Персональный лифт, сверкающий зеркалами и медью, стремительно вознес меня к юго-восточному причалу Эйфелевой башни. Лифт завис над первой платформой и в следующую секунду грациозно скользнул вниз и замер. Хмурый служитель в черном со щелчком откинул сетчатый защитный экран, и я шагнул в водоворот и ароматы шумного ресторана. Болтали посетители, сновали вокруг официанты, словно исполняя замысловатый танец, лязгали ножи, звенели бокалы. Глаза мои сразу же обратились к окнам от пола до потолка. Отсюда, с высоты шестисот футов, из ресторана «Жюль Верн» открывалась панорама города, словно из иллюминатора воздушного корабля — картина, доступная обычно лишь богатым и знаменитым.
Положитесь на Кейт де Ври в выборе самого модного ресторана во всём Париже.
Наверное, она подумала, что мне будет приятно находиться на такой высоте.
Я глядел на всех этих изящных леди и джентльменов, на их экстравагантные шляпки, наряды и меха, и словно с легкостью перенесся назад на «Аврору», прислуживать в обеденном салоне первого класса. Безусловно, там я чувствовал бы себя увереннее. Но сегодня я посетитель. По крайней мере, мне хватило ума надеть униформу Академии, пусть и поношенную. Я чувствовал себя слишком молодым и бедным, словом, самозванцем.
Ко мне подскочил метрдотель. Он скользнул по мне оценивающим взглядом, сразу отметив и потертые обшлага куртки, и следы выведенных пятен на лацкане. Шесть месяцев назад, когда я покупал форму, в тусклом свете магазина она выглядела достаточно прилично. Но здесь, среди великолепия ресторана «Жюль Верн», я с тем же успехом мог бы появиться в лохмотьях. Жаль, не разорился тогда и не купил себе хорошую новую форму, как все остальные. Но с тех пор как привык считать каждую монету, каждую трату воспринимал как излишнее расточительство. И я всегда знал, что маме и сестренкам эти деньги нужнее. Хоть я и плачу сам за обучение и жилье здесь, в Париже, всё равно чувствую себя виноватым, что больше не могу посылать своим в Северную Америку жалованье юнги.
— У мсье заказан столик? — осведомился метрдотель, сверяясь с огромной книгой в кожаном переплете, лежащей на пюпитре из орехового дерева.
— Полагаю, на имя де Ври.
— Прошу сюда.
Он посмотрел на меня едва ли не с обидой и быстро повел к самому дальнему столику, какой только смог найти. Сердце у меня оборвалось не потому, что столик оказался рядом с кухонной дверью и у окна с видом на огромное колесо и тросы лифта, но потому, что Кейт ещё не было.
Я нарочно опоздал на двадцать минут, надеясь прийти позже её. Кейт всегда опаздывала. И некоторое время тому назад я решил опаздывать тоже. Посмотрим, как ей это понравится. Но если я опаздывал на пять минут, то она — на десять. Если я — на двадцать, то она — на сорок. Не знаю, как ей это удается. Все мои усилия пошли насмарку. Сегодня это было особенно возмутительно, поскольку в присланной ею утром записке речь шла об особой точности. «Ровно в двенадцать тридцать», — написала она, подчеркнув слово «ровно», словно я был из тех, кому нужно об этом напоминать.
— Угодно ли мсье заказать что-нибудь из бара? — поинтересовался метрдотель, придвигая мне стул.
— Думаю, я подожду, пока придет мисс де Ври, — ответил я.
— Разумеется.
Не прошло ещё и сорока восьми часов, как я вернулся в Париж. После аварийной посадки «Бродяги» на Цейлоне корабль был не в том состоянии, чтобы лететь дальше. Мистера Домвиля, всё ещё лежавшего без сознания, отправили в госпиталь. Я хотел остаться и удостовериться, что с ним всё будет в порядке; я даже предлагал помочь в ремонте «Бродяги», но капитан Тритус ясно дал понять, что не желает больше меня видеть. Он велел мне держать рот на замке и выставил за дверь. Ничего не оставалось, как отправляться обратно в Париж.
Хоть бы Кейт поторопилась. Нам было непросто встречаться в промежутках между её и моими занятиями. Она приехала летом, три месяца назад, со своей ужасной компаньонкой, чтобы подыскать квартиру на время учебы в университете. Я знал, что мисс Симпкинс не одобряет нашей дружбы. Хоть я и был теперь курсантом престижной Воздушной Академии, она всё ещё помнила меня юнгой и полагала, что у меня нет ни малейшего права общаться с юной мисс де Ври. Но мы всё равно встречались, по меньшей мере раз или два в неделю, обычно в квартире Кейт, а мисс Симпкинс сидела в уголке, делая вид, что читает. Интересно, заявится ли она сегодня на ленч? Надеюсь, что нет. Мне надо столько рассказать Кейт.
Я немного понаблюдал, как работает лифт, потом повернулся лицом к ресторанному залу и увидел, что я здесь самый молодой — моложе остальных лет этак на тридцать.
Я заметил трех братьев Люмьер, самых знаменитых создателей кинофильмов в мире, они спорили о том, кому достанется последний шоколадный эклер. За другим столиком мужчина, подозрительно похожий на великого Фарини, развлекал своих гостей, наливая шампанское из стоящей у него на ладони бутылки в хрустальный фужер, который он, балансируя, удерживал на мизинце. На другом конце огромного зала ярко накрашенная леди в наряде с павлиньими перьями стучала по столу кулаком и громко говорила что-то группе шокированных усатых джентльменов. Я узнал её по фотографии в газете. Ей повезло отыскать золото на Юконе, и теперь, сделавшись богатой, она пыталась купить Эйфелеву башню и переправить её в Канаду, балка за балкой. Пока безуспешно.
Я взглянул на замысловато изукрашенные ресторанные часы. Кейт опаздывала уже на полчаса. Мимо прошел официант с чересчур напомаженными волосами и поинтересовался, готов ли я сделать заказ. Когда я ответил, что всё ещё жду моего друга, он одарил меня весьма подозрительным взглядом и удалился. Я видел, как он прошептал что-то метрдотелю, и оба они зло посмотрели на меня. Щеки мои пылали.
Чтобы отвлечься, я уставился в огромное ресторанное окно. Чамп де Марс — аэродром популярный, и в небе было полно воздушных шаров, маленьких летучих суденышек, катающих туристов над крышами и шпилями города. Крылатые орнитоптеры тоже сновали по моросящему дождем октябрьскому небу с назойливым комариным зудением. Некоторые подлетали к башне совсем близко, потому что под второй платформой для них были обустроены стыковочные трапеции. Самая же верхушка Эйфелевой башни предназначалась для наиболее роскошных воздушных лайнеров, и я с восхищением смотрел, как один из них с величавой грацией подходит к причалу.
— Возможно, мсье уже проголодался.
Я, вздрогнув, понял, что за моим плечом стоит официант. Он улыбался, но у чучела улыбка и то дружелюбнее. Масла, затраченного на его прическу, хватило бы целому городу на месяц. Я знал, что придется заказать что-нибудь, иначе они выкинут меня отсюда.
Я взял меню. Оно было довольно увесистое. Цены были напечатаны крохотными циферками в завитушках. Наверно, их нарочно сделали такими мелкими и почти нечитаемыми, чтобы люди не посходили с ума и не начали выпрыгивать из окон. Хотя не думаю, чтобы кто-нибудь здесь призадумался, прежде чем отдать мое недельное жалованье за кусочек паршивого цыпленка.
У меня в голове начали появляться всякие недобрые мысли насчет Кейт.
Она затащила меня в самый дорогой ресторан на свете и опаздывает. Опаздывает не чуть-чуть, не очаровательно-кокетливо, а уже очень и очень сильно. Она бросит один беглый взгляд на меню и скажет, что она платит. Но я не желаю, чтобы она меня угощала. Я хотел бы заплатить сам, а она лишает меня возможности сделать это.
Скользя глазами по кремовым страницам меню, я прикинул, что если всю неделю ничего не буду тратить, то могу, пожалуй, позволить себе лимонад.
— Аква Спиццо, пожалуйста, — с пресыщенным видом бросил я.
— Отлично, мсье. Что-нибудь ещё?
— Нет, благодарю.
— Может, копченой семги?
— Спасибо, нет.
— Или ещё чего-нибудь легкого из меню?
Я взглянул на него и увидел, что он просто наслаждается ситуацией. Я просто не понимал этого парня. За все годы службы на «Авроре» я никогда не пытался поставить кого-то в неловкое положение или сделать так, чтобы человеку стало не по себе.
— Официанты в подобном приличном заведении, — тихо сказал я ему, — должны слушать, что говорят им посетители, а не докучать им.
Он посмотрел на меня, скривив рот, но ничего не ответил на это.
— Я сейчас принесу вашу Аква Спиццо, мсье, — вот и всё, что он соизволил из себя выдавить.
Вода позволит мне продержаться ещё несколько минут. Потом меня, наверно, сбросят в шахту лифта.
Я ужасно хотел повидаться с Кейт. Теперь же я был расстроен и зол и уже не рад встрече. Зачем, во имя всех святых, надо ей было вызывать меня сюда? Она что, не понимает, что у меня очень мало денег? Она, наверно, полагает, что у меня их ещё осталось полно от той награды, которую выдала Воздушная Гвардия после наших приключений в прошлом году. Мы обнаружили на острове секретную базу печально знаменитых пиратов Викрама Спиргласа и помогли поймать кое-кого из них. Но на самом деле этих денег хватило только на оплату двухгодичного обучения в Академии, жилья, еды и одежды, и чуть-чуть осталось, чтобы помогать моим в Лайонсгейт-сити.
Сердце мое упало, когда я увидел, что к моему столику направляется мэтр в сопровождении официанта с сальными волосами. Он склонился ко мне, неприятно горячо дыша в ухо.
— Может быть, мсье предпочтет спокойно проследовать со мной к лифту, во избежание неловкости?
— Но я заказал лимонад! — возразил я.
— Да, и мы сомневается, что вы в состоянии заплатить за него.
— Откуда вы знаете? — сердито огрызнулся я.
— Прошу вас, мсье. Вы всего лишь мальчик.
— Я курсант Воздушной Академии!
Он презрительно поджал губы:
— Любой, я полагаю, может купить подержанную форму в комиссионном магазине.
— Я жду друга, — заявил я, стараясь, чтобы голос звучал оскорбленно, и ненавидя себя за то, что он всё-таки дрожит.
— А мы думаем, что никакого друга нет, а вы просто пережидаете здесь дождь. Пойдемте.
Его пальцы стиснули мою руку, и я яростно выдернул её. Он схватил меня опять, сильнее, и официант тоже, он обошел меня сзади и ухватил за другую руку. Ну, этим двоим меня так просто не вывести. Пусть попробуют доволочь меня до лифта!
И тут случилось чудо.
Из дверей кухни вылетел официант, словно его вышвырнули оттуда. Он с ужасом оглядывался через плечо на появившегося в дверях невысокого, но свирепого человека в облачении шеф-повара.
— Идиот! — вопил шеф. — А в следующий раз ты что, окунешь в еду сразу всю пятерню? Да, всю пятерню, а может, и рожу! Я укладываю еду на блюдо со всем тщанием, понимаешь ты это? Это часть поварского искусства, доходит это до тебя? Красивая тарелка с едой — это произведение искусства! И тут появляешься ты, тупица, и хватаешься за эту тарелку жирными пальцами, и трясешь её, и гоняешь блюдо туда-сюда по ней, пока оно не станет похожим на свиное пойло!
— Шеф Влад! — в восторге заорал я.
Шеф обернулся. В одну секунду гнев исчез с его лица, сменившись изумлением, а потом недоумением при виде мэтра и официанта, всё ещё держащих меня за руки.
Влад Херцог промаршировал к моему столику и сурово воззрился на метрдотеля.
— Мсье Гэгнон, есть какие-то проблемы?
— Нет-нет, мсье Влад. Мы просто выгоняем этого оборванца.
— Оборванца! — Гнев вновь вернулся на лицо Влада. — Я не ослышался, вы назвали этого джентльмена оборванцем?
— Ну… — начал мэтр.
Я почувствовал, что его хватка ослабела, и он отпустил меня.
— Знаете ли вы, кто это такой? — возопил шеф Влад.
— Нет, — шепнул мэтр, оглядываясь на наслаждающихся этим зрелищем посетителей.
— Здесь, за этим столиком, сидит сам мистер Мэтт Круз. Мой друг. Мы вместе были на борту «Авроры», когда её захватил и едва не уничтожил Викрам Спирглас. Вы ведь знаете о нем, да? Об этом юноше писали газеты всего мира. Мэтт Круз, победитель пиратов, слышите вы? Герой!
— Да, мсье Влад.
— Тогда кыш отсюда! — заявил трансильванец с презрением. — Кыш-кыш! Идите и занимайтесь своими презренными ничтожными делишками. Кыш!
Мэтр ускользнул прочь, и официант попытался последовать его примеру, но шеф Влад поймал его за лацкан.
— А ты останься. Принесешь мистеру Крузу бутылку шампанского d'Artagnan 43. И ещё копченой семги и салат дю ферми. Он голоден. Вы ведь голодны, мистер Круз, да?
— Просто умираю от голода, мистер Влад, — ухмыльнулся я. — Особенно раз это вы готовили.
— Вы мне бессовестно льстите. Мне это нравится. Хорошо. Принесете заказ, — рявкнул Влад на потрясенного официанта, — и всё, что только он ещё пожелает. И следите, чтобы его бокал не пустовал. Если на блюде закончится еда, подавайте следующее. Счет принесете мне. Не утомляйте его этим. Это было бы совершенно непростительной бестактностью. На моей родине к таким вещам подходят очень серьезно. Я внятно объяснил?
— Да, да, мсье Влад, — пробормотал официант, по потным щекам которого стекало масло для волос.
— Идите. И сотрите жир с лица. Это противно.
Официант заковылял прочь.
— Мистер Влад, право же, это уж слишком великодушно.
— Вовсе нет, — возразил он, присаживаясь. — Для меня большая честь снова кормить вас. Вы обедаете один?
— Нет. Я жду мисс Кейт де Ври. Помните её?
— Конечно, я её помню! Она была вашей сообщницей, да? Славная девушка. Значит, вы обедаете с ней. Так-так-так…
Я покраснел.
— Я приготовлю для вас особое блюдо, — объявил шеф Влад. — Нечто, чтобы произвести впечатление на вашу даму.
— Она не моя дама.
— Она станет ею, когда увидит шампанское и еду, которую я намереваюсь вам подать.
— Правда, мистер Влад…
— Доверьтесь мне. Шеф Влад знает, как завоевать благосклонность женского сердца. — Он мимолетно улыбнулся, словно вспомнив некую, а может, и не одну, былую блистательную романтическую победу. — Юная леди, насколько я помню, большая любительница рыбы, верно?
Я кивнул.
— Для неё — арктическая форель, а вы… как я мог забыть?! Копченая мускусная утка.
Я улыбнулся. Он помнил любимое кушанье каждого.
— Я позабочусь о вас, мистер Круз. Когда мисс де Ври появится, у вас будет пир.
— Спасибо огромное.
Я знал, что все посетители наблюдают за нами. Интересно, слышали ли они напыщенные слова мистера Влада обо мне?
— Давно вы здесь работаете? — спросил я. — Я не знал, что вы ушли с «Авроры».
— Четыре месяца назад. После нашего маленького тет-а-тет с мистером Спиргласом я решил, что воздух — неподходящее место для применения моих способностей. Здесь мои ноги как бы не совсем на земле, но я думаю, что это и к лучшему.
— На «Авроре» должно недоставать вас и вашей еды.
— Да, — согласился он. — Это верно. Многие офицеры рыдали, не пряча слёз. Но готовить в Париже, в таком ресторане — это компенсирует многое. А вы здесь учитесь, верно?
— В Воздушной Академии.
— Отлично, мистер Круз. Отлично.
— Может, когда у меня будет свой корабль, я смогу уговорить вас служить на нем.
— Ха! Может быть, мистер Круз. С таким капитаном, как вы, мне не придется бояться пиратов, нет!
— Я так рад видеть вас, мистер Влад, — сказал я ему. — Я скучаю по всем нашим.
Главный повар по соусам в мягком белом колпаке возник в дверях кухни. На лице его было отчаяние.
— Мсье Влад, консоме! — прошептал он.
— Идиот! — взревел Влад, вскакивая. — Вам ничего нельзя доверить! — Он повернулся ко мне, сияя. — Эти придурки с Эйфелевой башни — их учить и учить. Приятного аппетита, мистер Круз.
— Спасибо вам большое.
На этом шеф-повар Влад удалился на кухню, осыпая своих перепуганных помощников бранью на смеси языков.
Мгновения спустя мой официант безмолвно объявился с блюдом копченой семги, и каперсами, и всевозможными сортами хлеба и крекеров к ним, и огромной тарелкой самого восхитительного на вид салата, какой только можно вообразить. Пробка выскочила из шампанского с праздничным хлопком. Оно искрилось и пенилось, наполняя фужер. Ничто не поднимает настроения лучше, чем глоток шампанского. Его пузырьки уносят тебя ввысь.
Кейт опаздывала уже на сорок минут, но теперь я уже не так расстраивался. Я занялся копченой семгой, попивал шампанское и наслаждался, разглядывая остальную публику. Великий Фарини улыбнулся мне и высоко поднял бокал. Золотая леди с Юкона подмигнула мне. Я тоже подмигнул в ответ. Я был на верху блаженства. Кейт придет и увидит, что я поджидаю её с шампанским, с кучей деликатесов и вышколенным официантом, подскакивающим к нам, стоит лишь взглянуть в его сторону.
Зудение орнитоптера заглушило ресторанный шум. Я обернулся взглянуть в северное окно и увидел маленький одноместный аппарат, летящий к Эйфелевой башне как раз на высоте ресторана. Я следил за ним сначала с интересом, а потом со всё нарастающей тревогой, потому что орнитоптер, яростно хлопая оперенными крыльями, и не думал отворачивать или опускаться ниже, к причальным докам под платформой.
Те, кто сидел ближе к северным окнам, тоже заметили его и переглядывались явно испуганно.
— Берегись! — завопил какой-то мужчина, и дюжина клиентов кинулась врассыпную, роняя ножи и бокалы и сшибая в панике стулья.
Орнитоптер подлетел ещё ближе и за секунду до того, как врезаться в оконное стекло, заложил до невозможности крутой вираж и завернул за угол. У ресторана окна выходили на все стороны, и я почти сразу же снова увидел орнитоптер, жужжа, облетающий вокруг Эйфелевой башни.
Этот пилот был, должно быть, настоящий наглец и сорвиголова, потому что, пролетая мимо во второй раз, он поднял руку и весело помахал тем самым людям, которые только что в панике улепетывали от него. Я не мог как следует рассмотреть его лицо, упрятанное за летными очками и кожаным шлемом. Потом он развернулся на все триста шестьдесят градусов и уверенно повел орнитоптер на посадку, под вторую платформу Эйфелевой башни.
Официанты поспешили восстановить порядок. Столы были накрыты заново, стулья расставлены по местам, для успокоения расстроенных нервов поданы бесплатное шампанское и вино. Считаные минуты спустя все опять болтали и ели, словно ничего и не случилось.
На моем столике появились очередная бутылка шампанского и блюдо с семгой, хотя я ещё не прикончил первые. Я голодным взглядом воззрился на салат, когда услышал, как по ресторану пробежал взволнованный ропот. Я поднял глаза и увидел, как из лифта выходит пилот орнитоптера, всё ещё в кожаном шлеме и очках, забрызганных дождем. Все смотрели на него и удивлялись: неужели это тот самый безумец, который едва не причалил на своем орнитоптере прямо к ресторану?
Я сглотнул, потому что он, похоже, направлялся прямиком к моему столику.
Он стянул шлем, и из-под него хлынула волна темно-каштановых волос. Потом пришла очередь очков, и передо мной предстало сияющее лицо Кейт де Ври. Я потерял дар речи.
— Привет! — весело сказала она.
— Так это была ты? — только и сумел выдавить я.
— Теперь вы не единственный, кто умеет летать, мистер Круз.
— Когда ты научилась?
— Я брала уроки в свободное время.
— Невероятно! Фокус с окном был просто потрясающий!
— Ах, это. Я не справилась с управлением. Удивительно, как ещё не разбилась вдребезги. Шампанское! Великолепная мысль!
У неё дрожали ноги, и она села. Вокруг глаз были красные круги от очков. Я налил ей шампанского, и она осушила фужер двумя-тремя глотками.
— Уф, уже лучше. — Она взглянула на этикетку. — О небо, оно же ужасно дорогое.
— Не важно.
— Ладно, я угощаю.
— Нет, сегодня — я.
— Боже, конечно же нет. Я тебя пригласила!
— Я настаиваю.
Она понизила голос:
— Ты же видел их цены?
Я в высшей степени безразлично пожал плечами.
— Ладно, спасибо тебе огромное. Они могли бы предложить нам места с видом получше. — Она неодобрительно взглянула на огромное колесо подъемника за окном.
— А мне нравится, — заявил я, обороняясь.
— Ну да, мальчикам по вкусу всякие механические штуки.
— Шестеренки, тросы и колеса. Это всё, что могут вместить наши крошечные мозги. Я всё-таки не могу поверить, что ты теперь пилот!
— Я предпочитаю слово авиатриса. В нем больше энергии.
— Энергичнее некуда, — согласился я.
— Как бы то ни было, именно поэтому я выбрала «Жюль Верн». Надеялась, что ты увидишь, как я захожу на посадку. Ты ведь видел меня, правда?
— Все видели. Ты устроила здесь переполох.
— Понимаешь, эти стыковки с трапециями ужасно сложная штука!
— Могу себе представить.
— На тебя это произвело впечатление? — осведомилась она.
— Ещё какое.
Хотя, по правде говоря, я не мог сказать наверняка, что сейчас чувствую. Полеты для меня не хобби, это нечто личное, вошедшее в мою плоть и кровь. Это моё дело, и я вовсе не был уверен, что хочу разделять его с Кейт. Особенно учитывая, что она имеет блестящие способности к стольким другим вещам.
— Я просто подумала, что это может пригодиться, — сказала Кейт. — Поскольку я собираюсь вести жизнь, полную приключений.
— Когда ты ухитрилась брать уроки? — спросил я её.
— Ну, в Сорбонне у меня нет занятий утром по вторникам и четвергам, и я решила найти этому времени достойное применение.
— А кто тебя учил? — поинтересовался я с внезапным подозрением.
— Один очаровательный молодой джентльмен, по имени Филипп, как выяснилось.
— Ах вот как?
— Да. Он инструктор в маленькой летной школе в Булонском лесу. Могу добавить, что у него безукоризненные рекомендации. И он такой любезный.
Предложил дать мне несколько дополнительных уроков за половину обычной стоимости.
— Не сомневаюсь.
Всё это мне не нравилось. Этот Филипп, наверно, видел её чаще, чем я, за последние несколько месяцев.
— Мисс Симпкинс, полагаю, была всё это время рядом, — с надеждой сказал я.
— К счастью, в эти орнитоптеры могут поместиться только двое. Марджори приходилось дожидаться в комнате отдыха, что для неё было в самый раз.
Едва ли родители Кейт одобряли её намерение научиться летать, о чем я ей и сказал.
Кейт улыбнулась загадочно, как Мона Лиза.
— Ах, — сообразил я, — ну, конечно. Они не знают. Но разве мисс Симпкинс не сказала им?
— Мы с Марджори теперь прекрасно договорились, — сообщила Кейт, не в силах скрыть радость. — Некоторое время назад у неё возникло что-то вроде романа. С настоящим прилипалой, как ни странно.
— Прилипалой?
— Ну да, который прилипает намертво. Сразу. Настоящий мошенник. Но Марджори он понравился, и они встречались. Как бы то ни было, я закрывала на это глаза, а теперь она, в свою очередь, не видит некоторых моих маленьких затей.
— Похоже, частенько ей придется быть слепой, — заметил я.
— Это очень удобно. И мы смогли пообедать вдвоем. — Она выдавила немного лимонного сока на изрядный кусок семги. — Это просто пир горой, Мэтт. Никогда не видела такого предупредительного официанта.
— Ну, похоже, они… слышали обо мне. — Я скромно покачал головой. — Ты же знаешь, мои приключения на «Авроре» и всё такое.
— Это были и мои приключения, — немного раздосадованно заявила она.
— Да, но ты ведь не побеждала Викрама Спиргласа в схватке один на один на хвостовом стабилизаторе воздушного корабля, правда?
— Ты мне говорил, что он поскользнулся.
— А я помог ему добрым пинком.
— Хм. — Она на мгновение сузила ноздри — её старый фокус, когда она хотела поставить кого-нибудь на место, — но потом улыбнулась. — Я скучала по тебе эти две недели. Как прошла твоя практика? Ты быстро вернулся.
— О, это целая история.
— Корабль действительно оказался таким ужасным, как ты думал?
— Гораздо хуже. — Я улыбнулся тоже. Я просто умирал от нетерпения рассказать ей о своем злосчастном полете на «Бродяге».
— Просто не могу утерпеть, — заявила она. — У меня тоже есть кое-какие потрясающие новости!
— Тогда начинай первая, — предложил я, тренируясь в подобающей джентльмену выдержке.
— Ты думаешь?
— Давай.
На самом деле я не думал, что она согласится, но она таки согласилась. Полезла в карман летной куртки и вытащила сложенную газету.
— Ты ведь не видел сегодняшнюю «Глобал Трибьюн», верно?
Когда я покачал головой, она развернула газету и разложила её на столе. Я с изумлением и страхом уставился на заголовок:
Под ним художник изобразил знаменитый корабль-призрак.
Меня опередили.
— По-видимому, — говорила Кейт, — какое-то грузовое судно заметило его над Индийским океаном. Разве не потрясающе?
Я схватил газету. Кто-то из команды «Бродяги», наверно, продал эту историю газетчикам, чтобы по-быстрому разжиться деньгами. Капитан Тритус будет в ярости: он приказал экипажу держать всё в тайне, поскольку надеялся всё-таки отправиться спасать имущество «Гипериона», как только отремонтируют его корабль. Учитывая состояние «Бродяги», это будет не скоро.
— Я помню, как дедушка рассказывал мне про «Гиперион», — продолжала Кейт. — Ты слышал про него?
— Я его видел, — ответил я, продолжая читать.
— Что?
— Я был на том грузовом судне.
Кейт выхватила у меня газету.
— «Бродяга», — пояснил я. — Мое учебное судно.
— Нет!
Мне мгновенно полегчало, стоило взглянуть на изумление на её лице.
— Ты видел «Гиперион»?
Я кивнул, медленно отпил шампанского и бережно опустил бокал, наслаждаясь моментом. Вот он я, обедаю в самом модном ресторане Парижа, потягиваю лучшее в мире шампанское и, самое главное, сижу напротив ослепительной молодой леди, жадно ловящей каждое мое слово.
— Я собирался сразу рассказать тебе, но ты сказала, что у тебя есть потрясающие новости.
— Мог бы сказать мне, чтобы я помолчала.
— В другой раз я это припомню.
Между нами говоря, мы почти прикончили семгу и салат. Официант мгновенно смел наши тарелки, и не успел я перевести дух, как перед нами появились новые.
— Арктическая форель, — восхищенно вымолвила Кейт.
Я взглянул через её плечо и увидел шефа Влада, появившегося в кухонных дверях. Он улыбнулся, легонько помахал мне и снова исчез на кухне.
— Рассказывай всё, — приказала Кейт и принялась за еду.
В перерывах между поеданием изумительнейшей утки я рассказал ей всю историю, радуясь, что мы сидим поодаль от остальных посетителей. Я не хотел, чтобы кто-нибудь ещё это слышал. Всякий раз, как официант приближался взглянуть, как у нас дела, Кейт отсылала его коротким повелительным взмахом руки. Должен сказать, она была очень благодарной слушательницей и не сводила с меня больших карих глаз, пока я говорил. На середине рассказа она взяла меня под столом за руку, и от её неожиданного теплого прикосновения по всему моему телу пробежала горячая волна. Я запнулся на полуслове.
— Дальше, — нетерпеливо потребовала она.
— Прости. Ты меня сбила.
— Мне убрать руку? — шепнула она.
— Нет, мне нравится.
Я продолжал и в самых опасных и захватывающих местах чувствовал, как она сильно стискивает мою ладонь.
— О боже, — произнесла она, когда я окончил рассказ. — Как это ужасно, насчет мистера Домвиля.
— Когда я уезжал с Цейлона, он всё ещё был в госпитале.
Она мгновение помолчала.
— Но он действительно там, в небе? «Гиперион»?
— Высоко в небе.
Она подалась вперед.
— А ты знаешь, что у него на борту?
— Говорят, золото.
— О да, золото, — отмахнулась она. — А что ещё, знаешь?
— Полно замороженных трупов.
— Возможно. Но послушай. «Гиперион» принадлежал Теодору Грюнелю.
— Знаю, изобретателю.
— Он не просто изобретатель! Он построил большую часть величайших в мире мостов. Плюс подземная железная дорога под Европой. Да, и туннели под Гибралтарским проливом и Ла-Маншем.
— И двигатель внутреннего сгорания — тоже его, — добавил я.
— Я как раз хотела об этом сказать. Всё это сделало его ужасно богатым. И после он изобрел множество всякой всячины. Он был выдающийся человек, но очень, очень эксцентричный, по общим отзывам. Множество странных привычек. Не слишком-то любил людей. У него были сын и дочь, и он не очень хорошо ладил с ними, особенно с девушкой. Она вышла замуж за кого-то, кого он не одобрял, и с тех пор они больше не разговаривали. Полностью отказался от неё. Ну, в любом случае, это не важно. С возрастом он вел всё более и более отшельническую жизнь. Вероятно, совершал долгие таинственные путешествия. Никто не знал, чем он занимается. Потом он исчез. Оставил записку, что покидает Эдинбург и отправляется в Америку. Что-то вроде этого. У него был специальный воздушный корабль, построенный втайне, чтобы увезти всё его добро. Он сам тщательно подбирал капитана и всю команду. Говорят, что на корабле находились плоды всей его жизни, всё, чем он владел!
Она победно посмотрела на меня.
— Значит, там неплохая обстановка, — заметил я.
— Он был не только изобретателем, но и страстным коллекционером. Обладателем одной из крупнейших таксидермических коллекций в мире. — Она помедлила и понизила голос. — Некоторые экземпляры он никогда не показывал публике.
У меня по коже поползли мурашки.
— Например?
— Никто не знает. Поговаривают, что у него были животные, вымершие столетия назад, или существа, считающиеся вымышленными. И всё это там, наверху, в «Гиперионе». Весь корабль словно летучий бестиарий, музей, которого никто никогда не видел.
— Ничего себе.
— Мне наплевать на золото! Но могла ли я не захотеть увидеть его коллекцию! Почему бы нам не отправиться туда?
Я рассмеялся.
— Прямо вот так?
— Почему нет?
— Он слишком высоко. До него не добраться.
— Только потому, что вы не сумели?
— Если бы мы поднялись выше, все бы умерли.
— Значит, должен быть какой-то другой способ.
Кейт была не из тех, кого может остановить такая мелочь, как смерть. Глядя ей в глаза, я понимал, что она говорит серьезно, и с некоторой тревогой начинал чувствовать, насколько заразителен её энтузиазм.
— Он дрейфует на высоте около двадцати тысяч футов, — сказал я. — Там смертельно холодно, и это ещё не самое плохое. Воздуха слишком мало, чтобы дышать. На такой высоте газовые танки взрываются, а двигатели встают.
— Потому что давление воздуха низкое, верно?
Я удивленно кивнул:
— Двигатель внутреннего сгорания не был рассчитан для работы на таких высотах.
— А турбонаддув? — как бы ненароком поинтересовалась она.
Я внимательно посмотрел на неё:
— Теперь ты меня прямо пугаешь. Ты ведь уже думала обо всём этом, правда?
— Девочкам тоже дозволяется думать, разве не так, мистер Круз?
— Почему-то у меня ужасное ощущение, что ты уже придумала план и что я тоже в нем задействован!
— Но это ведь возможно, насчет двигателей, верно?
— Теоретически — да. Если нагнетать в них воздух, чтобы поддерживать постоянное давление как на уровне моря, они смогут работать на любой высоте. Или можно создавать повышенное давление во всём моторном отсеке.
Кейт невинно кивнула:
— Как раз о таком я и читала. Такие корабли называют высотниками.
Я вздохнул. Не хотелось и дальше поощрять её.
— Так ты слышал о них? — спросила она.
— Ну, нам говорили о них на занятиях. Я думаю, что их было построено очень немного и большинство находится на этапе испытаний. С ними множество проблем. И дело даже не в двигателях. На больших высотах гидрий так расширяется, что его необходимо стравливать в больших объемах. А если выпустить слишком много, то потеряешь всю подъемную силу, и тебе конец. На «Бродяге» с нами чуть не случилось именно это.
Кейт задумчиво кивнула:
— Уверена, что какой-нибудь умник сумел бы разрешить эту проблему.
— Особого смысла нет, — ответил я, а потом начал размышлять. — Хотя… вы оказываетесь над всеми ураганами, вам не нужно облетать их стороной. А разреженный воздух означает меньшее сопротивление, и вы можете лететь быстрее и с меньшим расходом горючего.
Кейт засияла в ответ.
— Но это всё только гипотетически, — заспешил я. — Насколько мне известно, до этой стадии ещё никто не добрался.
— У меня такое ощущение, что ты на самом деле не хочешь заполучить «Гиперион».
— Нет смысла желать того, что получить невозможно.
— Я думаю, что это могло бы стать целью всей жизни, — настаивала Кейт.
— Ну, я лучше подыщу какую-нибудь другую невыполнимую мечту, побезопаснее. В любом случае, вряд ли тебе удастся заполучить подходящий высотник. Мало кто из капитанов захочет рискнуть жизнью ради такого опасного дела.
— Да ну! Даже ради дожидающегося их сокровища?
— Это только непроверенные слухи.
— Грюнель был одним из богатейших людей Европы. — Она понизила голос до шепота. — Мэтт, у скольких людей могут быть координаты «Гипериона»?
— Мистер Домвиль, если поправится. Тритус мог запомнить их, но только в самом общем виде. Те, кто был в командной рубке, тоже. Карта полностью уничтожена водой. Я видел её после приземления. Прочесть её невозможно.
— Но ты помнишь.
Я кивнул:
— Только это ничего не значит. «Гиперион» дрейфует. Его несет ветрами на высоте в двадцать тысяч футов. Я видел его целых три дня назад. Кто знает, где он теперь.
Это, похоже, её обескуражило.
— Но ты имеешь общее представление о его направлении и скорости?
— Только очень-очень общее. Ветры всё время меняются. Сейчас он может быть где угодно, над любой точкой земного шара.
— У тебя вообще совершенно пораженческое отношение к делу, — заявила Кейт.
— Не пораженческое. А честное. Я предпочитаю немножко более достижимые цели.
— Ужасно практично с твоей стороны.
Несколько минут мы молча ели. Шампанское уже не казалось таким шипучим, как раньше.
— Знаешь, а я ведь очень сердита на тебя, — сказала она.
— Это я заметил!
— Нет, совсем по другому поводу. Я слышала, что в следующий уик-энд в Воздушной Академии будет бал.
Я надеялся, что она не узнает.
— Да…
— Ты собираешься пойти?
— Ну, я…
— Потому что если бы ты собирался и не пригласил меня, я бы немножко обиделась.
— Обиделась?
— Огорчилась. Расстроилась. Даже рассердилась.
— Если бы я собирался, то не пригласил бы никого другого в целом мире.
— Рада слышать, — заметила она. На её лице отражались удовольствие и нетерпение — и кое-что ещё: озорство. — Боже мой, я сто лет не была на балу!
Это было официальное мероприятие, Осенний бал, вечерние костюмы для джентльменов обязательны. Шикарный обед в огромном зале, а после него танцы. Я провел на «Авроре» годы среди разряженных в пух и прах леди и джентльменов, но там я им прислуживал. Я не могу себя представить одним из них, я не подхожу для этого, как не подхожу для ресторана «Жюль Верн». Большинство однокурсников Академии старше меня по меньшей мере на год, и многие из очень состоятельных семей. У меня нередко бывает ощущение, что мне бы следовало подавать им напитки.
— Почему ты не хочешь идти? — спросила Кейт.
Мне было неловко сказать ей, что билеты очень дорогие и я едва ли могу себе это позволить — и взять ради этого напрокат смокинг тоже.
— А мисс Симпкинс отпустит тебя с таким, как я?
— Ты забыл, она закрывает глаза.
— Ну, тут уж ей придется просто-таки зажмуриться.
— Я позабочусь вдолбить ей это в голову.
— Я не умею танцевать, — признался я, и это было чистой правдой.
— О, ну тут я сумею тебе помочь. Если, конечно, буду приглашена.
Я набрал побольше воздуха:
— Мисс де Ври, не окажете ли вы мне честь сопровождать меня на Осенний бал?
— Боюсь, что буду занята в этот вечер, как ни жаль.
— Что?
— Шучу. — Она не сумела сдержать смех. — Я буду счастлива пойти. Большое спасибо. Восхитительно. Значит, решено.
— Рад, что ты можешь поставить галочку в своем списке, — усмехнулся я.
— Остается ещё «Гиперион».
— Ты что, и вправду не шутишь?
— Кто-то же должен достать его. Почему бы не мы? Коллекцию Грюнеля надо вернуть на землю и поместить в музей.
— Музей твоего имени, наверное?
— Может быть. Я не понимаю, почему ты так мало заинтересован в этом, Мэтт. Ты бы ужасно разбогател!
«Интересно, ей действительно хочется, чтобы я стал богатым?» — подумал я, но ничего не сказал.
— Мне надо лететь, — она взглянула на свои часики, — а то я опоздаю на занятия.
— Сколько шампанского ты выпила?
— Всего один бокал. Я очень ответственная, должна тебе заметить. Я бы предложила подвезти тебя, но это одноместная машина.
— О, ерунда, — ответил я. — Мне ведь недалеко, просто немножко пройтись вдоль реки.
— Ты не доверяешь моему умению летать, да?
— Просто не люблю орнитоптеры.
— А ты летал на них хоть раз?
— Вообще-то нет.
— Расширяйте ваш кругозор, мистер Круз.
— Ты права.
Я встал и отодвинул её стул.
— Ты уверен насчет оплаты? — мягко спросила она.
— Всё в порядке, — заверил я.
Мы направились к лифту. Метрдотель слабо улыбнулся, когда мы проходили мимо.
— Мерси боку, мсье, — сказал я ему. — Мои комплименты шефу.
Мы попросили лифтера доставить нас в ангар для орнитоптеров. Выйдя из лифта, я увидел стыковочные трапеции и огромные шкивы и транспортеры, передвигавшие крылатые суденышки на стоянку или, наоборот, на стартовую позицию к краю платформы.
— Мой вон тот, хорошенький, медного цвета, — гордо объявила Кейт оператору.
— Очень хорошо, мисс де Ври. Мы выставим вам его на старт. Минуты не пройдет.
Народу вокруг было немного, и я взял Кейт за руку и увлек в укромный уголок. Там я прижал её к балке и поцеловал. Губы её сначала были плотно сжаты, потому что я застал её врасплох, но потом она расслабилась. На несколько восхитительных мгновений мы снова перенеслись на остров, в лес, где я поцеловал её в первый раз, ощутив вкус её губ и слёз. Я хотел её всю, всю сразу, каждый её запах и каждый уголок её тела. Хотел упиваться ею, словно амброзией.
— После такого поцелуя, — заявила Кейт, когда мы наконец оторвались друг от друга, — обычно следует предложение пожениться.
— Прямо сейчас? — Я улыбнулся, хотя в то же время мне стало немножко не по себе.
— Многие сказали бы, что да. Но я считаю, что это очень старомодный подход, а ты как думаешь?
— Абсолютно верно.
— На самом деле надо ещё получше узнать того, с кем целуешься, прежде чем думать обо всём этом.
— Очень современный взгляд.
— Как бы то ни было, — сказала она, — я думаю, что нас обоих не интересует весь этот вздор насчет женитьбы.
— Нет, — с облегчением согласился я, потом взглянул на неё. — Ты хочешь сказать, что считаешь вздором мысль выйти за меня замуж?
— Я не это имела в виду.
— А. — Хотел бы я знать, насколько это правда.
Мысль о женитьбе, безусловно, пугала меня до смерти, но я надеялся, что Кейт-то думает иначе. Мой приятель Баз, с которым мы вместе работали на «Авроре», пару месяцев назад женился в Сиднее, и я был на его свадьбе. Я глазел на него, идущего по проходу в церкви, и не мог до конца поверить, что он решился на это. Я всё ждал, что он перепрыгнет через церковные скамьи, выскочит в окно и удерет в самую глушь Австралии. Но он этого не сделал, и я вдруг перестал понимать его и почувствовал, что не могу говорить с ним так, как прежде. Он теперь был женат. Он стал другим. Конечно, потом, во время праздничного обеда, он казался прежним веселым парнем. Но когда я глядел, как он обнимает свою красивую жену, то сразу чувствовал себя совсем маленьким и немного смешным. Ни с кем в целом мире я не желал быть вместе так, как с Кейт, но не хотел жениться на ней, во всяком случае не теперь. Мне ещё почти два года учиться в Академии. И я вовсе не был уверен, что она когда-нибудь скажет мне «да».
— Ваш орнитоптер готов, мисс де Ври! — крикнул оператор.
Мы пошли к краю платформы, где уже дожидался висящий на трапеции летательный аппарат.
— Спасибо за великолепный обед, — сказала Кейт, когда я помогал ей подняться в кабину. — И за то, что пригласил меня на бал. Очень жаль, что я, наверно, на него не попаду.
— Почему ты так говоришь? — изумился я.
— Потому что я буду на пути к «Гипериону». И ты тоже.
Она не дала мне времени ответить, заведя мотор орнитоптера, от него был жуткий шум, как и от захлопавших крыльев. Я, качая головой, отступил назад. Она одарила меня улыбкой, поправила очки и шлем и дала полный газ. Когда очертания машущих крыльев сделались расплывчатыми, она показала оператору выставленный кверху большой палец. Трапеция отцепилась, и Кейт в своем орнитоптере падала вниз несколько ужасных секунд, прежде чем выровнять машину и взмыть в небо.