Вирджиния сморгнула и с удивлением огляделась. Они никуда не уходили, а все также сидели в комнате для гостей, вокруг были стены в сером бархате, нелепый цветастый наряд хозяйки, раскрасневшаяся Рэйчел с чашкой в руке. «Неужели мне все привиделось?»
— Что вы знаете о бесах, мисс Сибрас? — повторила вопрос Нагизаза.
Вирджиния встряхнула головой. Она заснула! Задремала на долю секунду и во сне видела… У нее украли сон!.. Выведали всю подноготную!
— Бесы — это враждебные сущности, которые крадут божественные цвета у смертных, потому что своих у них нет, — бодро ответила вместо подруги Рэйчел и поставила чашку на блюдце. — Бесцветные.
— Да, это известно даже малым детям. Но я спрашиваю о другом. Доводилось ли вам иметь дело с бесом?
— Мне нет, а вам, Джинни?
Вирджиния пыталась разгадать что-то по лицу Нагизазы, но то было бледным и непроницаемым, разве что в глазах стояла все та же печаль.
— Нет, но однажды в Болотном крае появилась зеленавка, которая крала божественную зелень из растений, и те гибли, не могли больше вырабатывать хлорофилл… Людям грозил голод. К счастью, вечнозеленая матушка-настоятельница смогла с ней справиться, и все закончилось хорошо.
Нагизаза кивнула.
— Паронские зеркала несут в себе часть снов Семицветной кары, поэтому с их помощью можно призвать беса.
— Не знала, — поразилась Вирджиния. — Любого беса?
— Да, беса любого оттенка магии, кроме фиолетового, потому что Тихая Химера крадет сны у других кар… и сама является бесом по определению.
— Но для чего магам нужно призывать бесов? — недоумевала Вирджиния.
— Для усиления заклинаний. Так вы уверены, что хотите купить паронское зеркало?
— Нет, — не стала врать Вирджиния. — Мы пришли сюда, чтобы узнать о лорде Дрейпере.
— Что? — удивилась Нагизаза.
Она нахмурилась, а потом ее фиалковые глаза вспыхнули пониманием.
— Вы — та самая некромантка, про которую писали в газете?
— Именно. Я расследую это дело и хотела бы задать вам несколько вопросов.
Рэйчел разочарованно вздохнула. Ей нравилось притворяться и играть в шпионов, а Вирджиния все испортила своей прямотой.
— Задавайте, — кивнула Нагизаза.
— Зачем лорд Дрейпер пригласил вас с братом на прием? Какая была цель?
Арвейка пожала плечами.
— Илайха увлекся племянницей лорда и был рад этому приглашению.
Вирджиния удивленно нахмурилась.
— Вы говорите об Амелии Милстоун?
Нагизаза кивнула, ее глаза мерцали, словно два крупных аметиста.
— А лорд Дрейпер поощрял ухаживания вашего брата за своей племянницей?
— Да.
— А сама Амелия?
— Нет.
— А почему тогда на ужин был приглашен и генерал Роузвуд с сыном?
Нагизаза снова пожала плечами. Вирджиния подождала немного и продолжила расспросы.
— Генерал сказал мне, что играл в шахматы с хаморэ Илайха и беседовал о паронских зеркалах.
Снова пожатие плечами и безмятежный фиалковый взгляд.
— А где в это время были вы?
Легкая улыбка скользнула по губам арвейки.
— Я беседовала с младшим Роузвудом.
— С Джеймсом? — голос Вирджинии слегка дрогнул.
Нагизаза кивнула, и некромантку обдало жаром. Неспящие могут проникать в сокровенное… «Неужели она догадалась, что он мне нравится?.. Глупость!»
Вирджиния выпрямилась и строго спросила:
— Вы — Неспящая?
Ей удалось поразить арвейку и даже слегка сбить с ее лица это безмятежное выражение превосходительной уверенности.
— Мисс Сибрас, откуда вам вообще известно, кто такие Неспящие?
— Мама Лейхи была Неспящей. Вы же знаете, кто такая Лейха? Знаете! Знаете, потому что украли мой сон!..
Лицо Нагизазы вдруг смертельно побледнело, она вскочила на ноги и быстро шагнула к Вирджинии, вновь заставив ту отшатнуться, словно сон повторялся уже наяву.
— Ты из Фильхайхи? Мать той девочки звали Мирьям?
Вирджиния кивнула, не понимая, почему арвейка так всполошилась и перешла на «ты».
— Все знала, но ничего не сделала! — в голосе Нагизазы явственно проступил чужой выговор, гортанные звуки звучали тревожно. — Дочь не пожалела!..
Она повернулась и пошла к двери, как будто позабыв о посетительницах.
— Подождите! — окликнула ее Вирджиния. — Вы не ответили на мой вопрос!
Вместо ответа Нагизаза покачала головой, на ходу вырвала клочок меха с плаща и, замешкавшись у двери, бросила его в Вирджинию.
— Что за!..
Некромантка не успела уклониться, как что-то темное оказалось у нее в волосах и намертво прилипло к ним.
— Волосатая бабочка!.. Они здесь повсюду, — с кривой усмешкой пояснила Нагизаза, — шпионят. Берегитесь бесов, мисс Сибрас, и человека в лиловом плаще.
«Это волосы! Мертвые волосы, а не мех на ее плаще!» — ужаснулась Вирджиния. Арвейка ушла, а через минуту появилась уже знакомая им девушка, которая вежливо, но твердо сопроводила посетительниц к выходу.
— Я не могу ее отцепить, не знаю, где она, а где ваши волосы! Дрянь такая!.. — Рэйчел в расстройстве опустилась на сиденье экипажа напротив Вирджинии. — Что будем делать?
Волосатая бабочка, больше похожая на завиток волос, сплелась с прической намертво, ее было невозможно различить, если не знать, где искать. Вирджиния разглядывала себя в зеркале в отчаянии. «Только бабочек-шпионок мне здесь не хватало! Суперинтендант меня убьет…»
— Рэйчел, могу я вас просить об еще одной услуге?
— Конечно, что угодно! Я чувствую, что сыск — это мое!.. Мое призвание!..
— Нет. Пообещайте мне, что больше ничего не предпримите. Это опасно. Вы не будете нанимать Вильяма Кински. Обещайте.
— Не могу. Я ему уже написала, — с широкой улыбкой сообщила Рэйчел, и ее маленькие глазки сверкнули ровно таким же огнем, как у Питера на балу. — Пригласила придти на собеседование завтра, в десять утра.
— Нет! Это опасно!
— Фоллеи не боятся опасностей, они бросают им вызов и побеждают!
— Рэйчел, нет!
— А вы, Джинни, тоже приходите завтра. В конце концов, вы уже почти Фоллей, кроме того, я выбрала предлогом организацию торжества по случаю вашей будущей помолвки с Питером, поэтому вполне логично, что вы тоже должны присутствовать.
— Суперинтендант вас арестует… если раньше не убьет мистер Кински.
— Пусть попробуют! — Рэйчел сжала маленький кулак и показала его. — Давайте ее срежем?
И, заметив непонимающий взгляд Вирджинии, пояснила:
— Бабочку. Если не поможет, то тогда придется идти к Питеру. Он рассердится, а это много хуже ваших убийц и суперинтендантов. Ну и пусть. И еще нам надо выбрать подарок вашему наставнику. Нас ждут великие дела, Джинни!
У некромантки забурчало в животе от голода, ибо крошечные пирожные, коими их угостили в торговом доме, лишь раззадорили аппетит. Рэйчел услышала и рассмеялась:
— Разумеется, великие дела могут обождать! Сначала пообедаем.
Во время перекуса в одной из кофеен и быстрого забега по магазинам Вирджиния постоянно рефлекторно дотрагивалась до волос, пытаясь различить, где бабочка, а где ее собственные пряди. Ей казалось, что бабочка шевелится и переползает с места на место, зарываясь все глубже в волосы. Теперь, стоя рядом с суперинтендантом, Вирджиния тоже постоянно поправляла прическу, что не скрылось от внимания старого лиса:
— Что вы тут прихорашиваетесь? Заклинатель цветов — старый брюзга, а у вас есть жених, целый лорд!
Вирджиния закусила губу.
— Суперинтендант, вы ничего в моих волосах не замечаете?
— А что, должен? — проворчал он.
— Бабочку, — и добавила уже шепотом, — волосатую.
Чарльз Гамильтон нахмурился, потом побледнел:
— Откуда?
Вирджиния виновато опустила голову, и как раз в хранилище улик появился констебль Фэншоу вместе с заклинателем цветов.
— Наверное, мне лучше не присутствовать? — прошептала некромантка, со страдальческим видом намотала локон на палец и дернула себя за волосы.
— Откуда? — повторил вопрос суперинтендант.
— Я встречалась с Нагизазой, — едва слышно ответила Вирджиния.
— Кто разрешил?!?
— Так получилось…
— Я прошу прощения, — высоким капризным голосом заявил заклинатель цветов, — но меня ждут в другом месте. Начнем?
Суперинтендант от него отмахнулся, взял Вирджинию под локоть и отвел в сторонку.
— Рассказывайте. Только кратко, без этих ваших словесных выкрутас.
— Волосатая бабочка не может шпионить для арвейцев, это наша разработка. Скорее всего, Нагизаза каким-то образом смогла перенаправить на вас то, что предназначалось ей самой. Успокойтесь. Я сообщу сэру Натаниэлю из Дипломатического корпуса об инциденте, он уберет бабочку.
Вирджиния выдохнула с облегчением, но оно оказалось преждевременным.
— Но вам придется написать рапорт и объяснить, за каким бесом вас понесло к арвейке. Вы понимаете, что подставили не только себя, но и меня?
— Мне очень стыдно, просто… — она не могла рассказать ему о сне, пришлось хитрить, — просто мы искали подарок для наставника, а тут вывеска дома Навасян, а Рэйчел упомянула про то, что ее кузен заказывал паронские зеркала, а я про них ничего не знала и подумала, что вреда не будет, если разузнаю больше…
— Довольно, — поморщился Чарльз Гамильтон, — уши вянут от ваших излияний. Эту лапшу будете вешать сэру Натаниэлю, у него как раз длинные уши, все выдержат. А сейчас идемте!
Это были тюльпаны. Они лежали в консервирующем растворе и выглядели как живые. Заклинатель достал их, разложил на специальной подставке из варфлемовского нефрита, закрыл глаза и опустил ладони над поникшими цветочными трупиками. Все молчали и ждали. Слабое зеленоватое свечение, уже знакомое Вирджинии по работе леди Фоллей, заструилось с пухлых пальцев штатного заклинателя и стало закручиваться.
Над цветами возникла картинка, мерцающая и какая-то дряблая. Она выгибалась волнами, рябила, но сквозь нее проступали узнаваемые очертания кресла и стола в библиотеке, серые и безжизненные. Потом надвинулась зеленая тень, и картинка изменилась. Ровные ряды… Это же переплеты книг! Какие-то бумаги, чернильница, шкатулка, тень змеи…
— Зеленая тень — это лорд Дрейпер, — пояснял заклинатель, не открывая глаз и продолжая держать растопыренные пальцы над цветами. — Он переставил цветы на письменный стол.
Какое-то время ничего не происходило, разве что на краю слепого серого пятна что-то мелькнуло, какая-то темная вспышка, а потом… все вздрогнуло и разлетелось в фиолетовых брызгах.
— А потом вазу сбросили, цветы раздавили, — сообщил заклинатель и открыл глаза. — Все.
— Но почему? — удивилась Вирджиния. — Почему мы не видели всей библиотеки? И момента убийства?
Заклинатель посмотрел на невежду с плохо скрываемым раздражением.
— Потому что цветы воспринимают окружающий мир в коротком диапазоне вокруг себя. Серые тона — это мертвые объекты, а все, что несет в себе божественную искру цвета, воспринимается сильнее, но ненамного. Я могу считать цветочные эманации в радиусе двадцати дюймов, не больше.
— Ясно, — кивнула Вирджиния. — Можно еще раз посмотреть? Только слегка замедлите, пожалуйста, воспроизведение. Хочу рассмотреть и понять, где стояли цветы до перестановки. И почему вы так уверены, что их передвинул сам лорд Дрейпер?
— Сличили его спектрограмму и подтвердили, что это он.
— А фиолетовый след? Он мог возникнуть из-за того, что цветы оказались в отравленном вине? Яд фиолетового происхождения.
— Маловероятно, — сказал заклинатель и неохотно вернулся к цветам.
Серое марево снова заструилось над ними. Кресло… Что внизу? Должно быть, кусочек узора на ковре. А вот и трубка! Цветы стояли на кофейном столике. Картинка поплыла, зеленая тень все закрыла собой, оттесняя на задний план серые очертания мебели и смазывая их в движении. Вирджинию замутило, словно это ее куда-то несли и кружили. Но вот все успокоилось. Ровные ряды книг, рисунок змеи… а вот это, кажется, шкатулка, на листе бумаге что-то написано, чернильница. Девушка прищурилась, пытаясь прочесть и разглядеть все детали. Фиолетовый взрыв!.. Она отпрянула и сказала:
— Еще раз, пожалуйста.
— Двадцать три раза! — стенал заклинатель цветов, удаляясь прочь.
Его возмущения гулким эхом разносились по коридору в опустевшем хранилище улик. Суперинтендант, мирно продремавший в уголке все двадцать два раза, пока Вирджиния вглядывалась в спектрограмму, сонно спросил:
— Мисс Сибрас, вы готовы порадовать нас новым откровением?
Некромантка кивнула:
— Да. Джек Морнинг.
Суперинтендант стряхнул сонливость и подкрутил ус.
— Его украли.
— Да, но вы обратили внимание, что именно это издание было в поле восприятия цветов? И шкатулка! А что было на той украденной гравюре? Змея, верно? Преступник просто схватил первое попавшиеся со стола: книгу, шкатулку, гравюру, потом задел вазу, она упала, он взял и ее, наступив на цветы в луже отравленного вина. Думаю, преступник спешил. А еще…
Она задумалась.
— Нет, не понимаю, — призналась Вирджиния. — Если наступил, то почему не оставил следов на ковре? Куда дел украденное? Если предположить, что это секретарь или Нагизаза, то где они могли спрятать вещи? Это же не драгоценности, которые можно положить в дамскую сумочку. Это ваза, книга, шкатулка, в конце концов!
— Полиция проверила всех скупщиков краденого, вещи нигде не появились. Возможно, их выбросили в реку.
— Если преступник кто-то из домашних, то когда бы он успел добраться до реки, выкинуть вещи и вернуться до прихода полиции? Разве что… Помните, что сын ушел раньше? А если это он?..
— Мисс Сибрас, — устало сказал суперинтендант, — вам известен принцип Пуллза?
— Нет. А что там?
— Он гласит, что из всех объяснений надо выбирать самое простое, ибо хитромудрые преступники водятся только на страницах книг, а в жизни люди поступают проще и совершают ошибки. Завтра допросим секретаря и получим ответы на все вопросы.
— Но…
— А сейчас нам следует поспешить к сэру Натаниэлю.
Намекая на волосатую бабочку, он накрутил на палец прядь собственных волос и заправил ее за ухо, как если бы был юной жеманницей. Вирджиния вздохнула. Сообщать суперинтенданту о затее Рэйчел ей не хотелось, оставалось надеяться, что в ее присутствии на завтрашнем собеседовании секретарь не осмелится сделать ничего такого. А потом его арестуют, и проблема решится сама собой.
У сэра Натаниэля действительно были длинные уши. Лысый, с бледным худым лицом и длинными ушами, первый секретарь Дипломатического корпуса сидел за столом. Вечернее солнце било из-за его спины, поэтому длинные уши казались особенно комичными.
— Это моя вина, — закончил свой рапорт суперинтендант. — Мне следовало предупредить мисс Сибрас об опасности такого контакта.
— Нет, это я виновата, — не смогла смолчать Вирджиния.
Сэр Натаниэль качнул головой в ее сторону.
— Кто давал вам слово?
Она замолчала. Советник потер костяшки пальцев и поморщился.
— Оставьте нас, суперинтендант.
— Я бы предпочел остаться, — неожиданно возразил Чарльз Гамильтон. — Мисс Сибрас, несмотря на свой юный возраст и отсутствие опыта, смогла направить следствие по правильному пути. Будет неправильно не учесть эти заслуги в решении ее судьбы…
— Оставьте нас, суперинтендант, — без всякого выражения повторил сэр Натаниэль.
Старый лис постоял какое-то время, потом неохотно направился к двери, но уже возле выхода обернулся и добавил на всякий случай:
— Она помолвлена с лордом Фоллеем.
Вирджиния стиснула зубы. «Пора вешать себе на шею табличку, что я НЕ невеста Питера!»
Сэр Натаниэль встал из-за стола и подошел к двери, запер ее, после чего небрежным взмахом руки оплел всю комнату плотным слоем мха. Вирджинии сделалось слегка не по себе.
— То, что я сейчас вам скажу, является государственной тайной, поэтому вы должны дать клятву о неразглашении.
— Но я уже подписывала документы, — заикнулась некромантка.
— Клятву на крови, — буднично сообщил ей сэр Натаниэль и загремел ключом, открывая железный сейф в углу.
— На крови? Эмм… а может не надо?
Вирджиния за последние несколько дней успела убедиться, что не умеет держать язык за зубами. Все семейство Фоллей было в курсе хода расследования, а сейчас и Рэйчел услышала слова арвейки про сны и Лейху… И пусть она пока не спрашивала об этом, но обязательно спросит. И выведает все!
— Клятвоутвердитель, — сказал сэр Натаниэль и поставил на стол чашу из кровавого хрусталя. — Давайте руку.
— А если я проболтаюсь? Случайно? Во сне, например? — Вирджиния спрятала руки за спину и отступила на пару шагов назад.
— Вся кровь в ваших жилах вскипит, и вы умрете. Руку!
— Я могу отказаться?
— Нет.
— Понимаете, я разговариваю во сне!..
Что-то толкнуло ее сзади под колени, она от неожиданности не удержала равновесие и упала во что-то мягкое. Это был мох, сформировавшийся в подобие стула. Вирджиния утонула в этом живом кресле, которое в одну секунду подкатило к столу. Сэр Натаниэль перегнулся, схватил ее за руку и заставил прикоснуться к чаше. Палец больно кольнуло, кровь капнула в чашу и ярко вспыхнула, потом зашипела и испарилась.
Багровые завитки дыма поднялись в воздух, медленно рассеялись, оставив после себя какую-то горечь. Мир Вирджинии перевернулся. «Я пропала! Надо отрезать себе язык!»
— Волосатая бабочка не может шпионить.
— Что? — Вирджиния от пережитого потрясения плохо соображала. — В смысле?
— Это обманка. Лорд Дрейпер создал ее с одной-единственной способностью — намертво вплетаться в волосы жертвы и поддерживать свое существование в состоянии стазиса. Она не может ничего подслушать и передать.
— Но зачем тогда?..
— Невозможно найти черную кошку в темной комнате, особенно если ее там нет. Арвейцы до сих пор бьются и тратят силы на то, чтобы разгадать тайну волосатой бабочки и обезопасить себя от нее.
Слабое понимание забрезжило перед Вирджинией.
— Но неужели никто не догадался?..
— Никто, — отрезал сэр Натаниэль. — И вы тоже будете молчать, иначе…
В чаше что-то зашипело, и Вирджинию бросило в жар. Она приложила ладони к щекам.
— Но зачем? — жалобно спросила она. — Зачем было меня посвящать в это? Почему нельзя было просто убрать бабочку из моих волос?
Советник убрал клятвоутвердитель в сейф и вернулся за стол.
— Ее невозможно убрать. И это не самое важное, что вам предстоит узнать. Мисс Сибрас, Дипломатическому корпусу крайне важно предотвратить утечку информации.
Вирджиния задумалась.
— Те документы, что были украдены из кабинета лорда Дрейпера?
Сэр Натаниэль кивнул.
— Если они попадут не в те руки, может случиться непоправимое.
— Что? Что было в тех документах?
Советник встал и подошел к окну, которое теперь было похоже на сетчатое одеяло из-за мха. Свет слабо пробивался сквозь него, однако длинные уши сэра Натаниэля все равно просвечивали красными мочками. И если раньше это выглядело комично, то сейчас некромантке было уже не до смеха.
— Они вообще не должны были находиться у лорда Дрейпера. Полагаю, он взял их по просьбе Роузвуда младшего.
Сердце пропустило удар, мысли заметались.
— Впрочем, покойный всегда отличался завидной изощренностью и хитроумием, возможно, что он преследовал другую цель и устроил аукцион.
— Что там было? — Вирджиния ухитрилась спросить это ровным голосом.
— Материалы по трибуналу.
— Трибуналу?
— Дело по освобождению Сайлурской цитадели. После обвинения в неправомочном использовании силы генерала Роузвуда разжаловали и сослали.
— И что в этом деле такого… секретного и опасного?
Сэр Натаниэль развернулся к ней и посмотрел ей в лицо:
— Оно сфабриковано. И если правда всплывет, то причастные люди могут оказаться в уязвимом положении для шантажа. Этого нельзя допустить.
— Сфабриковано? То есть генерал Роузвуд был невиноват?
— Да, он взял на себя чужую вину.
— Чью?
Сэр Натаниэль строго посмотрел на нее, но Вирджиния взгляда не отвела. Какая разница, если она уже дала клятву! Одной тайной больше, одной меньше.
— Чью? — чуть громче повторила она.
— Особы королевской крови. Большего я сказать вам все равно не могу. Мы практически не сомневаемся, что убийство и похищение документов — дело рук Нагизазы, она известна нам давно, за ней ведется слежка.
— Волосатыми бабочками? — с горькой усмешкой спросила Вирджиния. — Напугали ежа голой за… эмм… ягодицами.
— На вооружении короны есть и другие средства, мисс Сибрас, о которых мы предпочитаем не распространяться.
— Хорошо. А что от меня вы хотите? Зачем все это рассказали?
— Ваш визит в дом Навасянов был крайне неуместен.
Вирджиния отвела взгляд и поерзала в своем кресле из мха.
— А мой разговор с Нагизазой вы слышали? — спросила она.
— У нас есть уши везде, и раз уж вы засветились перед хамурам Навасян, то глупо будет этим не воспользоваться.
— Что? Вы хотите, чтоб я шпионила для вас?
— Не для меня, а для Ее Величества, — поправил ее сэр Натаниэль и сел за стол. — Если документы у Нагизазы, то она уже должна была ими воспользоваться для шантажа. Вероятно, она выжидает удобного момента. Но если удастся ее спровоцировать… этим вашим…
Он брезгливо поморщился и щелкнул пальцами.
— … вашим озеленением мертвых, то тогда мы сможем предъявить ей обвинение в убийстве лорда Дрейпера и дискредитировать любые сведения, которые она попробует обнародовать. Понимаете?
— А если это не она?
Сэр Натаниэль с жалостью посмотрел на Вирджинию.
— А кто?
— Секретарь, например?
— Мелкая сошка.
— Но…
— Завтра Илайха Навасян возвращается в столицу. Настоятельно рекомендую завести с ним знакомство и поделиться деталями предстоящего озеленения убитого. Думаю, не нужно объяснять, каким должен исход следственного эксперимента? Всем и так ясно, кто убил лорда Дрейпера. Все, мисс Сибрас, не смею больше задерживать.
Вирджиния поджала губы и встала. «Какого беса он отдает мне приказы?»
— Это приказ?
— Да.
— Тогда я хочу получить его письменную версию, заверенную вашей подписью и печатью Дипломатического корпуса.
— Что?
Вирджиния спокойно смотрела на него.
— Я пальцем не пошевелю без письменно заверенных приказов.
— Что вы себе позволяете, мисс Сибрас? Слава голову вскружила? Уже мните себя леди Фоллей?
— Нет. Я — верноподданная Ее Величества, которая уважает законы своей страны. Во всем нужен порядок. И я буду действовать строго сообразно инструкциям и письменным приказам. Эксперимент будет честным и независимым.
Дуэль взглядов продолжалась некоторое время.
— Напомнить, сколько правил вы нарушили, мисс Сибрас?
— Ни одного, — отрезала Вирджиния.
Как кстати пришлись наставления Питера! «Когда карта мелкая и плохая, а расклад у противника силен, то все, что остается — это блефовать, чтобы перехватить инициативу…»
— Ваш визит к Нагизазе!..
— Покажите мне то правило, в котором написано, что я не имела права зайти и купить паронское зеркало!
Ее слова неожиданно возымели странный эффект.
— Зачем вам паронское зеркало? — насторожился сэр Натаниэль.
— Хочу подарить жениху в честь помолвки! — рассердилась Вирджиния.
Сэр Натаниэль смерил ее странным взглядом, потом выпятил нижнюю челюсть, как будто собирался плюнуть в несговорчивую некромантку.
— Можете идти. Но помните, мисс Сибрас, мы следим за каждым вашим шагом.
Суперинтендант нервно жевал собственный ус, ожидая некромантку. Когда она вышла, Чарльз Гамильтон, ни слова не говоря, взял ее под руку и потащил за собой. Только когда они вышли на улицу, в теплый весенний вечер, подальше от чужих глаз и ушей, суперинтендант спросил:
— Как все прошло?
— Я не могу об этом говорить, — удрученно ответила Вирджиния. — Я теперь вообще ни о чем не могу говорить.
— Клятву заставил дать?
Она кивнула.
— Тот еще тип!.. Этим паукам лучше не попадаться на глаза, иначе затянут в свою паутину.
Взглянув на несчастное лицо девушки, суперинтендант немного смягчился и добавил:
— Мисс Сибрас, послушайте моего совета. Если вы действительно помолвлены с лордом Фоллеем, то самое время обратиться к жениху за помощью. Помнится, старший Фоллей однажды здорово этих пауков прищучил, да и младший не промах, пользуется благосклонностью принца Георга.
Вирджиния вздохнула.
— Я ему не невеста.
— Так и знал, — в сердцах стукнул себя кулаком в ладонь суперинтендант. — Аристократье!
— Нет, Фоллеи не такие… Они хорошие, просто я… Я не хочу замуж без любви.
— Любовь-морковь, выдумали тоже! Езжайте домой, мисс Сибрас, — строго велел суперинтендант, делая знак извозчику остановиться. — Я попробую что-нибудь придумать.