметил он.
— Стрельну у кого-нибудь, — ответила она, направляясь к выходу. Фокс купил в киоске газету, потом встал в очередь за кофе и булочкой с ветчиной. Взяв то же самое для Джуд, он уселся за столик. У него зазвонил телефон. Фокс взглянул на экран: это был Тони Кай.
— Доброе утро, Тони.
— Как там твой старик?
— Его только что отвезли на компьютерную томографию.
— Ты сейчас в больнице?
— Да.
— А мы как раз посередине моста. На полпути в солнечный Файф.
— Я ещё не успел просмотреть отчёт.
— Не торопись, дело терпит.
— Хотя твоё заключение мне понравилось. — Фокс совершил большую ошибку, приоткрыв булочку. Ветчина была столь же серой, как и окружавшие его лица. Он с отвращением отодвинул от себя тарелку.
— Сегодня утром мне пришло сообщение от Кэша, — продолжал Кай. — Нам с Джо приказано обоим присутствовать на допросе. И конечно, держать рот на замке, и только если что-то, по нашему мнению, пойдёт не так, мы должны будем подать ему знак и обсудить все проблемы за дверью.
— Тебя это устраивает?
— Малькольм, ты же меня знаешь.
Фокс не смог удержаться от улыбки.
— Потому-то и спрашиваю.
— Больше всего на свете я люблю повиноваться приказам, особенно если их отдаёт полный кретин.
До уха Фокса донёсся комментарий Нейсмита.
— Что он там говорит? — спросил Фокс.
— Обвиняет меня в том, что я якобы еду слишком близко за «бимером» впереди.
— Что, опять по внешней полосе? — догадался Фокс. — Скорость семьдесят пять — восемьдесят?..
— И?
— И вдобавок разговариваешь по сотовому телефону.
— Я просто пытаюсь растормошить Джо, чтобы в Керколди он не сплоховал.
— Дай мне знать, когда у вас появятся новости.
— Ты сейчас лучше думай о своём старике. — Кай помолчал. — Как там Джуд?
— Неважно.
— А ты?
— Я в полном порядке.
— Нет ничего важнее семьи, Малькольм.
— Ты мне уже говорил это вчера вечером.
— Потому что это правда. Пол Картер и его дядя… Фрэнсис Вернал… Никто из них больше не вернётся. Кровные узы иногда выходят на первый план.
Фокс наблюдал за тем, как Джуд возвращается в вестибюль. Она заметила его, и он показал ей на дожидавшиеся её булочку и кофе. Но она покачала головой и кивнула в направлении палаты, а потом пошла в ту сторону и быстро исчезла из виду.
— В общем, дай мне знать, когда у вас появятся новости, — повторил Фокс в трубку. — Ты опять слушаешь Алекса Харви?
— Приходится время от времени напоминать Джо, что мир музыки — это не только Леди Гага, — ответил Кай и положил трубку.
Адвокат Тоша Гэриоша поначалу возражал против присутствия на допросе Кая и Нейсмита.
— Они здесь только в качестве наблюдателей, — заверил его Кэш.
Допрос полагалось снимать на камеру, и Джо Нейсмит бросал ядовитые взгляды в сторону сержанта Янга, предпринимавшего безуспешные попытки наладить оборудование; он даже пару раз сокрушённо вздохнул на всю комнату, к явному неудовольствию того.
Тош Гэриош рывком отодвинул стул и уселся, вольготно раскинувшись и вытянув ноги. Крепко сбитый, накачанный, лысый как колено череп сияет, сбоку могучей шеи вьётся вытатуированный синий чертополох.
— Вам известно, почему вы здесь, мистер Гэриош? — осведомился Кэш, задержав ручку над блокнотом. Сидевший по ту сторону стола адвокат тоже вооружился ручкой, которой он непрерывно щёлкал, пока Кэш не попросил его перестать: «А то кто-нибудь услышит и подумает, что мы тут в бирюльки играем». Потом он повторил свой вопрос.
— Ну да, — кивнул Гэриош, прикрывая промежность сложенной чашечкой ладонью, будто пытаясь таким образом защитить своё мужское достоинство. — Думаю, да.
— Итак, что вы делали в прошлую среду вечером?
— Дома был. Но вообще-то я по средам работал.
— Охранником? В охранном агентстве, принадлежавшем Алану Картеру?
— Теперь, когда старик окочурился, это не так-то просто.
— Но вы всегда монете попросить Шафиков помочь вам с трудоустройством. — Кэш сделал паузу, не сводя пристального взгляда с Гэриоша. — Или нет, пожалуй, лучше не стоит, после того как вы с подачи вашего шефа разругались с ними в пух и прах.
Кай стоял у дальней стены, спрятав руки за спиной. Гэриош метнул в его сторону вопросительный взгляд, явно недоумевая, откуда у Кэша эта информация.
— Шафики — это бизнес, — заявил охранник. — И потом мы давно всё утрясли.
— Какое отношение всё это имеет к текущему делу? — вмешался адвокат, выводя на клочке бумаги какие-то каракули.
— Мы пока просто разогреваемся, — проинформировал его Кэш с холодной улыбкой. Потом добавил, обращаясь к Гэриошу: — Не возражаете, если я спрошу вас, кто был в тот вечер дома вместе с вами?
— Возражаю.
Классическая ошибка — и Кэш признал её, дёрнув уголком рта. Никогда не задавай вопросов, ответы на которые априори заводят тебя в тупик.
— Вы были дома один?
— С девчонкой.
— Ага. — Кэш выудил из кармана смятый бумажный клочок и прочёл то, что там было написано. — Билли Доннели, верно?
Гэриош не удержался и снова посмотрел на Тони Кая. Кай подмигнул ему в ответ.
— Неужели это так существенно, инспектор Кэш? — спросил адвокат, делая вид, что умирает со скуки.
— У нас есть описание свидетеля, тютелька в тютельку совпадающее с вашим клиентом, — объяснил Кэш. — Якобы вскоре после того, как Пол Картер был избит до полусмерти и загнан в море, он шёл по одной из центральных улиц в насквозь промокшей одежде. Другой свидетель стал очевидцем самой погони. Сдаётся мне, следующим пунктом на повестке дня станет процедура опознания.
— Вот уж это дудки, — сказал Гэриош, оборачиваясь к своему адвокату за поддержкой. Тот водрузил пальцем обратно на нос съехавшие очки в толстой оправе. Кэш склонился над столом к адвокату и его подзащитному.
— Два свидетеля, Тош. Не говоря уже о мотиве! Ты на мели, потому что твоего хозяина кокнули, и весь город знает, чьих это рук дело, — и вдруг ты видишь, как он выходит из «Снопа пшеницы» пьяный в дым. И совершенно один — никого из его дружков из уголовного отдела поблизости нет. Завязывается перепалка, а потом дело начинает принимать дурной оборот. Нам всем отлично известна репутация Картера — его буйный нрав, так сказать. Я даже не утверждаю, что ты ударил первым. — Кэш с наигранным вниманием изучил физиономию Гэриоша на предмет синяков, ссадин или иных повреждений. — Хотя, с другой стороны, ему явно повезло куда меньше. Поняв, что ему не отвертеться, он пустился наутёк. А ты бросился его догонять. Сначала ты гнался за ним вдоль променада, а потом прямо по пляжу. Ты здоровяк, каких поискать, но, видать, не в лучшей форме. Может, ты знал, что тебе ни за что его не догнать, но он был так напуган, что всё равно влетел в море. Или же ты его всё-таки догнал… — Кэш понизил голос до едва слышного шёпота. — Может, тебе всё-таки удалось это сделать…
— Я что, обязан это слушать? — спросил Гэриош, обращаясь к адвокату.
— Полагаю, со стороны инспектора Кэша было бы опрометчиво обвинить вас в этом, вне всякого сомнения, омерзительном злодеянии, — предположил адвокат.
— Будут и другие свидетели, — предупредил их Кэш. — Мы даже ещё не распечатали твой портрет. Здоровенный, наголо обритый громила с татуировкой на шее, слоняющийся по улицам в мокрых штанах? Согласись, Тош, тебя не могли не заметить, и ты это знаешь. Хорошенькая у нас подберётся команда для опознания… Но только после того, как мы доставим сюда твою Билли. Уж будь покоен, мы прижмём её к стенке. — Кай невольно сделал шаг вперёд; он был на грани того, чтобы вмешаться в разговор. Ему показалось, что Гэриош так взбешён, что готов вцепиться в горло своему мучителю. Похоже, Кэш тоже это понял, но лишь ещё ниже склонился над столом, приблизив лицо к Гэриошу. — Глядишь, она ради тебя даст ложные показания — но в суде это выйдет ей боком. И вы вместе отправитесь за решётку. Вспомни, как там говорят в сериалах про копов — мотив, средства, удобный случай? — Кэш поднял кверху три толстых мясистых пальца. — Три — ноль в мою пользу, Тош.
Он откинулся на спинку стула и сцепил руки на столе. Гэриош опёрся костяшками сжатых пальцев о край стола, а потом медленно поднялся на ноги.
— Я что, сказал, что ты можешь идти? — благодушно осведомился Кэш.
— Я могу уйти, когда захочу? — уточнил Гэриош у адвоката. Тот кивнул.
— Тогда я пошёл.
— Чем больше вы усугубляете своё положение, тем лучше для меня, — предостерёг Кэш их обоих.
Гэриош злобно посмотрел на него, но ничего не сказал. Потом он заметил, что между ним и дверью стоит Тони Кай.
— Я могу предложить тебе сделку, — заявил Кай. — Если Пола Картера подставил его дядя и ты как-то в этом замешан… Теперь, когда они оба покойники, что тебе терять?
— Я что, разрешил вам вмешаться в разговор? — процедил Кэш каким-то слишком уж бесстрастным тоном. Кай проигнорировал его слова, не сводя глаз с Гэриоша.
— Я предлагаю тебе сделку, — тихо повторил он, протягивая ему свою визитку.
Гэриош медленно обвёл взглядом Кая, Кэша и всех остальных в допросной.
— Да пошли вы все, — прорычал он и, оттолкнув Тони Кая, распахнул дверь ногой.
Но только после того, как выхватил из рук Кая визитку.
В обеденный перерыв Фокс поехал домой. Компьютерная томография не дала убедительных результатов. Врачи по-прежнему склонялись к инсульту, но до тех пор пока Митч не придёт в сознание, сказать что-нибудь определённо было нельзя.
— Неужели вы не можете его разбудить? — допытывалась Джуд. — Адреналин ему вколите, ну хоть что-нибудь?
Затем последовала новая порция слёз, и консультант посоветовал на некоторое время уехать из больницы, чтобы сменить обстановку. Фокс предложил отвезти её домой, но Джуд отказалась наотрез, сказав, что доберётся на автобусе.
— В конце концов, это просто глупо, — сказал Фокс, тем самым допустив большую ошибку. — Ты что, до конца жизни собираешься продолжать в том же духе? — В ответ она со всего маху влепила ему пощёчину и умчалась. Чуть позже он проехал мимо неё на машине: сестра стояла под козырьком автобусной остановки со скрещёнными на груди руками, злая на весь мир.
Фокс быстро добрался до дома и около часа дня припарковался у дверей. Когда он выходил из машины, у него зазвонил телефон: Тони Кай.
— Ну, как всё прошло? — поинтересовался Фокс.
— Сдаётся мне, инспектор Кэш мечет громы и молнии.
— Замечательно. — Фокс нажал большим пальцем на брелок для ключей, запирая машину. — Я так понимаю, ты всё-таки не смог попридержать язык?
— Я, как бы это сказать, совершенно случайно предложил Тошу Гэриошу сделку.
— Какую ещё сделку?
— Обещал ему спустить на тормозах дело об утоплении, если он сольёт нам информацию о своём боссе.
— И Кэш, естественно, это не одобрил?
— Не вполне. Я бы даже сказал, он близок к тому, чтобы вышвырнуть нас к чёртовой матери из города.
— Что ж, в клубе найдётся место ещё для двоих, — успокоил его Фокс. Он стоял перед входной дверью в собственный дом и озадаченно её рассматривал.
— Есть какие-нибудь новости об отце?
— Извини, я тебе позже перезвоню. — Фокс нажал кнопку отбоя и, подойдя к окну гостиной, заглянул в комнату. Никаких признаков жизни. Вернувшись к двери, он увидел на косяке глубокие царапины. Их было совсем немного. Судя по всему, здесь поработали монтировкой или стамеской. Ему поневоле вспомнились аналогичные царапины на двери в Гэллоуил-коттедж. Фокс окинул взглядом соседние дома. Улица была тихой — её обитатели держались замкнуто, избегая общения с соседями. По всей видимости, вору потребовалось от силы секунд тридцать, чтобы проникнуть в дом. Он мог притвориться, что звонит в дверь или проталкивает посылку в щель для писем. Фокс осторожно приотворил дверь ногой и шагнул в прихожую.
Было непохоже, что каких-то бумаг на обеденном столе не хватает. Вполне возможно, что их просмотрели; теперь было сложно сказать. Пропал ноутбук вместе с проводом и зарядкой, хотя телевизор и DVD-плейер остались нетронутыми. Фокс прошёл на кухню: со своего места рядом с электрочайником бесследно исчез радиоприёмник. Второй этаж: дверцы платяных шкафов были распахнуты настежь, содержимое вываливалось наружу. Украли дорогие его сердцу часы, но паспорт оставили. Предметы одежды были разбросаны по всему полу. Фокс сел на край кровати и задумался, подперев подбородок.
Стоит ли сообщать в полицию? Да, потому что только так он сможет получить регистрационный номер для страховой компании. Он сильно сомневался, что вор оставил отпечатки. Дверь починит плотник. Кто бы здесь ни был, он ушёл, не прихватив запасного комплекта ключей. Это значит, что он не планировал возвращаться. На первый взгляд, всё выглядело как рядовая кража со взломом, но Фокс не был в этом уверен. Он снова спустился вниз и уставился на разбросанные по столу бумаги. Имя Чарльза Мангольда, выведенное большими буквами, чётко просматривалось на самом верхнем листе. В процессе работы он записывал и другие имена, даты, ставил вопросительные знаки…
А что, если бы я в это время оказался дома, размышлял он. Мою смерть тоже инсценировали бы как самоубийство?..
— Возьми себя в руки, Малькольм, — пробормотал он.
Он попытался вспомнить, сколько информации хранилось в ноутбуке. Большая часть его соображений и гипотез, в более детальной последовательности, чем на бумаге. Он так и не успел внести туда имена Элисон и Стивена Пирс и Эндрю Уотсона. Упоминал ли он о водительской книжке Фрэнсиса Вернала? А также о связи Гэвина Уиллиса с «Чёрной жатвой», а в особенности с террористом по имени Соколиный Глаз? Вроде да. Ничего из этой папки не было распечатано, но он скопировал её содержимое на флешку.
А теперь и она пропала.
А вместе с ней и книга профессора Мартина.
Флешка на четыре гигабайта и потрёпанная старая книжонка — какой уважающий себя грабитель станет связываться с подобной ерундой? Шпионы? Агенты Эм-Ай-5? Не за тем ли они явились в дом Алана Картера, с той лишь разницей, что тогда дела приняли нежелательный оборот? Фокс вытащил из кармана телефон и сообщил об ограблении, потом снова вышел на улицу и полез в машину: водительская книжка Фрэнсиса Вернала по-прежнему находилась в бардачке. Что ж, и то хорошо. Он позвонил в двери соседних домов, но ни в одном, ни в другом никого не оказалось дома. Старенький, тугой на ухо мистер Андерсон из дома напротив сказал, что не видел ничего подозрительного.
— Машина или фургон? — не сдавался Фокс.
Но старик только покачал головой и предложил выпить чаю. — Как-нибудь в другой раз, — ответил Фокс.
Он попытал счастья ещё в двух домах по соседству, но никто ничего не видел и не слышал шума двигателя. И никаких посторонних лиц тоже никто не заметил.
Тишь да гладь, Божья благодать. Как всегда. Прибыл патрульный автомобиль. Фокс показал полицейским своё удостоверение, а потом принялся перечислять пропавшие вещи. У одного из офицеров было портативное электронное устройство, куда он записывал детали.
— Серийный номер компьютера? — спросил он.
Фокс пошёл за гарантийным талоном. Он мог бы сказать, что всё равно его уже не вернёшь, но тогда они наверняка поинтересовались бы, почему он так в этом уверен.
— Ноутбук был служебный? — спросил другой офицер. Фокс покачал головой. — Значит, он не относился к вашей работе?
— Нет, — солгал Фокс.
— Что ж, по крайней мере вам не грозит дисциплинарная ответственность, — заметил офицер.
— И то хорошо, — добавил его напарник.
— А что, сарказм у нас теперь полагается в качестве бонуса? — поинтересовался Фокс. — К вашему сведению, дисциплинарная ответственность наступает только в том случае, когда имела место халатность или преступная небрежность — не думаю, что кража принимается в расчёт.
Поиздевавшись, как и положено, над Контролёрами, патрульные перестали хмыкать и предложили вызвать судмедэксперта, чтобы снять отпечатки. Но Фокс ответил, что не стоит беспокоиться.
— Я бы на вашем месте не был столь категоричен, инспектор, — заметил старший из двух офицеров. — За последние полгода в вашем районе обчистили несколько домов. Ваш случай вполне может быть с ними связан.
— А потом, когда мы поймаем этих ублюдков… — начал молодой офицер.
— Вот тогда и посмотрим, — сказал Фокс.
Через час прибыл эксперт: молодая женщина внесла чемоданчик с реактивами и приступила к работе. Фокс навёл порядок в спальне, а потом спустился и принялся наблюдать за тем, как женщина наносит порошок на входную дверь.
— Немного же они вынесли, — заметила она.
— Да.
— Даже телик оставили. А это значит, что они передвигались не на машине.
— Точно.
Она завершила свою работу.
— Всё равно я здесь много не соберу, — объяснила она.
Спустя несколько минут она уже перешла в гостиную. Фокс попросил её проверить на предмет отпечатков стол. В итоге она обнаружила несколько образцов.
— Наверное, это мои, — вздохнул Фокс.
Но она всё равно сняла их, а потом его отпечатки — для сопоставления.
Фоксу почему-то это напомнило сцену у дома Алана Картера. Он до сих пор ломал голову, повезло ли ему, что его не оказалось дома.
Но если они и вправду хотели застать его дома, то уж наверняка выбрали бы подходящий момент. Отыскать его домашний адрес относительно легко — достаточно вовремя замолвить словечко кому надо или же взломать компьютерную базу данных. В телефонном справочнике его имя не значилось, но там значилось имя Джуд. Чёрт, может, они следили за ним от самого управления. Либо наблюдали за тем, как он покидает дом. Либо знали, что после краткого визита в офис он поедет в больницу.
Может, они уже давно прослушивают его телефонные разговоры?
И установили жучки у него дома, в офисе, в машине?
Он попытался отбросить эти мысли, но в то же время прекрасно понимал, что они будут преследовать его до конца дня.
— Шерстяные костюмы уже выдали вам регистрационный номер? — спросила женщина-эксперт, закончив наверху в спальне.
— Шерстяные костюмы?
— Ну, эти, патрульные, — пояснила она с улыбкой. — Был тут у нас один инспектор. Это он их так прозвал.
— Да, они выдали мне регистрационный номер.
— Тогда всё, что вы можете сейчас сделать, это подать иск о возмещении материального ущерба — и на будущее поставить дверь покрепче.
Фокс кивнул.
— Всё могло обернуться куда хуже, верно? — спросила она, улыбнувшись.
Фокс снова кивнул. Да, наверное, всё могло обернуться куда хуже.
Тот же, что и прежде, зал для приёма гостей в «Мангольд и Бэйн». И, как и в прошлый раз, Чарльз Мангольд был в состоянии уделить ему буквально несколько минут. Напитков не предлагалось — «время поджимало», по выражению самого Мангольда. Он крепко стиснул ладони и, постукивая кончиками пальцев по губам, приготовился выслушать то, что намеревался сказать ему Фокс.
— В моём доме побывали грабители. Ваши материалы они не тронули, но прихватили мой ноутбук. В нём хранилась часть моих исследований по делу Вернала. Теперь у них есть ваше имя…
Мангольд взмахом руки оборвал его.
— Кто, по-вашему, может быть в этом замешан?
— Пока я теряюсь в догадках. У меня было несколько стычек кое с кем из сотрудников спецслужб…
— Ага…
— И ещё вчера вечером я был дома у Элис Уоттс. Мангольд даже не пытался скрыть своего удивления.
— У той самой девицы, с которой встречался Фрэнсис? Вы её всё-таки разыскали?
— Да.
— Где она сейчас? Чем занимается? — Он наблюдал за тем, как Фокс медленно покачал головой. — Почему вы не хотите мне сказать?
— У меня есть на то свои основания.
Похоже, Мангольд был настроен стоять на своём, но один взгляд Фокса дал ему понять, что это абсолютно бессмысленно.
— Она говорила с вами о Фрэнсисе? — спросил он.
Фокс кивнул.
— И? — нетерпеливо поторопил его адвокат.
— Она не любила его.
Мангольд вытаращил глаза.
— Вы в этом уверены? — Фокс кивнул. — Почему же она как в воду канула? Она как-то причастна к его смерти?
— Не думаю. — Если только косвенно. — Но теперь вы по крайней мере сможете разрешить сомнения вдовы. — Фокс немного помолчал. — Хотя я, признаться, не очень верю, что вы вообще собирались это делать. — Фокс и Мангольд встретились взглядами. — Я думаю, на самом деле вы лишь хотели, чтобы с её глаз наконец упала пелена.
— Да?
— Вам не давало покоя то, что все эти годы она хранила преданность образу своего мужа — известный общественный деятель, патриот… Что бы вы для неё ни сделали, всё было не важно, вы даже включили её имя в название юридической фирмы, а она так и не оценила вас по заслугам, не так ли?
— Я не совсем понимаю, к чему этот пламенный спич, инспектор…
Фокс оборвал его пожатием плеч и продолжил:
— Почему вы выбрали именно Алана Картера на роль ищейки? У вас был не один год на то, чтобы самому разобраться в обстоятельствах гибели вашего партнёра, и я полагаю, что вы именно этим и занимались. Вот только попытки ваши не увенчались успехом. Но вам было известно, что изначально расследование по делу возглавлял Гэвин Уиллис, и, возможно, вы выяснили, что он был наставником Алана Картера. — Фокс прищурился. — На самом деле, вам было до лампочки, что он для вас накопал. Вас интересовало лишь то, что он попытается от вас утаить. Так вы смогли бы лучше уяснить для себя, какова роль Гэвина Уиллиса в этом деле. И вы были по-своему правы — Картер умолчал, например, о том, что машина Вернала все эти годы пылилась в гараже позади его дома. Видите, как всё обернулось: у него была информация, которой он не захотел с вами делиться. Наверняка именно поэтому он и взялся за эту работу — так он мог одновременно контролировать ход расследования и ограждать Гэвина Уиллиса от любых попыток бросить тень на его доброе имя.
— И всё-таки я не понимаю, — тихо повторил Мангольд дрожащим от негодования голосом, — к чему вы сейчас всё это мне говорите.
Некоторое время они сидели в тишине, потом Фокс пожал плечами.
— Всплыло ещё несколько имён, — заметил он. — Взять хотя бы Эндрю Уотсона.
— Ныне действующий министр юстиции?
— Он самый. Вы с ним знакомы?
— Нет.
— Несмотря на то что прежде чем войти в парламент, он был адвокатом?
— Он представитель другого поколения. И потом, он практиковал в Абердине.
— Его специализация — уголовное право?
Мангольд кивнул.
— Какое отношение он имеет к смерти Фрэнсиса? — Мангольд вздёрнул бровь. — Вы докапываетесь до него, чтобы возобновить расследование?
— А вам бы этого хотелось?
— Имоджен этого не переживёт.
— Но у неё есть человек, готовый в любую минуту подставить ей плечо…
Мангольд смерил Фокса взглядом, в котором явственно читалось: а вот это уже удар ниже пояса.
— А какое ещё имя всплыло? — спросил Мангольд.
Фокс опять медленно покачал головой, давая ему понять, что это несущественно.
— Просто я случайно увидел фотографию его зятя.
— Стивена Пирса?
— Снимок был сделан в «Нью-Клаб».
— У него есть клубная карта.
— Я-то думал, что в этом заведении собираются преимущественно судьи и адвокаты.
— Достаточно широкий круг лиц, — поправил его Мангольд.
— И министр юстиции тоже вхож в него? Мангольд немного смешался.
— Знаете, — сказал он после недолгого размышления, — не думаю.
— А Вернал мог знать Эндрю Уотсона? — спросил Фокс. — И тот, и другой — адвокаты… оба рьяные националисты…
— Однако когда Фрэнк погиб, Уотсон ещё учился в школе. — Мангольд произвёл в уме кое-какие подсчёты. — Ему на то время было лет шестнадцать, от силы семнадцать…
— Возраст, когда всё видится сквозь розовые очки, — заметил Фокс. — Возраст, когда вы открыты новым идеям…
Хотя, наверное, не той идее, что твоя сестра спит с мужчиной, годящимся ей в отцы. С женатым мужчиной. Мужчиной по имени Фрэнсис Вернал…
Ввиду отсутствия компьютера дома Фокс отправился на Феттес-авеню, надеясь, что на этот раз не наткнётся на начальника полиции. В новостях по радио сообщили, что троим подозреваемым по делу о недавнем взрыве, по всей вероятности, к концу дня будет предъявлено официальное обвинение; в любом случае они останутся под арестом с целью проведения дополнительных, более тщательных допросов. Фокс уже догадывался, что после дела аль-Меграхи[43] шотландский парламент сосредоточит на них пристальное внимание — и на системе правопорядка в целом.
Показатель уровня террористической угрозы рядом с пультом дежурного застыл на отметке КРИТИЧЕСКИЙ.
— Несмотря на то что плохие ребята задержаны? — спросил Фокс у дежурного сержанта.
— Кто знает, сколько ещё таких «ребят» разгуливает на свободе, — ответил тот. — И, как знать, может, только и ждёт, чтобы отомстить…
Страх: Фокс подметил ту же тенденцию, когда изучал пресс-релизы 1985 года. Вездесущий, неистребимый страх. Когда отпала нужда бояться вспышки вооружённого конфликта между США и СССР или неотвратимой ядерной зимы, эту нишу занял другой страх. Страх стать жертвой преступления всегда опережал реальную статистику.
Сегодня люди боятся потерять свои рабочие места и лишиться пенсии, боятся глобального потепления и истощения природных ресурсов. Если эти проблемы когда-нибудь разрешатся, на их место придут другие, ибо свято место пусто не бывает. Фокс задумчиво уставился на слово КРИТИЧЕСКИЙ, а потом направился к лестнице.
В офисе Контролёров сидел Джо Нейсмит. Он приветственно помахал Фоксу.
— Что, с Файфом покончено? — спросил его Фокс. Нейсмит кивнул. — Тогда где же Тони?
Нейсмит пожал плечами и предложил Фоксу кофе.
— С удовольствием, — ответил Фокс, садясь за стол перед компьютером. Он вытащил из кармана двадцатифунтовую купюру, сделал из неё самолётик и пустил его в сторону Нейсмита. Молодой человек вопросительно поднял на него глаза.
— Покрываю твой долг за посиделки в кофейне «Китти», — пояснил Фокс. — Этого достаточно?
— Более чем.
— Вот и славно, — сказал Фокс. Потом он засел за компьютер и принялся разбирать по косточкам личность Эндрю Уотсона. Как правильно предположил Мангольд, ныне действующий министр юстиции на момент гибели Фрэнсиса Вернала только-только поступил в Абердинский университет. Фокс искал очень тщательно, но ничто не указывало на то, что Уотсон был непримиримым, бескомпромиссным студентом, а уж тем более приверженцем радикальных взглядов. Университетский факультет права он окончил с отличием и сразу приступил к юридической практике. В двадцать семь лет он уже юридический советник ШНП, а к тридцати одному году — член шотландского парламента. Похоже, руководитель партии любил и уважал его, поскольку Уотсону было втайне поручено способствовать тому, чтобы члены ШНП просачивались в правительство.
Похоже, двадцатифунтовая купюра явно приободрила Джо Нейсмита. Он присел рядом с Фоксом, и они некоторое время оживлённо беседовали; Фокс излагал ему свои идеи, Нейсмит в основном слушал. Потом Джо встал и приготовил ему ещё кофе, в то время как Фокс отправил сообщение Тони Каю с вопросом, где его черти носят. Когда у него зазвонил телефон, он сначала подумал, что это Кай. Но это была Джуд. Она звонила из больницы.
— Папа пришёл в сознание, — сказала она. — Но он не в себе…
Фокс помчался в больницу. Подъезжая, увидел, что въезжает на парковку за плетущимся черепашьим ходом «ровером». Он нетерпеливо надавил на клаксон и знаком показал водителю прибавить газу. Сделав два круга, он наконец нашёл свободное место в самом дальнем углу; по дороге к вестибюлю ему пришлось пройти мимо «ровера». Водитель был совсем старик, приблизительно возраста его отца. Увидев, как к нему приближается Фокс, он явно перепугался. КРИТИЧЕСКИЙ показатель уровня террористической угрозы вспыхнул у него в голове, Фокс притормозил, пробормотал «извините» и продолжил путь.
Добравшись до постели отца, Фокс увидел, что Митч лежит с закрытыми глазами, сжав руки на груди. Джуд разговаривала с какой-то женщиной, та представилась как Мэй Росс.
— Миссис Росс работает в «Лодер Лодж», — пояснила Джуд.
— Мы просто беспокоимся, как он, — добавила миссис Росс. — И приносим свои извинения за то, что не связались с вами раньше.
Фокс только кивнул в ответ.
— Вы сказали, что он прошёл в себя… — начал он.
— Да… В каком-то смысле.
Фокс склонился над отцом; его веки затрепетали, потом он открыл глаза. Ему потребовалось какое-то время, чтобы сфокусировать взгляд.
— Крис? — пробормотал отец заплетающимся языком.
— Это я, Малькольм. — Фокс положил ладонь на сжатые руки отца.
— Малькольм? — Он едва мог разобрать своё имя.
— Так бывает после инсульта, — авторитетно заявила миссис Росс. Потом добавила, обращаясь к больному голосом, которым обычно говорят с детьми: — И мы все с нетерпением ждём возвращения нашего любимого постояльца в «Лодер Лодж»!
Приятная улыбка исчезла с её лица, когда Фокс повернул голову и заглянул ей в глаза.
— Он не постоялец, — прорычал он. — Он мой отец!
Миссис Росс смешалась:
— Я не имела в виду ничего такого, мистер Фокс…
— Джуд, похоже, тоже удивила эта неожиданная вспышка. Она положила руку на предплечье Фокса.
— Крис, Крис, — повторял отец.
— Я не Крис. Я — Малькольм, — поправил его сын.
— Кузен Крис? — догадалась Джуд. — Крис из Бернтайленда?
— Крис давно умер, — сообщил Фокс отцу. — Он разбился на мотоцикле, помнишь?
Фокс достал из кармана сложенную фотографию — ту самую, на которой Крис Фокс стоял рядом с Фрэнсисом Верналом. Он развернул её и сунул под нос отцу.
— Видишь? — спросил он. — Это Крис. — Он ткнул пальцем в лицо кузена. — Это Крис, а я — Малькольм.
— Малькольм, всё хорошо, — уговаривала его Джуд, в то время как миссис Росс смотрела на него как на сумасшедшего. Около них начали останавливаться заинтересованные сотрудники. Фокс опустил фотографию и следил за тем, как лицо отца постепенно проясняется.
— Крис всегда так осторожно ездил на этой своей мотоциклетке… — сказал Митч Фокс.
— Видать, недостаточно осторожно… — Но в голове у Фокса уже начал оформляться вопрос, и на этот вопрос мог ответить только один человек. Он повернулся к Джуд, всё ещё сжимавшую его руку.
— Мне надо кое-куда съездить, — сказал он сестре. — Ты как, побудешь здесь без меня?
Она медленно кивнула, вид у неё был немного растерянный. Фокс мягко освободился из её объятий и осторожно погладил её по голове.
— Но если что-то изменится…
— Я тебе позвоню, — сказала она.
— Я скоро вернусь.
— Просто возвращайся к нам, когда будешь готов, — сказала ему Джуд. Она даже выдавила из себя некое подобие улыбки, будто в попытке приободрить его. И Фокс сделал то, что не делал уже много лет: склонился над ней и поцеловал её в щёку. Она привстала на мыски, чтобы облегчить ему задачу.
А потом он ушёл.
Когда Фокс добрался до главного управления полиции Стерлинга, количество репортёров у входа не убавилось и вооружённые офицеры с пристрастием изучили его удостоверение. Он послал Элисон Пирс сообщение следующего содержания: «Передайте Джексону, что я внизу».
Через десять минут представитель полиции безопасности уже стоял перед ним. Фокс не спеша поднялся с того самого стула, на котором сидел в прошлый раз.
— Какого дьявола вам здесь надо? — прорычал Джексон.
— Ну что, обвинение уже предъявлено? — как бы между делом осведомился Фокс.
Джексон скрестил руки на груди и ничего не сказал.
— Вчера вечером мы неплохо поболтали с госпожой начальницей территориального управления полиции, — продолжал Фокс. — Мне очень жаль, что она не сочла нужным посвятить вас в подробности нашей беседы.
Джексон шумно выпустил воздух через ноздри. Его мобильный телефон пискнул. Он достал его и проверил, кто послал ему сообщение. Фокс подождал, пока тот снова сосредоточит на нём своё внимание, а затем продолжил:
— Вам знакомо имя Крис Фокс?
Джексон некоторое время пристально смотрел на него, а потом едва заметно кивнул.
— Интересно, как вы до него докопались… — пробормотал он. — Ну что ж, идёмте…
Та же администраторша, что и накануне, выписала Фоксу гостевой пропуск. Он прошёл следом за Джексоном по коридору, потом спустился вниз по лестнице. Ещё один коридор, но теперь охраняемый вооружённым офицером, тщательно проверившим их документы. Две допросные, одна напротив другой. По обе стороны каждой двери — два офицера в пуленепробиваемых жилетах. Джексон рывком распахнул одну из дверей.
— Вот, взгляните, — сказал он.
Стоя в дверном проёме, Фокс увидел сидевшего за столом человека. Тот был в наручниках и, несмотря на появление двух незнакомцев, не поднял головы. Слегка загорелое лицо, густая вьющаяся шевелюра, под глазами чёрные круги, один глаз заплыл. Джексон закрыл дверь и посмотрел на Фокса.
— Сначала преимущественно военные и политические мишени, потом гражданские — супермаркеты, футбольные стадионы, даже больницы. Его не волновало, сколько народу погибнет, до тех пор, пока мы реагировали.
— Что вы хотите этим сказать? — спросил Фокс.
— Я хочу сказать то, что на данный момент имеет место реально существующая угроза и с нашей стороны было бы неразумно копаться в прошлом. — Поняв, что охранники слышат каждое его слово, Джексон прошёл дальше по коридору, мимо детективов в рубашках с засученными рукавами; они кивками приветствовали его. В конце коридора была дверь, ведущая в небольшой пустой кабинет. Джексон отворил её и подождал, давая пройти Фоксу.
— Закройте дверь, — скомандовал он. Фокс так и сделал, и они оказались лицом к лицу. — Реально существующая угроза, — тихо повторил Джексон. — Мы делаем всё возможное, чтобы она не стала явью.
— Я спрашивал вас о Крисе Фоксе.
— Я так и подумал. Когда я наткнулся на это имя в архивах… Я подумал, что здесь наверняка существует какая-то связь.
— И когда мы беседовали в кафетерии?
— Я уже знал, — подтвердил Джексон. — И, честно говоря, я был слегка удивлён, почему вы о нём умолчали. Я даже начал подозревать, что, быть может, вам есть что скрывать.
— Например, что?
Джексон пожал плечами.
— Он ваш родственник? Кем он вам доводится?
— Двоюродным братом. Как его имя попало в секретные архивы?
— А вы разве не знаете? — Джексон был искренне удивлён. Фокс увидел, что тот мысленно прикидывает, сколько информации он может ему выдать.
— Строго между нами, — пообещал Фокс.
Джексону потребовалось ещё некоторое время, чтобы принять решение.
— Он был шоп-стюардом — радикальным шоп-стюардом. Ярый пикетчик, возмутитель спокойствия, обожал всячески подстрекать людей к неповиновению. Действительный член Коммунистической партии — в Файфе таких было немало. Но потом он примкнул к сепаратистам. В ранние годы они с Фрэнсисом Верналом водили дружбу, вместе планировали марши протеста и демонстрации, приурочивая их к визитам коронованных особ. Хватило бы одного безумца с оружием в руках… — Джексон запнулся. — Тогда, по сути, была та же ситуация, что и сейчас, — реально существующая угроза…
— И ваши сотрудники сделали всё возможное для того, чтобы угроза не стала явью?
Джексон смерил Фокса тяжёлым взглядом.
— Мы не убивали Криса Фокса.
— Почему вы так в этом уверены?
— Парень разбился на мотоцикле, трагическая случайность, не более. Так что если это всё, что вы хотели узнать…
— Нет, не всё.
— Тогда что?
— Мне не нравится, когда людям сходит с рук убийство человека.
— Ну, по крайней мере в этом мы с вами солидарны. — Джексон немного помолчал. — Что вам сказала начальник полиции вчера вечером?
— Ничего, что она хотела бы донести до вашего сведения. Или она предупредила бы меня.
— Её брат зол на вас как собака.
— Ничего. Как-нибудь переживу.
Джексон опустил глаза и уставился на носки собственных ботинок.
— Он ведь выглядит вполне нормальным, правда?
— Кто?
Джексон повёл рукой в сторону коридора.
— Они всегда производят впечатление «вполне нормальных». Просто какие-то слишком уж зацикленные, что ли…
— Зацикленные? И на чём же они зациклены?
Джексон мог только пожать плечами в ответ.
— А что с ним случилось? — спросил Фокс. — Я имею в виду заплывший глаз.
— Сам себе дал в глаз. Чтобы когда фотография с его рожей наконец попадёт в СМИ, всё выглядело бы так, будто сотрудники полиции применяли к нему методы физического воздействия. — Он снова поднял глаза на Фокса. — Не беспокойтесь — ваш департамент уже уведомлен, заявления приняты.
— Тогда всё в порядке.
— Ваш брат Крис… Мы держали его под колпаком. Однако ничего серьёзного. Он не представлял для нас реальной угрозы.
— Кто же тогда представлял для вас реальную угрозу? Вернал? Дональд Макайвер? Или кто-то из рядовых? Соколиный Глаз, например?
— А кто такой Соколиный Глаз, если без церемоний?
— Неужели вы никогда раньше не слыхали о нём? — Фокс с недоверием наблюдал за тем, как Джексон качает головой. — Тогда советую вам ещё раз наведаться в ваши архивы.
— Проще спросить об этом вас.
— Я понятия не имею, кто он.
— Едва ли теперь это имеет значение, — сказал Джексон. — Кем бы он ни был, если он представлял реальную угрозу, мы брали его в разработку.
Фокс возмущённо посмотрел на него.
— Я желаю поговорить с теми, кто преследовал Вернала в тот вечер, когда он погиб.
— Это исключено.
— Так постарайтесь — если хотите, чтобы я от вас отцепился.
— Они скажут вам то же, что уже не раз говорил вам я — они не имеют никакого отношения к его смерти.
— Мне необходимо услышать это из их уст.
— Зачем?
— Так надо.
Казалось, Джексон некоторое время обдумывал его слова, но потом всё равно решительно покачал головой.
— Это не аргумент, инспектор, — сказал он и отворил дверь, давая ему понять, что пора уходить.
— Мой дом ограбили, — сообщил ему Фокс. — Вы не боитесь, что лет этак через двадцать кто-нибудь наведается в ваши бесценные архивы и найдёт там упоминание об этом инциденте?
— В наши дни подобное случается каждый день.
— С этим не поспоришь, — признал Фокс.
Они возвращались по коридору, минуя допросные и охранников у дверей.
— Надеюсь, ваш отец в скором времени пойдёт на поправку, — сказал Джексон, когда Фокс возвращал администратору свой пропуск.
— Благодарю вас.
На прощание Джексон протянул Фоксу руку:
— Помните, как бы там ни было, мы с вами на одной стороне, — подчеркнул он. — Прошу вас, не забывайте об этом.
— Когда вы собираетесь возвращаться домой?
— Завтра или послезавтра. Но если я вам понадоблюсь, вы знаете, где меня найти.
— По правде говоря, — сказал Фокс, — я искренне надеюсь, что больше никогда не увижу вас.
В тот же вечер, в восемь часов, Фокс сидел в больнице у постели отца. Джуд убедили поехать домой и немного поспать. Митч тоже спал. По дороге Фокс заехал в «Лодер Лодж», чтобы забрать кое-какие мелочи, но в результате привёз только коробку из-под обуви с семейными фотографиями. Он просмотрел все до одной, мысленно задаваясь вопросом, какую историю они хотят ему поведать. Обыкновенная семья двадцатого столетия, ничем не отличающаяся от прочих. Крыша над головой и обед на столе. Поездки к морю и рождественские утра. А вот и он, Малькольм в своей любимой футболке — волосы чуть длиннее, чем одобрил бы отец, — нетерпеливо срывает упаковочную обёртку с подарочной коробки. Вот Джуд красуется вместе с матерью в театральном зале. Наверняка это был какой-нибудь мюзикл — к ним у матери была особенная страсть. В такие вечера отец и сын неизменно оставались дома, предпочитая смотреть по телевизору сериалы о буднях американских полицейских.
Снова Бернтайленд, Крис Фокс с малышкой Джуд на плечах. А вот ещё одна, где он с гордостью демонстрирует свой мотоцикл. В одной руке — тряпка для наведения глянца. Радикал… Ярый пикетчик… Возмутитель спокойствия… Жаль, что мне не довелось застать его, подумал Фокс. Если бы отец бодрствовал, он, быть может, и попытался бы задать ему несколько вопросов. Дыхание старика было прерывистым. Время от времени он, казалось, начинал задыхаться, несколько раз покашливал, но не просыпался. Малькольму показалось, что его щёки совсем ввалились. Его по-прежнему кормили через капельницу. Когда он был в сознании, он не смог самостоятельно проглотить пищу. Фокс старался не смотреть на трубку катетера, которая, извиваясь змеёй, тянулась из-под простыни к мешку, висящему на металлической спинке кровати.
Он хотел сказать отцу: то, чем я занимаюсь, это тоже нормальная полицейская работа. Хорошо это или плохо, но это моя работа…
Его телефон завибрировал. Фокс взглянул на экран. Номер звонившего абонента не определился. Фокс встал и, шагая мимо поста дежурной медсестры в сторону коридора, ответил:
— Алло?
— Это Малькольм Фокс? — Звонивший явно был чем-то раздражён.
— Да.
— Мне передали, что я должен о чём-то с вами поговорить.
— О…
В трубке откашлялись; Фокс подумал, что его собеседнику хорошо за шестьдесят.
— В тот вечер я был там. Мне передали, что вам позарез необходимо услышать подробности.
— Фрэнсис Вернал? — Фокс остановился как вкопанный. — Вы в тот вечер пасли его?
— Что? Да, мы его пасли.
— Извините, но я вынужден вам перезвонить. Позвольте, я запишу ваш номер…
— Может, я и пенсионер, но не идиот.
— Тогда имя…
— Как насчёт Колин? Или Джеймс? А может, Фред?
— Значит, имя своё вы тоже не назовёте? — догадался Фокс.
— Не назову, — подтвердил голос в трубке. — Я уже давно не у дел и, уж конечно, ничего никому не должен, так что слушайте меня внимательно — вы должны выслушать это один-единственный раз. — В трубке замолчали в ожидании реакции Фокса.
— Хорошо, — согласился Фокс.
— Вернал гнал как безумный. Прежде чем выехать из Анструтера, он напился до беспамятства.
— Он провёл там весь уикэнд?
— Со своей любовницей, — подтвердил голос. — Если бы на той дороге в тот вечер было хоть какое-то движение, всё могло обернуться куда хуже. Мы услышали звук удара ещё до того, как увидели, как он врезался. Прямёхонько в дерево на обочине.
Вся передняя часть всмятку, а он с несколькими выбитыми зубами в обмороке на водительском сиденье.
— В обмороке?
— Да. Но он ещё дышал… Пульс был стабилен. Если кто-нибудь из проезжавших вздумал бы остановиться и увидел бы нас… Сами понимаете, нам это было ни к чему.
— Но вам, однако, хватило времени, чтобы обыскать машину?
— Грех было упускать такой шанс.
— Но ни сигарет, ни его денег вы не тронули?
— Нас уже тысячу раз об этом спрашивали.
— Может, ваш напарник…
— Нет.
— А он сам может это как-нибудь подтвердить?
— Год назад он скончался. Причина вполне естественная, если вас это интересует.
— Примите мои соболезнования. А куда, по-вашему, исчезли его сигареты и счастливая пятидесятифунтовая банкнота?
— Понятия не имею.
— А когда вы обыскивали машину, то револьвера там, конечно, не обнаружили?
— Он мог спрятать его где угодно.
— Кроме того, он где-то спрятал тридцать — сорок тысяч наличными.
— Меня предупредили, что вы этого коснётесь.
— По всей вероятности, он хранил их в багажнике.
— Багажник мы не открывали.
— Вы в этом уверены?
— Мы знать ничего не знали ни о каких деньгах.
— Но ведь вы не спускали глаз с Вернала. И наверняка видели, как он посещал собрания «Чёрной жатвы» — как он выходил за чем-то к машине, а потом возвращался назад?
— Мы никогда не видели денег у него в руках.
— И ваш крот ни разу об этом не упоминал?
Он ещё немного помолчал, прежде чем ответить.
— Я рассказал вам всё, что знаю сам, — заявил он.
— Докажите мне, что вы там были.
— Что?
— В противном случае как я узнаю, что это правда?
На том конце линии снова установилась долгая пауза.
— Причина, по которой мы так быстро скрылись, — сказал наконец голос, — заключалась исключительно в том, что он начал приходить в сознание. Первое его слово было «Имоджен». Для нас это было неожиданно.
— Вам было известно, кто такая Имоджен?
— Она была его женой. Ему явно было больно, и она была той, кого он хотел видеть в ту минуту. Не Элис — Имоджен.
— Но вы просто оставили его там — вам даже в голову не пришло вызвать «скорую помощь»…
— Нас срочно вызвали в штаб, Фокс. Так мы и сделали — и звонок в службу «скорой помощи» всё равно не спас бы его, правда? — Фокс промолчал. — Ну что, мы с вами всё выяснили?
— У вас под колпаком когда-нибудь находился некто по имени Соколиный Глаз?
— Активный член «Чёрной жатвы». Скользкий как угорь, изворотливый ублюдок.
— В каком смысле изворотливый?
— Несколько раз наши люди пытались сесть ему на хвост, но он либо исчезал как по волшебству, либо вычислял их. — Он ещё немного помолчал, затем повторил свой последний вопрос: — Так мы с вами всё выяснили?
— По правде говоря, я с трудом представляю, как вы с этим живёте, — признался Фокс.
— Значит, всё, — заключил невидимый собеседник и отключился. В трубке раздались короткие гудки. Фокс стоял, опираясь о стену коридора. Он прислонился затылком к прохладной её поверхности и уставился на литографию в рамке на стене напротив. Потом он отыскал у себя в телефоне номер Элисон Пирс и позвонил.
— Что ещё? — раздражённо отозвалась она.
— Хотел поблагодарить вас за то, что уговорили Джексона на беседу со мной.
— Несмотря на это, вы продолжаете донимать меня своими звонками.
— Мне только что позвонил один из двух агентов, преследовавших Вернала в тот вечер.
— Да?
— Я просто подумал… Наверняка вы с ними встречались?
— Нет.
— Значит, вы не были знакомы?
— У нас никогда не было прямых контактов. Они были тайные агенты, шпики, а я — младший офицер полиции. Это всё, что вы хотели выяснить?
— Коль скоро я до вас дозвонился…
— Да?
— Меня беспокоит одно маленькое совпадение — я прихожу к вам домой, а немногим позже кто-то вламывается домой ко мне.
— Мне искренне жаль. У вас что-то пропало?
— Ноутбук, флешка, книга профессора Мартина…
— Понятно.
— Вы думаете, я параноик?
— А кто, по-вашему, это сделал?
— Без малейшего понятия. Может, вы ненароком, вскользь, упоминали обо мне кому-нибудь из вашей агентуры?
— Агентуры? Фокс, это вам не Джон ле Карре.[44]
— Значит, вы ни с кем обо мне не разговаривали?
— Хотите — верьте, хотите — нет, но у меня и без вас дел по горло.
Она ненадолго замолчала, а затем справилась о здоровье его отца.
— Спасибо, конечно, но это не ваше дело.
Фокс услышал, как кто-то позвонил в дверь, и догадался, что Элисон Пирс сейчас дома.
— По всей вероятности, это мой брат, — сказала она, подтверждая его догадку. — У нас с ним деловой разговор. Мы можем завершить нашу милую беседу, прежде чем я открою ему дверь?
— Ради бога.
— Я полагаю, нам нечего больше сказать друг другу, так? Хотя погодите, не кладите трубку… — Он услышал, как она открыла дверь и сообщила министру юстиции: — Это опять он, уже второй раз за сегодня…
Фокс почувствовал, как телефон передали министру, и Эндрю Уотсон начал свою назидательную речь. После восьми или девяти слов Фокс отключил телефон и вернулся к постели отца.
Тони Кай назначил Тошу Гэриошу встречу у входа в отель «Дакота» в Южном Квинсферри. Нейтральная территория на северо-западе Эдинбурга, недалеко от автодорожного моста через залив Ферт-оф-Форт. Сам отель представлял собой современную чёрную коробку с названием, сложенным из неоновых труб, и примыкавшим к нему торгово-развлекательным центром; небольшой круглосуточный супермаркет, да вот, пожалуй, и всё.
— Спасибо, что пришёл, — сказал Кай, протягивая ему руку.
Гэриош немного помялся, прежде чем стиснуть его запястье. Если это не была демонстрация силы, то что-то, очень близкое к этому.
— Предлагаю промочить горло, — добавил Кай, выдавив кривую улыбку. Гэриош кивнул, и они вошли в вестибюль.
Основной ресторан отеля, расположенный позади бара, делал хорошую выручку: бизнесмены обедали в одиночестве, влюблённые парочки тихо ворковали над блюдами из морепродуктов. У барной стойки стояло несколько незанятых стульев, но Кай предпочёл устроиться на диванчике. Гэриош занял мягкое кресло напротив. Их разделял низкий деревянный стол.
— Хорошо, что ты не выбросил мою визитку, — сказал Кай.
— Пришлось порыться в помойном ведре, пока нашёл. — Гэриош продемонстрировал Каю половинки разорванной визитки.
К ним подошёл официант, и оба заказали по пинте пива. Молодой человек не сводил зачарованных глаз с чертополоха на шее Гэриоша. Он поставил на стол глубокую тарелку с арахисом, и Гэриош, запустив туда пятерню, высыпал себе в рот пригоршню орехов.
— Так что там у вас за сделка? — спросил он.
Кай наклонился вперёд:
— В том виде, как я себе это представляю, это может неплохо сыграть тебе на руку. У тебя были все основания затаить обиду на Пола Картера. Когда дело дошло до драки, он пустился наутёк. Ты рванул за ним, но, когда он вбежал в воду, дал задний ход. — Кай пожал плечами. — Мы не станем допытываться, как долго ты за ним гнался, не станем вспоминать про твои мокрые брюки. Он утонул… Ты не виноват, что он сдуру решил искупаться.
Кай дал парню время переварить информацию. Официант принёс пиво, Кай заплатил за них обоих и, сделав большой глоток, продолжал:
— Но если мы захотим припереть тебя к стенке, дело будет представлено в несколько ином свете: сначала ты избил представителя правопорядка, потом гнался за ним по пятам, пока не загнал его в море, и тем самым обрёк его на верную смерть. Не давал ему выйти из воды, пока не убедился, что ему не выплыть. — Он сделал паузу, покручивая пиво в кружке. — Но для того, чтобы сделка состоялась, нам надо знать всё об отношениях Алана и Пола Картера.
— Вы даже не из уголовного розыска, — возразил Гэриош. — В суде выступать будет Кэш, а не вы.
— Кэш меня послушается. У него не останется выбора. — Кай снова сделал паузу. — Как бы там ни было, я чувствую себя виноватым. Ты был там, когда мне позвонил мой напарник. Я говорил с ним о Поле Картере. Я даже записал себе в блокнот… «Пол Картер… Пивная „Сноп пшеницы“…» — Кай достал из кармана блокнот и показал Гэриошу соответствующую страницу. — Вся загвоздка в том, что если я расскажу об этом Кэшу, получится так, будто ты действовал по заранее обдуманному плану: ты не просто случайно столкнулся с Полом Картером, а специально поджидал его.
На этом Кай замолчал и принялся за пиво. Гэриош был прав: у него нет никаких полномочий. А что касается того, что Кэш его послушается… Что ж, сейчас ему во что бы то ни стало надо продемонстрировать уверенность, а на остальное пока можно закрыть глаза.
Гэриош весь как-то обмяк в кресле, и Кай понял, что парень готов.
— Алан обошёлся со мной по-людски, — вполголоса проговорил Гэриош. — Дал мне работу и вообще… А это не так-то просто, если ты отмотал срок.
— И когда он попросил тебя об одной маленькой услуге, ты не мог ему отказать?
Гэриош кивнул.
— По пятницам после работы Пол, как правило, отправлялся в тот клуб. Пару раз нам приходилось силой оттаскивать его от какой-нибудь бабы, к которой он спьяну начинал приставать. Билли и Бекка должны были дождаться, пока он уйдёт, проследовать за ним, завязать разговор, а потом заявить на него.
— Вне зависимости от того, виновен он или нет?
Гэриош снова кивнул и втянул голову в свои могучие плечи.
— На него уже заявляла одна дамочка, но её припугнули и вынудили забрать заявление. Алан велел мне и Мелу перетереть с ней тет-а-тет.
— Мел Стюарт? — на всякий случай уточнил Кай. — Мел тоже отмотал срок, верно? А тебя не удивляло, что вы, два бывших зека, работаете на сотрудника полиции, пусть даже в отставке?
— Алан был мировой старикан. Без всяких там экивоков.
— Итак, Картер приказал вам немного поднажать на Терезу Коллинз… — нетерпеливо подсказал Кай.
— Билли и Бекку мы задействовали исключительно ради подстраховки, — признал Гэриош. — Но когда они вышли из клуба, они выпустили его из виду. Потом Бекка захотела по-маленькому, и тут-то он и подрулил к ним на своей тачке. Мы не рассчитывали, что он предложит их подвезти, но в итоге это сыграло нам на руку.
— И твой босс был доволен?
— Он на дух не переваривал своего племянника. Я сам никогда не мог понять почему, но это дела семейные, попробуй тут разберись. Какие-то старые затаённые обиды…
— И ты никогда не спрашивал у него, зачем ему это нужно?
Гэриош покачал головой.
— А кому принадлежала идея задействовать Билли и Бекку — Алану Картеру?
— Да.
— Пол предпринимал по отношению к ним какие-либо непристойные действия?
— Всё было в точности так, как они рассказали.
— Ещё один повод для тебя желать ему зла, не так ли?
Гэриош непонимающе уставился на Тони Кая.
— Вовсе не поэтому, а потому, что он убил Алана, — решительно заявил он.
— На самом деле, Тош, мы не уверены, что твоего босса убил именно он, — заметил Тони Кай. — А это означает, что парень погиб ни за что. Если тебя мучает совесть, смею сказать, этот факт смог бы избавить тебя от её угрызений.
Кай медленно поднялся на ноги.
— Мы получим от тебя заявление в письменной форме, — сказал он. — Будет лучше, если ты напрямую переговоришь с инспектором Кэшем — расскажешь ему слово в слово всё, что только что рассказал мне.
— Но я думал, что вы сами с ним потолкуете…
— Я так и сделаю. Но лучше, если всё будет выглядеть так, будто ты принял это решение сам. И не забудь захватить с собой своего адвоката. — Кай, стоя, застёгивал пальто на все пуговицы. Он многозначительно кивнул в сторону пустого стакана на столе перед Гэриошем. — И сегодня больше ни-ни — мы же не хотим, чтобы наш послужной список пополнился управлением автомобилем в состоянии алкогольного опьянения, правда?
Фокс дремал полностью одетый на диване в гостиной, когда в дверь позвонили. Проснувшись с ноющей болью в шее, он протёр глаза и посмотрел на часы: без пяти минут полночь. По телевизору передавали ночные новости, но почти без звука. Фокс встал и потянул спину. В дверь позвонили ещё раз. Фокс подошёл к окну и, раздёрнув занавески, осторожно выглянул, потом вышел в прихожую и отомкнул дверь.
— Не поздновато ли для агитации? — спросил он у Эндрю Уотсона.
— Надо поговорить, — ответил политик. Его автомобиль был припаркован у ворот; водитель, чтобы не привлекать внимание соседей, заглушил мотор.
— Тогда вам лучше войти в дом, — сказал Фокс.
— Проблемы? — спросил Уотсон, кивая в сторону покорёженного косяка.
— Кража со взломом.
Похоже, Уотсона эта новость оставила абсолютно равнодушным. Он проследовал за Фоксом в дом.
— Я не привык, чтобы люди бросали трубку, не дослушав меня до конца, — отчеканил он, будто читал по бумажке.
Однако Фокс не собирался извиняться. Вместо этого он вылил из бутылки в стакан остатки фруктового сока и залпом осушил его. Министру юстиции он ничего предлагать не стал. Фокс плюхнулся на диван, взял пульт и отключил звук. Уотсон по-прежнему оставался на ногах.
— Мне необходимо знать, что происходит, — сказал он.
— Спросите у вашей сестры.
— Она ничего мне не скажет.
— Тогда я ничем не могу вам помочь.
— С чего это вдруг Контролёры проявляют к ней такой интерес?
— Это сугубо личное дело, касающееся её и меня.
— Я могу сделать так, что это станет и моим делом.
— Сомневаюсь.
Уотсон смерил его возмущённым взглядом:
— Она ведёт самое громкое дело в нашей стране за последние несколько лет.
— Может, даже со времён Меграхи, — согласился Фокс.
Активист ШНП побагровел; казалось, будто даже белки его глаз налились кровью.
— Я намерен лично проследить за тем, чтобы вас на пушечный выстрел не подпускали к моей сестре.
Фокс снова потёр глаза. Потом он пару раз моргнул, чтобы восстановить фокус, вздохнул и знаком пригласил Уотсона присаживаться.
— Я лучше постою.
— Сядьте и выслушайте то, что я вам сейчас скажу.
Уотсон сел и крепко сжал ладони, чтобы лучше сосредоточиться.
— Помните в тот вечер, у вас дома? — начал Фокс. — Я упомянул имя Фрэнсиса Вернала…
— Да.
— В то время ваша сестра только-только окончила полицейский колледж. Её первым заданием стала сверхсекретная миссия: ей было поручено выдавать себя за студентку Сент-Эндрюсского университета. Вступительные экзамены, семинары, коллоквиумы и так далее… Студенческая политическая жизнь позволила ей проникнуть в полулегальные группировки экстремистского толка. Всю информацию она была обязана передавать куда следует.
— Вы в этом абсолютно уверены, инспектор?
Фокс показал ему две студенческие фотографии из личного дела.
— Знакомое лицо, не правда ли?
Уотсон с безучастным лицом изучал снимки.
— И что из этого следует? — спросил он после небольшой паузы.
— Она начала встречаться с Верналом — и проводила с ним достаточно много времени. Те выходные он провёл с ней и только её оставил, когда его машина, съехав с дороги, врезалась в дерево. Именно об этом я и должен был с ней поговорить. — Фокс не сводил глаз с министра, наблюдая за его реакцией.
— Я ничего об этом не знал, — едва слышно вымолвил Уотсон.
— Эти группировки склонялись к сепаратизму — не так далеко от ваших собственных политических взглядов.
— Я помню. Это было не лучшее время для ШНП. У кого-то опустились руки, кого-то охватило разочарование. Мы были в абсолютной изоляции… Но этого больше не повторится, ручаюсь.
— Но тогда…
— Нелёгкие были времена, — поспешил согласиться Уотсон.
— Вы знали лично кого-нибудь из участников этих группировок? «Гаэльские семена»? Спецподразделение «Чёрная жатва»?
— Только понаслышке.
— И вы никогда не встречались с Дональдом Макайвером?
— Нет.
— А с Фрэнсисом Верналом?
— Нет.
— И вы не имели ни малейшего представления о том, чем занимается ваша сестра?
— Ни малейшего, — отозвался Уотсон.
— Теперь, когда я всё вам рассказал, что вы обо всём этом думаете?
Уотсон долго думал, потом пожал плечами и покачал головой.
— Не знаю, что и сказать, — сказал он.
— Все тогдашние активисты наверняка куда-то переметнулись, — заметил Фокс. — Может, даже просочились в правительство.
— В нынешней партии нет места расистам и сумасбродам, инспектор. — Казалось, Уотсон оценивал его. — Я не ошибусь, если предположу, что вы юнионист?
— В данном случае это не играет никакой роли.
— Ой ли? А то, что вы выкапываете какие-то столетние распри, раскрываете какие-то страшные заговоры… Надеетесь кого-нибудь облить грязью?
— Вам что-нибудь говорит имя Соколиный Глаз?
Похоже, вопрос огорошил Уотсона. Он на минутку задумался.
— Кто-то из «Военно-полевого госпиталя»?[45] — предположил он.
— Или из «Последнего из могикан», — добавил Фокс.
— И это тоже, — кивнул Уотсон. Вид у него был усталый. Весь его запал и праведный гнев куда-то улетучились. — А ведь это работает, знаете ли, — сказал наконец он, встречаясь взглядом с Фоксом. — Я имею в виду правительство. Четверть века назад едва ли кто-нибудь мог бы всерьёз надеяться, что при жизни увидит ШНП у власти — а это подразумевает большинство таких, как мы, в партии. Но всё-таки мы туда пробились. — Он кивнул, будто в подтверждение собственных слов. — Мы туда пробились, — повторил он и распрямил спину. — Но ещё одного Меграхи мы не допустим. Эти ужасные взрывы… Элисон сейчас необходимо полностью сосредоточиться, а это значит, что она ни в коем случае не должна отвлекаться на всякую ерунду.
— Не думаю, что убийство можно считать ерундой.
— Убийство?
— Алан Картер — бывший офицер полиции, расследовавший обстоятельства смерти Фрэнсиса Вернала. Всё было инсценировано как суицид, но на самом деле это умышленное убийство.
— Но вы же не станете утверждать, что Элисон в этом замешана?
— А почему бы и нет? Если Картеру было известно о ней и он собирался выступить с разоблачениями…
— Никогда. — Уотсон решительно помотал головой. — Вы не имеете никакого права распространять подобные…
— Похоже, это единственный способ привлечь чьё-то внимание, — возразил Фокс. — Ваше, в конце концов.
— Она не сможет нормально работать под этим дамокловым мечом. Элисон трудилась, не разгибая спины, чтобы добиться того, чего она добилась.
— Осмелюсь предположить, вы тоже трудились, не разгибая спины.
— Разумеется.
Фокс сузил глаза:
— Вы о ней в первую очередь печётесь или о себе? Вам не кажется, что над постом министра юстиции нависло какое-то проклятие? И, Господи, как удобно иметь в качестве опоры начальника территориального управления полиции, особенно если она может обеспечить вам ещё и несколько лишних публикаций в прессе…
— Что вы хотите сказать?
— А что, если я обожду некоторое время — не буду предпринимать никаких действий до тех пор, пока вашим террористам не будет вынесен приговор? Вы от души насладитесь минутой славы, а уж потом я снова пристану к вам со своими расспросами?
Уотсон широко раскрыл глаза от изумления.
— И что вы хотите взамен? — спросил он, значительно смягчившись.
— Ничего. — Фокс немного помолчал. — Потому что этого не произойдёт. Мне просто стало любопытно, попадётесь ли вы на эту удочку.
Уотсон вскочил на ноги.
— Это уж слишком! — прошипел он, брызжа слюной.
Фокс оставил без внимания этот эмоциональный всплеск.
— Кстати, забыл спросить, откуда у вас мой адрес?
— Что?!
— Мой адрес.
— Джексон сказал, — рявкнул Уотсон.
Фокс удовлетворённо кивнул. Итак, агенту спецслужбы известно, где он живёт.
Уотсон нетерпеливо прошёлся до окна и обратно.
— Есть ли у меня шанс попытаться переубедить вас?
Фокс дёрнул плечами.
— Тогда я буду вынужден доложить обо всём вашему начальству.
— Ну и что вы сделаете — будете добиваться моего отстранения? Не забудьте заодно довести до их сведения историю вашей сестры.
— В чём именно, по-вашему, она была не права?
— Я всё ещё пытаюсь это выяснить. — Фокс встретился взглядом с Уотсоном. — Не желаете мне помочь?
— Помочь вам? Но как?
— Возобновить следствие по делу Вернала — на этот раз по всей форме. Организовать официальное расследование. За ним следили агенты британской секретной службы и офицер полиции в штатском. Причастны ли они к его смерти? И не пытались ли потом замести следы? И как это связано с убийством Алана Картера? — Фокс медленно поднялся на ноги, не сводя глаз с Уотсона. — Если бы вы хотя бы попытались найти ответы на эти вопросы, это добавило бы вам немало очков.
Но министр юстиции решительно покачал головой.
— «Чёрная жатва», Шотландская национально-освободительная армия — никому не захочется откапывать этих мертвецов.
— Никому из вашей партии, — поправил его Фокс.
— Никому. И точка.
— Вы могли бы открыть для себя массу удивительного.
Но Уотсон продолжал качать головой.
— Неужели это интересно только мне? — Вопрос был риторический, но Уотсон всё равно на него ответил:
— Только вам.
Спустя три минуты Фокс наблюдал в окно за тем, как от его ворот отъезжал автомобиль. Включив внутреннее освещение, министр пролистывал какие-то бумаги. Телефон Фокса возвестил о входящем сообщении. Сообщение было от Джуд.
«Ты не спишь?»
Фокс перезвонил ей.
— Что стряслось? — спросил он.
— Ничего. Просто не хотела тебя будить, если ты спишь.
— Если уж речь зашла о…
— А я вот всё ворочаюсь и ворочаюсь с боку на бок, — призналась она, вздыхая. — И всё думаю о папе. Малькольм, что мы будем с ним делать?
— Пока не знаю.
— Но ведь он не может навечно оставаться в больнице.
— Нет.
— Если, конечно, ему не станет лучше…
— В любом случае «Лодер Лодж» — это тоже для него не вариант, — согласился Фокс, заканчивая за неё мысль. — Джуд, обещаю тебе, в ближайшее время я серьёзно подумаю, как нам быть.
— Я тоже. — Слушая, как она ворочается, он понял, что она лежит в постели.
— А ты помнишь, как в детстве? — спросил он. — Я тайком пробирался к тебе в комнату, и мы, зарывшись под простыни, пели хором?
— Наши собственные «Самые популярные».[46] Пока папа или мама не услышат. Господи, я сто лет об этом не вспоминала…
— Несколько дней назад я оказался в незнакомом лесу, — начал Фокс, устраиваясь поудобнее на диване. — Он напомнил мне об «Эрмитейдж-оф-Брейд», о наших с тобой лесных прогулках. Тогда ты всё ещё предпочитала меня другим мальчикам…
— Я никогда не предпочитала тебя другим мальчикам, — поддразнила его Джуд.
Фокс улыбнулся, и они продолжали болтать. В руке у него был телевизионный пульт, и он машинально переключал доступные каналы. Ночной телемагазин, астрология, викторины в прямом эфире… вот и ночной выпуск новостей, но он не стал на нём задерживаться, переключившись на комедийный канал. Как раз начиналась одна из старых серий «Военно-полевого госпиталя». Ястребиный Глаз, Джон Ловец, Горячие Губки и Радар. Актёр Алан Алда в роли Ястребиного Глаза — длинная чёлка, размашистая походка и колкие остроты. Джуд ударилась в воспоминания об их тайном местечке в парке. Но теперь Фокс сидел как на иголках. Его рука с силой сжимала пульт. Он притворно зевнул и извинился перед сестрой.
— Ну, не буду тебе мешать, — сказала она.
— Я бы с радостью ещё с тобой поболтал, но у меня глаза слипаются.
— Значит, завтра в больнице?
— Как думаешь, во сколько ты сможешь туда подъехать? — спросил он.
— После завтрака. А ты?
— Вероятно, чуть позже.
— Дела? — догадалась она.
— Спокойной ночи, сестрица.
— Спокойной ночи, братец.
Фокс положил трубку и отправился на кухню, вскипятил чайник и заварил себе крепкого чаю. В другой вечер он наверняка принялся бы размышлять, как ему и дальше налаживать отношения с сестрой — но не сегодня; сегодня его ждали более важные дела. Он вернулся с кружкой обратно в гостиную и попытался через мобильный телефон войти в Интернет. Безуспешно — скорость ниже некуда, да и экран слишком мал. После нескольких неудачных попыток разобрать мелкий шрифт Фокс решил, что ему непременно надо съездить на Феттес-авеню и воспользоваться одним из компьютеров в офисе Контролёров. Он уже стоял одетый на пороге, как вдруг его мобильный зазвонил. Фокс взглянул на дисплей: Эвелин Миллз. Фокс решил не брать трубку. Через две минуты пришла эсэмэска: «Мне срочно надо с кем-нибудь поговорить». Фокс в нерешительности изучал сообщение. Он уже стоял в пальто, держа в руке ключи от машины. Телефон снова зазвонил, и Фокс ответил.
— Эвелин?
Но ему отозвался мужской голос.
— Кем бы ты там ни был, отвали на хрен. Ты ей не нужен.
Связь прервалась. Фокс уставился на трубку. Надо полагать, это Фредди, её сожитель.
— Ну и прекрасно, — буркнул Фокс себе под нос и устремился к выходу.
— Это Стивен Пирс, — повторил Фокс.
На часах было без трёх минут пять утра, и он сидел за барной стойкой на кухне у Тони Кая. Вот уже битый час он убеждал друга в своей правоте. Мужчины спорили шёпотом, чтобы не разбудить жену Кая. В конце концов Кай вздохнул, почесал нос и предложил перекусить.
Когда он поставил перед Фоксом тарелку с тостом, тот понял, что не сможет проглотить ни кусочка.
— И всё это из-за того, что ты посмотрел ночной повтор старого сериала на комедийном канале? — спросил Кай, наливая себе ещё кофе.
— Да.
— Эта твоя поездка в «Карстейрс»… Умопомешательство часом не заразно?
— Я ведь уже говорил тебе — Ястребиный Глаз Пирс… Соколиный Глаз Пирс. В старших классах он занимался стрельбой из лука. Для стрелка самое подходящее прозвище. После университета он якобы два года провёл в «блужданиях» — эту тему он предпочитает избегать. Говорит, что колесил по белу свету, подрабатывал то там, то сям, а потом вернулся в Шотландию с кругленькой суммой. Впервые на финансовом рынке он заявил о себе в 1986 году, его инвестиционный капитал составлял около тридцати тысяч фунтов. Он разделил эту сумму между двумя недавно созданными компаниями, а уже через год вложенная сумма увеличилась вчетверо.
— И всё это тебе рассказал журналист?
Фокс кивнул.
— Я наведался в офис «Скотсмен». Сам понимаешь, посреди ночи я застал там только одного сотрудника. Ради меня он позвонил своему бизнес-редактору.
— И что, никто из них не удивился, с чего это ты вдруг преисполнился такого рвения?
— Я сказал ему, что я из коллегии журналистов.
— Коллегии журналистов?
Фокс пожал плечами.
— Сказал, что мы составляем подборку материалов о начальнике полицейского управления Центральной Шотландии Элисон Пирс…
— И для того, чтобы составить эту подборку, ты обратился за помощью в газету? — Кай скептически покачал головой и смахнул хлебные крошки с уголков рта. — Да ещё посреди ночи?
— У меня не оставалось выбора, — убеждал его Фокс. — И потом, я получил от них всё, что мне было нужно.
— Этого недостаточно. Кроме того, парень на той фотографии совсем не похож на Стивена Пирса.
— Я сам могу спросить его об этом. — Фокс вытащил из кармана фотографию, на которой были запечатлены Вернал, Элис и Соколиный Глаз. От долгого ношения в кармане она изрядно поистрепалась.
— А что, если он начнёт отпираться? Ничего другого ему и не остаётся, Малькольм.
Фокс взял кружку с кофе, но не стал его пить и поставил обратно на стол. Он понимал, что его друг прав. Одной фотографии недостаточно. Его соображений недостаточно.
Кай отхлебнул кофе и, прикрыв рот ладонью, подавил отрыжку.
— Если это и вправду он, — размышлял он вслух, — его жена не могла об этом не знать.
— Лично я в этом сильно сомневаюсь, — возразил Фокс. — Они познакомились двенадцать лет назад, десять лет назад поженились. А это значит, что она впервые увидела его около тринадцати лет назад. Предположим, он сбрил бороду, коротко постриг волосы и чуть-чуть осветлил их, располнел, овал лица изменился…
— Она не могла не знать, — настаивал Кай, отирая пальцами рот.
Фокс промолчал. Он опустил взгляд на тост, намазанный тонким слоем светло-жёлтого масла. От одного вида еды к горлу подкатил комок. Он молча убрал фотографию обратно в карман. Тем временем Кай продолжал:
— Предположим — в порядке бреда — что ты прав. Всё равно, это не означает, что у тебя достаточно доказательств, чтобы зацепить Стивена Пирса. Ты ведь не хочешь сказать, что это он убил Фрэнсиса Вернала и Алана Картера?
— У него были все основания.
— Вроде того, что его жена высоко поднялась по служебной лестнице и он не хочет, чтобы ей испортили обедню?
— Именно так, — согласился Фокс. — Плюс ко всему он сейчас нацелился получить место в палате лордов, а террористическое прошлое не очень вяжется со званием пэра. Не забывай, что он также оказывает финансовую поддержку партии.
Кай вытаращил глаза:
— Но ведь ты не можешь заявить об этом публично, Малькольм. Во всяком случае, не имея за душой ни единого мало-мальски вразумительного доказательства…
— Вчера вечером я лазил по Сети. Несколько лет назад Пирс выступал на конференции на Барбадосе, а в это время некий торговец оружием по фамилии Бенчли утонул в собственном плавательном бассейне. Бенчли торговал оружием, контрабандой ввозимым в страну после Фолклендской войны.
Глаза Кая сузились.
— Малькольм…
Фокс упреждающе поднял руку.
— Знаю, знаю, возможно, мне самому место в психушке. — Он немного помолчал. — Но что, если хотя бы что-то из этого правда?
Кай отодвинул в сторону пустую тарелку и поднял кружку с кофе.
— И всё-таки я продолжаю считать, что у тебя нет ни одного шанса чего-то добиться, — сказал он.
— Может, и ты и прав, — нехотя согласился Фокс.
— Но коль скоро сегодня у нас ночь увлекательных историй, позволь, я расскажу тебе одну из своих.
Фокс изо всех сил пытался сосредоточиться на рассказе Тони Кая о его встрече с Тошем Гэриошем.
— Итак, Пола Картера всё-таки подставил собственный дядя, — резюмировал Фокс.
— Не совсем, — заспорил Кай. — Гэриош утверждает, что Пол всё-таки клеился к Билли и Бекке. А Алан Картер и в самом деле оказывал давление на Терезу Коллинз, но только после того, как она заявила на Пола Картера.
Фокс задумался.
— Дядя Алан хотел убедиться, что Пол не отвертится.
— Он и вправду так ненавидел своего племянника, верно?
— Тогда зачем он позвонил ему в ночь убийства? Позвонил, но разговаривать не стал? — Фокс заглянул в глаза Каю. — Телефонная книжка с номером Пола… Она была оставлена на видном месте.
— И что?
— Один звонок на телефонную станцию, и сразу всплыло бы имя Пола. Но предположим, что в тот вечер ему звонил не Алан…
— Убийца?
Фокс задумчиво кивал.
— Пола признали виновным, но потом вдруг выпустили из-под ареста. Судья, рассматривающий дело, на дух не переносит полицейских и всё-таки выпускает его, затягивает с вынесением приговора…
Фокс невесело улыбнулся.
— И что из этого? — допытывался Кай.
— Судья Кардональд посещает фешенебельный частный клуб «Нью-Клаб». Я случайно с ним столкнулся, когда встречался там с Чарльзом Мангольдом.
— И что?
— А то, что Стивен Пирс тоже один из завсегдатаев клуба.
— И что же, Пирс уговорил своего приятеля судью Кардональда выпустить Пола Картера?
— Пол — идеальная кандидатура на роль козла отпущения, — не сдавался Фокс. — На суде выяснилось, что дядя и племянник друг друга не переносят.
— Но эта затея удалась бы только в том случае, если бы Пол снова оказался на свободе, — неуверенно протянул Кай.
— Всё равно это всего лишь наши догадки, — признал Фокс. — Ты же сам сказал: где доказательства?
— Чтобы дать кому-нибудь коленом под зад, порой не нужно никаких доказательств, — заявил Кай. — Мы оба знаем это по собственному опыту.
— Ты по-прежнему думаешь, что я чокнутый?
— Ну может, самую малость. — Тони Кай залпом выпил свой кофе. — Однако всё дело в том, что… Что ты собираешься со всем этим делать?
— Буду думать.
Приняв душ, побрившись и переодевшись, в половине десятого Фокс уже стоял у входа в юридическую контору «Мангольд и Бэйн». Сидя в машине, он наблюдал за тем, как пришла знакомая девушка-администратор, но сколько ни бился, так и не мог вспомнить, как её зовут. Он понимал, что ему необходимо выспаться.
Сразу, как только поговорю с ним, пообещал он себе.
Мангольд прибыл пешком. При звуке открывающейся автомобильной дверцы он повернул голову.
— Доброе утро, инспектор, — сказал он. — У вас разве ко мне назначено?
— Мне просто стало любопытно, — объяснил Фокс. — Скажите, Колин Кардональд знаком со Стивеном Пирсом?
— Судья Кардональд? А какое вам до этого дело?
— Согласитесь, это совсем несложный вопрос, — втолковывал ему Фокс.
— Ну, пару раз я видел их вместе, — снизошёл Мангольд.
— В клубе?
— Да.
— Значит, они друзья?
— Колин Кардональд любит поразвлечься…
— Поразвлечься?
— Акции и облигации.
— А что, довольно-таки удобно иметь в друзьях такого человека, как Пирс, когда испытываешь нужду в совете профессионала, — допустил Фокс.
— Думаю, так. — Мангольд немного помолчал. — Это имеет какое-то отношение к Фрэнсису?
— Никакого, — солгал Фокс. — Как я уже сказал, мне просто стало любопытно.
— Настолько любопытно, что вы подкараулили меня у входа в мой офис?
Этого Фокс не мог отрицать.
— Выходит, вы уже близки к разгадке? — Мангольд понизил голос, хотя рядом никого не было. Он сделал шаг по направлению к Фоксу. — У вас как-то странно блестят глаза. Лихорадочно, что ли…
— Ей, знаете ли, это может не понравиться, — ответил Фокс.
— Кому?
— Вдове. Если я прав и это будет предано огласке, она во всём обвинит вас. Более того, она вообще может вас возненавидеть.
Адвокат дёрнулся вперёд и схватил Фокса за руку.
— Что это? — прошипел он. — Скажите мне, что вы там накопали!
Но Фокс лишь медленно покачал головой и уселся обратно за руль. Мангольд, стоя у водительской дверцы, заглядывал ему в окно. Когда Фокс повернул ключ зажигания, адвокат обеими руками забарабанил по крыше. Он всё ещё стоял на дороге, и по мере того как Фокс отъезжал, всё уменьшался и уменьшался в размере и важности в зеркале заднего вида.