Глава 19

Через два часа Бет и Кларисса тайком спустились по лестнице для слуг и выбрались на улицу через черный ход. Люсьен должен был ждать их за углом.

Они отправили записку Бланш и, пока не получили от нее ответа, волновались и настороженно прислушивались к шагам в коридоре. Никто не должен был знать о том, что они задумали, а уж тем более о присутствии Клариссы. Одеваясь для выхода на улицу, Бет выбрала шляпку с широкими полями, чтобы прикрыть лицо.

Не успели дамы свернуть за угол, как к ним подъехал Люсьен в нанятом экипаже и помог им забраться внутрь.

— Я решил не посвящать в это дело никого из слуг, кроме Робина. Он отнес Бланш записку, потом вернулся с ответом, а теперь снова побежал к ней, — сказал он.

— Вы отправили ребенка одного через весь город в такое время суток? — возмутилась Бет.

— Уверяю вас, он ориентируется в городе гораздо увереннее, чем мы с вами, — хмыкнул маркиз и, чтобы скоротать время, поведал дамам историю о том, как он познакомился с Робином Бабсоном.

— Наверное, на улицах Лондона очень много таких детей, — задумчиво произнесла Бет.

— Едва ли, — возразил маркиз.

— Может быть, отдать его в школу? Обучить какому-нибудь ремеслу? — Она бросила на него умоляющий взгляд.

— Может быть, — вздохнул он.

Бет торжествующе улыбнулась, а он укоризненно покачал головой.

Наконец экипаж остановился. Маркиз помог дамам выйти и расплатился с кучером. Как только карета отъехала, из густой тени вынырнула маленькая фигурка.

— Все в порядке, милорд, — с гордостью доложил Робин. — Вас ждут.

— Отличная работа. Отправляйся на кухню и жди нас. — Люсьен подошел к двери и постучал. В тот же момент дверь распахнулась, и Бланш впустила гостей в дом.

Бет отметила, что дом Бланш был очень уютно и со вкусом обставлен. Он совсем не походил на жилище особы легкомысленного поведения. Чувствуя себя несколько скованно, она тем не менее с интересом рассматривала Белую Голубку. Вблизи та оказалась не менее привлекательной, чем на сцене. Молочная кожа, на щеках легкий румянец, огромные глаза, опушенные густыми ресницами, — и никакой косметики. Простое белое платье из легкого муслина, украшенное скромными кружевами, подчеркивало достоинства ее фигуры — полную грудь, грациозную стать, красиво изогнутую высокую шею. Белокурые волосы красавицы были стянуты на затылке в простой узел. Бет чувствовала себя невзрачным пони, стоящим рядом с породистым скакуном.

Но хуже всего было то, что Бланш производила впечатление доброй и умной женщины. Мэри Вулстонкрофт наверняка раскритиковала бы женщину, которая посвятила свою жизнь удовлетворению мужского тщеславия. Но что дурного можно сказать о той, которая, будучи наделена талантом, использует для покорения мужчин еще и мозги?

Бланш продемонстрировала большой такт, отступив в тень и предоставив Люсьену самому руководить этой необычной ситуацией.

— Бет, позвольте представить вам Бланш Хардкасл. — Эти слова сразу разрядили обстановку. Бет протянула Бланш руку.

— Очень рада познакомиться с вами, миссис Хардкасл. И я очень благодарна вам за помощь.

Бланш пожала ей руку с теплой улыбкой, но, заметив странное пятно на ее лице, вопросительно взглянула на маркиза.

— А это Кларисса Грейстоун, — поспешно проговорил он. — Именно ей нужна ваша помощь.

Кларисса чувствовала себя неуютно в обществе Белой Голубки. Сначала она слегка растерялась, но быстро взяла себя в руки и присела в реверансе.

Бланш проводила их в гостиную.

— Расскажите мне подробно, в чем дело, и я постараюсь сделать все, что смогу.

Люсьен коротко обрисовал ситуацию. К немалому удивлению Бет, Бланш тут же встала на сторону Клариссы.

— Лорд Деверил — настоящее чудовище. Даже если половина тех историй, которые я про него слышала, правда, ему нельзя позволить прикасаться даже к деревенской девке, не то что к порядочной леди. Я с радостью дам вам приют, мисс Грейстоун, но это лишь временная мера. Вам следует подумать о том, как вы намерены жить дальше.

— Я знаю, — тихо ответила Кларисса. Она была бледна и выглядела очень усталой. — Но я пока ничего не могу придумать. Сегодня был самый ужасный день в моей жизни! — Она разрыдалась.

— Если вы не возражаете, миссис Хардкасл, хорошо бы ее уложить в постель, — проговорила Бет, успокаивая девушку. — У нас еще будет время обо всем поговорить.

Бланш проводила их наверх в маленькую комнатку и проследила за тем, чтобы у Клариссы было все необходимое. Оставив ее наверху с Бет, она в задумчивости спустилась в гостиную. Люсьен сидел в своем любимом кресле и спокойно потягивал бренди.

— Мне понравилась твоя жена. Если, конечно, я имею право говорить о ней, — произнесла она.

— Говори что хочешь. После того как я нарушил все правила приличия, принятые в моем кругу, у меня нет ни малейшего желания играть словами.

Бланш не понимала, отчего он пребывает в таком ужасном расположении духа, но с трудом удерживалась от смеха при виде его мрачной физиономии.

— У тебя неприятности, любовь моя?

— Ты не сердишься, что я привез к тебе эту девушку? — Он смущенно взглянул на нее.

— Нет. Но я немного удивлена, что тебя беспокоит ее судьба. Никогда не думала, что ты филантроп.

— Брак сделал из меня другого человека, — натянуто улыбнулся он.

— Тогда почему у твоей жены на щеке синяк? — осторожно поинтересовалась она.

Люсьен выпрямился в кресле и взглянул на нее с той надменностью, которая отличала представителей знатного рода де Во. Бланш не мигая выдержала его взгляд. В тишине комнаты громко тикали часы. С верхнего этажа доносились приглушенные голоса.

— Я ударил ее, — признался он и одним глотком осушил бокал.

— Из-за того, что она захотела помочь этой бедняжке? — Бланш снова наполнила его бокал.

— Нет. — Люсьену невмоготу было рассказывать Бланш эту отвратительную историю, но ему хотелось выслушать ее мнение. Его бывшая подруга была умна и, несмотря на молодость, уже имела достаточно богатый жизненный опыт.

— Ничего, со временем тебе станет легче, — утешила она.

— Мне? Но ведь пострадал не я, — удивился он.

— Разве ты не пострадал, мой дорогой?

— Да, пожалуй, ты права. — Он помрачнел. — Но как быть с Бет? Разве ей ты не сочувствуешь?

— Запомни: женщины не способны прощать до бесконечности. Если ты еще раз поднимешь на нее руку, она наверняка размозжит тебе голову кочергой.

— Ты бы так поступила на ее месте?

— Когда-то я поступила так на своем. Мой отец постоянно бил мать. С тех пор я дала себе слово, что если мужчина когда-нибудь поднимет на меня руку, он сделает это в первый и последний раз.

Наверху хлопнула дверь.

— Слава Богу, что я никогда не поддавался соблазну тебя ударить, — улыбнулся маркиз.

— Интересно, почему? Мы иногда ссорились, и ты, случалось, выходил из себя. Но готова поклясться, что никогда прежде ты не бил женщину.

Люсьен рассматривал на свет янтарную жидкость в бокале.

— Ты действительно хочешь это знать?

—Да.

— Дело в том, что я до сих пор не любил ни одну женщину, — ответил он задумчиво. — Впрочем, причина не только в этом.

Спускаясь по лестнице, Бет услышала эти слова и замерла на месте. Признание в любви согрело ей сердце, но поправку к нему она не расслышала.

— А в чем же еще? — с интересом спросила Бланш.

— Не припомню, чтобы когда-нибудь я был более несчастен, чем в последние несколько недель. Я забыл, когда в последний раз спал спокойно.

— Что ж…

— Это не то, что ты думаешь, черт побери!

— О!

Восклицание Бланш было настолько красноречивым, что Бет невольно залилась румянцем. Она понимала, что должна спуститься к ним, но смущение и любопытство заставили ее остаться в укрытии.

— Даже при том, что теперь у меня поселилась эта девушка, в доме найдется еще одна свободная кровать. На твоем месте я бы не стала это откладывать. Вам обоим сразу станет легче.

Маркиз громко рассмеялся. Бет пылала от стыда. И от вожделения. Но ведь совсем недавно ей было незнакомо это чувство.

— Откровенно говоря, — посмеиваясь, заметил Люсьен, — мне всегда казалось, что в таком деле нужно соблюдать приличия.

— Ты дурак. При чем тут приличия?

— Бог его знает. Пожалуй, мне лучше уйти отсюда, пока ты меня не соблазнила.

Бет, почувствовав, что разговор принимает опасное направление, спустилась вниз — и нос к носу столкнулась с Люсьеном.

— И как долго вы подслушивали? — невозмутимо поинтересовался он.

— Достаточно долго.

— Что ж, может быть, нам действительно стоит принять предложение Бланш и воспользоваться ее кроватью?

Бет, покраснев, покачала головой. Хотя в ней продолжал бушевать неутоленный голод, пламя постепенно угасало, момент миновал. Она не могла представить себе, что их первая близость будет происходить в этом доме. Она повернулась к Бланш:

— Еще раз большое спасибо, миссис Хардкасл. Спасибо за все.

Бланш ответила ей понимающей улыбкой. Бет вдруг поймала себя на том, что ей нравится эта женщина. В этой несколько двусмысленной ситуации Бланш вела себя как настоящая подруга, чего едва ли можно было ожидать от мисс Маллори или любой другой женщины.

Бет и маркиз вышли из дома и остановились на тротуаре.

— Что теперь? — спросила Бет.

— У меня в голове путаница, — рассмеялся Люсьен. — Прежде всего у нас нет экипажа.

В этот момент из двери, ведущей в кухню, неторопливо вышел Робин, на ходу дожевывая булку с изюмом.

— Робин, ну-ка скажи, у нас есть шансы найти в этом районе кеб в такое время?

— Шансов мало, милорд.

Они направились к Мальборо-сквер пешком, Робин держался сзади на некотором расстоянии.

— Наверное, стоило оставить вас у Бланш, а потом прислать за вами карету, — проговорил маркиз.

— Тогда почему вы этого не сделали? — спросила Бет, радуясь возможности прогуляться и подышать свежим воздухом.

— Я побоялся оставить вас с ней наедине, — признался он. — У нее голова забита опасными идеями.

— У меня тоже, — хмыкнула Бет.

Он остановился и положил руки ей на плечи. Прямо посреди улицы. На глаза ее навернулись слезы, и она благодарно ткнулась лицом ему в грудь.

— В том, что я ударил вас сегодня, нет никакого смысла. Я повел себя как настоящий дикарь, полностью утративший над собой контроль. Обещаю, ничего подобного больше не повторится. Даже если вы заведете себе сотню любовников. Я никогда не прощу себя за эту жестокость.

— Мы уже говорили об этом, Люсьен. Зачем все начинать сначала? Я устала и хочу спать.

Маркиз поднял ее на руки.

— Не можете же вы нести меня до самого дома? — возразила она.

— Мы от него в пятидесяти метрах, моя ласточка.

— Неужели мы войдем через парадный подъезд? Сбоку есть маленькая дверь для угольщиков.

— Еще не хватало, чтобы я проникал тайком в собственный дом! — Он осторожно опустил ее на землю. — Впрочем, будет лучше, если вы войдете в него сами. Иначе лакей решит, что вы пьяны. Робин, отправляйся к себе. Я прикажу Дули дать тебе возможность как следует выспаться.

— А что подумает лакей? — спросила Бет, когда он ласково обнял ее за плечи и повел к высоким резным дверям.

— Одно из преимуществ нашего положения в том, дорогая, что нам не нужно об этом думать.

Бет убедилась в том, что еще не в полной мере принадлежит к высшему сословию, когда при виде изумления на лице молодого лакея почувствовала, что щеки ее неудержимо краснеют.

Их внезапное появление поразило лакея еще и тем, что появились они вдвоем среди ночи, да еще и пешком, к тому же ни одна живая душа не видела, как маркиза выходила из дома.

— Доброе утро, милорд, миледи. — Строго следуя этикету, он с поклоном приветствовал их.

Бет прямиком отправилась к себе в комнату. Она уже спала, когда вошел Люсьен и снял с нее платье и туфли. Бет проснулась и сразу вспомнила события прошедшего дня.

— Я действительно имела в виду то, о чем написала в записке, — сонно пробормотала она.

— Не беспокойтесь. — Он ласково убрал прядь волос с ее лба. — Обещаю, что завтра ночью ничто не помешает нам решить наши проблемы.

* * *

На следующее утро Бет проснулась оттого, что Редклиф раздвинула шторы и впустила в спальню яркий солнечный свет. Горничная начала готовить чай, но вдруг замерла на месте.

Бет обнаружила, что спала в нижней юбке, а представить себе, как выглядит сейчас ее лицо, вообще было страшно. Что она может сказать в свое оправдание? Ведь прислуге наверняка известно, что они с маркизом вернулись домой только под утро.

— Мы отвозили мисс Грейстоун, и я упала по дороге. Принесите мне зеркало, пожалуйста.

Одного взгляда было достаточно, чтобы прийти в ужас: на правой щеке отчетливо проступало фиолетовое пятно.

— Пожалуй, сегодня я не буду выходить, — решила Бет, видя, что горничная не поверила ни одному ее слову. Она пожалела о том, что не обладает прирожденным высокомерием де Во, которое могло бы уберечь ее от необходимости оправдываться. — Постарайтесь избавить меня сегодня от посетителей.

— Слушаюсь, миледи. Жаль только, что вы ничего не приложили к щеке сразу же.

Жуя тост, Бет морщилась от боли, но вообще-то все было не так страшно.

— А сейчас можно что-нибудь с этим сделать, Редклиф?

— Говорят, в таких случаях помогают уксусные примочки… А еще специальная мазь. Но по-моему, лучше воспользоваться косметикой. — Горничная всем своим видом выражала неодобрение. Интересно, она догадывается о том, что маркиз ее ударил? И не будет ли это очевидно для остальных домочадцев и слуг? Эти мысли укрепили ее решимость остаться у себя в комнате.

— Давайте попробуем мазь. Мне бы не хотелось весь день пахнуть уксусом. А потом вы раздобудете румяна, если мне придется выйти из дома.

Когда Люсьен вошел в ее будуар, она сидела за столом и читала, прижимая к щеке пропитанную мазью тряпицу. Она поспешно убрала компресс и приветливо улыбнулась мужу, стараясь не поворачиваться к нему лицом. Но эта хитрость не помогла. Он подошел и развернул ее лицо к свету. Его губы сжались в тонкую линию. Он выглядел измученным и невыспавшимся.

— Если вы больше никогда не захотите остаться со мной наедине, это будет только справедливо, — вздохнул он.

— Это смешно и к тому же не вполне прилично, — фыркнула она.

— Мы стыдливы, не так ли? — Он улыбнулся.

— Вы бросаете мне вызов, милорд маркиз? — Бет вовремя заметила, что он шутит, и не стала ввязываться в серьезный спор.

— Мне пришло в голову, что если бы мы поспорили, а я при этом сохранил самообладание, это вернуло бы вам уверенность, — проговорил он, присаживаясь на край стола и беря ее за руку.

— А разве я выгляжу неуверенной? — Она поднесла, его руку к губам и поцеловала ее. — Прошу вас, Люсьен, забудьте о том, что случилось. Я знаю, это никогда больше не повторится. К тому же я не собираюсь давать вам повод так сурово меня наказывать.

— Но вы с самого начала мне лгали. — Он привлек ее к себе. — И вот к чему это привело.

— Нет. — Она прижалась к его груди. — Этот случай только вселил в меня уверенность. Вас терзали подозрения, но вы не причинили мне серьезного вреда. И к тому же теперь страдаете.

Он приник к ее губами, и в этом страстном поцелуе было все: и раскаяние, и любовь, и желание. У Бет мелькнула мысль: может, не дожидаться ночи, а позволить ему овладеть ею прямо сейчас, но в этот момент дверь распахнулась, и в комнату ворвалась Редклиф.

— Я достала, миледи… Прошу прощения!

Горничная тут же скрылась, но Люсьен все же отстранился.

— Бет, я пришел сказать, что меня не будет целый день. Я принимаю участие в скачках в Ричмонде. Я бы с удовольствием остался с вами, но меня предупредили заранее, а кроме того, сделаны ставки. Вы не будете против?

— Конечно, нет, — солгала Бет. — А как же быть с Клариссой?

— Торопиться некуда, — беспечно отмахнулся он. — Она в безопасности. Пусть немного отдохнет.

— А что, если ее родители не поверят, что мы с ней не встречались? И устроят скандал?

— Здесь? — Он надменно приподнял бровь. — Они не осмелятся. Отдыхайте спокойно, моя дорогая. — Он нежно поцеловал ее в губы и лукаво улыбнулся. — Выспитесь как следует днем, перед тем как наступит долгая ночь.

— Пока вы будете целый день скакать верхом на Викинге?

— Мне не привыкать, — весело заметил он и ушел.

Когда за ним закрылась дверь, Бет расхохоталась, хотя щеки ее горели. Мысли о предстоящей ночи возбуждали ее, так что ни о каком сне не могло быть и речи.

Если она еще несколько минут назад предвкушала спокойное уединение в своей комнате, то теперь ей захотелось активной жизни, действий, глотка свежего воздуха. И все же предстать перед кем-либо с таким лицом она не могла. Она позвала Редклиф, и та нанесла ей на лицо крем, который почти полностью скрыл синяк. Затем она сделала Бет прическу со множеством локонов, закрывающих щеки. Шляпка с бантом на боку довершила ее туалет. Бет повертелась перед зеркалом и убедилась, что синяк на щеке незаметен.

Но куда же ей отправиться?

Она просмотрела пачку приглашений и не нашла ни одного интересного.

Из состояния задумчивости ее вывела герцогиня, которая очень удивилась, обнаружив Бет сидящей за столом в пеньюаре, но при этом в шляпке для выхода.

— Мы с Редклиф решили попробовать новую прическу, — невозмутимо объяснила Бет.

— Понятно. — Герцогиня придирчиво оглядела ее. — По-моему, вам не идет так много локонов, Элизабет. У вас от этого лицо становится круглым.

— Я тоже так считаю, маман. Я могу быть вам чем-нибудь полезна?

— Довольно странное дело. Сэр Питер Грейстоун разыскивает свою дочь. Марли поговорил с ним, но он настойчиво добивается встречи со мной. Кажется, эта глупая девчонка сбежала, и он считает, что она могла явиться сюда.

— Сюда? — Бет изумленно вытаращилась на герцогиню, надеясь, что сумеет хорошо сыграть свою роль. — Они думают, что Кларисса здесь? Уверяю вас, они ошибаются, маман.

— Я тоже не понимаю, откуда у них такая мысль. Тем более что и вчера ее здесь не было.

— А она действительно сбежала?

— Он так говорит. — Герцогиня пожала плечами. — Не думаю, что он стал бы устраивать скандал без видимой причины.

— Дело в том, маман, — Бет решила не переигрывать, — что бедную девушку собирались выдать замуж за лорда Деверила.

— Какой ужас! — воскликнула герцогиня. — Это страшный человек. Он тоже заезжал сюда, но Марли ему отказал.

Бет подумала о том, что иметь целую армию слуг иногда даже полезно.

— Вы куда-то собираетесь? — поинтересовалась герцогиня, заметив пачку приглашений, лежащих перед Бет. — Я еду с визитом к лорду Таберли, чтобы осмотреть его коллекцию древностей, кстати, одну из лучших в мире. Вы не хотите поехать со мной, Элизабет?

— Спасибо, но нет, маман. Я немного устала и хотела сегодня отдохнуть.

— Вы уверены, что хорошо себя чувствуете, моя дорогая? Вы слишком быстро устаете в последнее время. Возможно…

— Вряд ли, — разрушила ее надежды Бет, угадав, о чем та подумала.

— Кто знает… Я родила Марию ровно через девять месяцев после свадьбы.

— Э… Не думаю, что в нашем с маркизом случае события будут развиваться так же стремительно.

— Понятно. Что ж, это тоже неплохо. Время у вас есть, а с рождением ребенка ваша жизнь изменится. — Герцогиня поцеловала Бет в щеку, обдав ее облаком сладких духов — Бет успела вовремя подставить здоровую, — и вышла из комнаты.

Бет быстро сняла шляпку и уложила волосы по-другому, избавившись от глупых кудряшек. Затем она без аппетита позавтракала, мучая себя бесконечными вопросами. Когда он вернется? Он ничего не сказал об этом. Будет ли он обедать дома? Будет ли это слишком смело с ее стороны, если она закажет обед для них двоих в свою комнату? Неизвестно, как бы к этому отнеслись остальные, но сама Бет на такую смелость решиться не смогла.

Наконец она пришла к выводу, что единственный способ дождаться мужа в здравом рассудке — это куда-нибудь поехать. Она ведь не пленница в этом доме. Можно отправиться в модный магазин. Эта идея показалась ей не очень соблазнительной, потому что она еще не привыкла тратить большие суммы денег на тряпки.

Она могла бы навестить Делани. Но они очень проницательные люди, а сегодня Бет сама себе казалась прозрачной, как хрусталь.

Лучше всего, пожалуй, прогуляться пешком, чтобы избавиться от накопившегося напряжения. Приняв такое решение, Бет вызвала Редклиф и с ее помощью надела бледно-голубое платье для прогулок и голубой твидовый спенсер, к которому как нельзя лучше подходила шляпка с бантом. Ей пришлось снова накрутить локоны, которые теперь свисали из-под соломенной башни по обе стороны ее лица.

— Это просто смешно, — поморщилась она, оглядывая себя в зеркале. — Чтобы носить такую шляпку, я должна быть ростом не менее шести футов.

— Вовсе нет, миледи. А когда вы рядом с его светлостью, вам вообще не нужно думать о росте. Его соседство прибавляет вам несколько дюймов.

Бет снова взглянула на часы. Стрелки только еще перевалили за полдень. Разве можно так сильно тосковать по собственному мужу? Ей хотелось всегда ощущать его рядом, смеяться над его остроумными шутками, таять в нежных объятиях.

— Что-то не так, миледи?

— Нет, все в порядке, — очнулась Бет от своих мыслей. — Мы отправляемся на прогулку, Редклиф.

— Куда, миледи? — Лицо горничной вытянулось.

— Пока не знаю, — жизнерадостно проворковала Бет.

— Может быть, в Грин-парк, миледи? — предложила Редклиф.

— Ради Бога, нет! Это же совсем близко отсюда. Лучше к Тауэру.

— Что? — поразилась служанка. — Но ведь это в нескольких милях от дома. И потом, дорога туда лежит через неблагополучные кварталы. Лучше уж взять экипаж.

— Я не хочу ехать в экипаже, Редклиф, — категорически возразила Бет.

Этот дом все больше напоминал ей тюрьму. Интересно, что будет, если она просто выйдет через парадное крыльцо и двинется в неизвестном направлении? Она живо представила себе, как за ней через площадь помчится толпа воющих слуг. Ей стало смешно, и она улыбнулась. Что же делать? Тащить за собой через весь город недовольную служанку? А вдруг с ней что-нибудь случится? Кто выручит ее из беды, если она уйдет одна? К тому же Бет плохо знала Лондон и боялась заблудиться.

— Мы навестим Клариссу, — решила она наконец. — Мне все равно нужно с ней поговорить.

— Мисс Грейстоун? А куда вы отвезли ее, миледи?

Бет неожиданно столкнулась с непредвиденной проблемой. Что, если Редклиф известно имя этой женщины? Портреты Бланш, как одной из самых популярных актрис в городе, можно было видеть в витринах многих модных магазинов.

— К миссис Хардкасл, — небрежно бросила она.

— Не хотите взять экипаж, миледи? — спросила Редклиф, на которую это имя, к счастью, не произвело никакого впечатления. В ее тоне прозвучала непоколебимая уверенность, что в ответ она услышит «да».

— Нет. — Помимо того, что Бет просто хотелось размяться, она предпочитала не ставить в известность слуг о том, что знакома с Бланш Хардкасл. — Это совсем недалеко отсюда… Господи, я ведь не знаю адреса. Как глупо!

Редклиф с облегчением вздохнула, но Бет не собиралась так легко сдаваться.

— Мальчик. Его зовут Робин, он служит на конюшне. Пошлите за ним, он знает адрес.

— Мальчик с конюшни! — потрясение воскликнула горничная. — Вы хотите, чтобы я привела его сюда?

— Хорошо, не нужно. Я сама пойду к нему.

— На конюшню, миледи? — не поверила горничная.

—Да.

Редклиф чутьем угадала, что терпение госпожи на исходе и с ней лучше не спорить. Они вышли из дома через парадный вход и отправились к Грейнджеру, главному конюху городской конюшни герцога.

Дули отправился с маркизом на скачки, чтобы ухаживать за Викингом, но Робин был на месте. Жилистый, с желтоватым лицом мужчина искренне удивился, когда госпожа захотела поговорить с мальчиком.

— Вам нужен этот бездельник? — удивился он. — Он где-то здесь, болтается без всякого толку. Маркиз приказал дать ему выспаться. А я так думаю, что нечего шляться по ночам невесть где…

Он осекся, потому что Бет окончательно вышла из себя. Сегодня с утра она только и делала, что терпела возражения слуг. Бет напустила на себя высокомерный вид, и конюх тут же перестал ворчать.

— Слушаюсь, миледи, — поспешил ответить он. — Эй, Спарра, иди сюда!

Робин появился как из-под земли. На нем поверх рубашки и бриджей был фартук. В одной руке он держал кожаный ремень, а в другой — тряпку для полировки кареты.

— Да, мистер Грейнджер?

— Маркиза желает поговорить с тобой.

— Слушаю, ваша светлость? — Он повернулся к Бет и поклонился с лукавой улыбкой.

— Куда мы ездили вчера ночью? — Бет отвела его в сторонку, чтобы конюх не услышал их разговора.

—Что?

— Мне нужен адрес. Я хочу навестить молодую леди.

— Номер восемь по Скарборо-лейн. Но как вы найдете этот дом, миледи?

— А разве Редклиф не знает, где это? — Бет не была готова к такому повороту событий.

— Нет, — убежденно покачал головой юный хитрец. — Это очень маленькая улица, да еще и в новом районе.

— Ты хочешь быть нашим проводником? — с улыбкой спросила Бет, разгадав его замысел.

— Это будет лучше всего, — с самым невинным видом подтвердил Робин.

— Мистер Грейнджер, — обратилась Бет к главному конюху, — вы не будете возражать, если я ненадолго заберу у вас Робина? Он проводит меня в одно место, куда я без него не найду дороги.

— Может быть, возьмете экипаж, миледи? — предложил конюх. — Кучер знает Лондон как свои пять пальцев.

— Я желаю прогуляться пешком, — с милой улыбкой настояла на своем Бет.

— Тогда возьмите с собой кого-нибудь из лакеев. Это будет более достойным сопровождением, чем Спарра.

— Я хочу взять Робина, Грейнджер, — с достоинством приподняв подбородок, заявила Бет. — К тому же маркиз требует, чтобы к мальчику обращались по имени.

— Слушаюсь, миледи.

Через несколько минут они все вместе шли по улице. Робин в своем лучшем костюме держался в нескольких шагах позади.

— Интересно, как ты сможешь указывать нам дорогу, если плетешься сзади? — удивилась Бет.

Робин, весело насвистывая, зашагал впереди, а Бет и Редклиф следовали за ним. Никто из них не заметил, как какой-то тип, подпиравший железную решетку в центре площади, отделился от нее и неторопливо пошел за ними.

* * *

На этот раз дверь дома по адресу Скарборо-лейн, 8, открыла опрятная и скромная горничная. Однако когда Бет назвала ей свое имя, та вытаращилась на нее с таким ужасом, как будто увидела самого дьявола, и уже готова была захлопнуть дверь перед ее носом, но Бет так взглянула на горничную, что она, побледнев, отступила, давая возможность Бет и служанке пройти в дом, после чего нетвердой походкой удалилась, что-то неразборчиво бормоча. Робин подмигнул госпоже и последовал за ней.

— Ваше появление очень взволновало несчастную Агнес, — пояснила с усмешкой Белая Голубка, появляясь в дверях. Она взглянула на Редклиф, которая наконец поняла что к чему и теперь с трудом сдерживала гнев. — И ваша горничная тоже, кажется, не в себе. Почему бы вам не отослать ее на кухню, где они с Агнес могли бы поболтать за чашкой чая?

Бет согласилась, а Редклиф обрадовалась возможности избежать общества этой скандально известной особы.

— Я предложила бы вам что-нибудь выпить, леди Арден, но, боюсь, в ближайшее время на мою служанку вряд ли можно рассчитывать, — вздохнула Бланш, предлагая гостье сесть и садясь напротив. — Уж больно необычная сложилась ситуация.

— Попросту скандальная, — дружелюбно согласилась Бет. — Нам пришлось воспользоваться вашим гостеприимством, не думая о неудобствах, которые мы вам причиняем.

— Люсьен часто поступал так же, — ответила Бланш и вдруг осеклась, встревоженно посмотрев на Бет.

Хотя слова эти не доставили Бет удовольствия, она любезно произнесла:

— Не думаю, что между нами будут возможны доверительные отношения, если мы станем избегать в разговорах это имя, миссис Хардкасл. Считаю своим долгом также предупредить вас, что если вы и поныне имеете виды на моего мужа, я попросту вас застрелю, — не меняя дружеского тона и с подчеркнуто милой улыбкой закончила Бет.

— Господь с вами! — усмехнулась Бланш. — Может быть, вы сочтете возможным называть меня по имени, ваша светлость? Дело в том, что на самом деле меня зовут Мэгги Даггинс. Я дочь мясника из самого захудалого района Манчестера… — Она сделала паузу, ожидая, что Бет захочет как-то прокомментировать ее признание. Но та промолчала, и Бланш продолжила: — Я давно привыкла к тому, что меня все называют Бланш, но миссис Хардкасл… это имя мне совсем не идет.

— Хорошо. А вы, в свою очередь, перестаньте обращаться ко мне «ваша светлость». Для меня это тоже звучит довольно непривычно. Так что в частной обстановке, пожалуйста, называйте меня Бет.

— Сомневаюсь, что мы когда-нибудь сможем встретиться в какой-нибудь другой обстановке, Бет. Вы пришли повидаться с мисс Грейстоун?

Бет кивнула.

— Она у себя в комнате, я сейчас ее позову. Но прежде мне хотелось бы поговорить с вами. Эта девушка оказалась в очень двусмысленной ситуации. Что вы думаете с ней делать?

— У меня пока нет конкретного плана. Я бы хотела сначала выяснить, что она сама думает по поводу своего будущего. И еще должна предупредить вас, что ее родители вместе с лордом Деверилом уже начали крупномасштабные поиски. Надеюсь, у них хватит ума не устраивать скандал и уладить дело, не выходя за рамки приличий.

— Жажда наживы и похоть плохо соотносятся с правилами приличия, — заметила Бланш. — Мисс Грейстоун попросила меня помочь ей поступить в театр, но это не вполне подходящее занятие для девушки из благородной семьи и к тому же худшее место для тех, кто хочет от кого-либо скрыться.

— Она могла бы стать учительницей или гувернанткой, хотя я не уверена, что у нее есть склонность к подобным профессиям, — задумчиво проговорила Бет. — Да и как это сделать, ума не приложу.

— Вы могли бы подделать для нее рекомендательные письма, — посоветовала Бланш.

— Что? — не поняла Бет.

— Если она отправится куда-нибудь в провинцию с рекомендательными письмами от маркизы Арден, это поможет ей неплохо устроиться, — объяснила Бланш.

— Но я не могу этого сделать!

— Если вы намерены строго следовать букве закона, то верните ее лорду Деверилу, — разочарованно махнула рукой Бланш. — Она не может оставаться здесь слишком долго, рано или поздно о ней узнают. Особенно если ее родители объявят официальный розыск и назначат награду. Ей нужно поскорее уехать куда-нибудь подальше под другим именем и с перспективой найти работу. Но это нужно как следует обдумать.

Бет показалась, что она стоит на краю пропасти, и у нее закружилась голова.

— Значит, если мы будем действовать по закону, то неминуемо обречем девушку на ужасную судьбу, — задумчиво пробормотала она.

Они затеяли жаркий спор о том, что хорошо, а что дурно. Стук молотка прервал их разговор. Агнес пошла открывать дверь, а Бланш и Бет с улыбкой переглянулись.

— Полагаю, наша дружба выглядит со стороны несколько противоестественно, — усмехнулась Бет, вдруг осознав, в каком положении неожиданно оказалась.

— Да, Люсьен будет поражен до глубины души, — рассмеялась Бланш.

— Еще бы! — раздался вдруг насмешливый голос. — Более непристойный союз трудно даже вообразить.

Женщины оглянулись — в дверях стоял лорд Деверил с пистолетом в руке. За его спиной маячили два неприятных типа: один худой, черный и бородатый, другой толстый, рыжеволосый, с поросячьими глазками. Рыжий прижимал к себе Агнес, зажимая ей рот огромной ладонью. В глазах горничной застыл смертельный ужас.

— Я считаю своим долгом немедленно увезти свою невесту из этого прибежища разврата, — заявил лорд Деверил.

Загрузка...