Сегодня в замковом дворе было непривычно тихо. Раймонд стоял, дружески обняв за плечи Кейра, и оба наблюдали, как в сумрачном свете занимающегося дня мимо устало бредут слуги и крестьяне, еще не проспавшиеся после ночного веселья.
— Грустное зрелище, не правда ли?
— Что поделаешь. Любой здоровяк, перепив вина, слабеет и падает духом, — сказал Кейр и внимательно посмотрел на друга. — А ты между тем так и светишься здоровьем.
Раймонд горделиво расправил плечи:
— Мне нравится женатая жизнь.
— Значит, леди Джулиана уступила твоим домогательствам?
Раймонд уже не помнил, как тяжело далась ему эта победа. В памяти у него остались лишь восхитительные события минувшей ночи.
— Уступила, и весьма охотно.
— А мне казалось, что она не слишком торопится совершить последний шаг, — деликатно заметил Кейр.
Раймонд был в благодушном настроении, а потому ответил беззаботно:
— Вначале так и было. Но я легко смог ее переубедить.
— Легко? — скептически повторил Кейр и покачал головой. — То-то в последние недели ты был такой веселый. Словно барсук, влюбившийся в ежиху.
Раймонд расхохотался:
— Ты шутишь!
Кейр с суровым видом ответил:
— Ты же знаешь, я никогда не шучу.
— Джулиана…
Как бы объяснить Кейру? Джулиана — она такая… Ее ласкаешь, она мурлычет, как котенок, и ей все мало. Она не избалована лаской и потому не устает удивляться самой себе — как охотно принимает она знаки внимания. Однажды она прошептала самой себе: «К черту иглу святого Уилфрида».
Вспомнив об этом, Раймонд рассмеялся. При чем здесь святой Уилфрид? Ведь они состоят в законном браке.
Да, Раймонд избавил ее от ощущения греховности — ведь теперь они муж и жена. Он с нетерпением ждал следующей ночи, чтобы продолжить курс излечения.
Нет, Кейру не понять, подумал Раймонд и махнул рукой.
— С женщинами всегда просто, — сказал он.
— Уж куда проще, — кивнул Кейр, чуть приподняв бровь.
Раймонд разглагольствовал:
— В конце концов, много ли женщине нужно? Гораздо меньше, чем мужчине.
Кейр внимательно слушал:
— Смелое утверждение. Запросы женщины тоже велики, просто они принадлежат к несколько другой области, области чувств. Женщинам нужно, чтобы их любили и уважали. С мужчиной же все обстоит иначе — ему не дают покоя заботы куда более материальные.
Раймонд снисходительно взглянул на друга:
— Например, какие?
— Например, в каком углу лучше пописать, — как ни в чем не бывало ответил Кейр.
— Ты к чему клонишь, старый упрямец?
— А вот к чему. Я уверен, что твои намерения относительно замка Бартонхейл поссорят тебя с леди Джулианой.
— Глупости! — Раймонд хлопнул друга по плечу. — Кто лучше, чем ты, сможет управлять моим вторым замком?
— Никто, — согласился Кейр.
— Джулиана рада, что я взял на себя всю ответственность. Поначалу она немного поворчала, но это потому. Что еще не успела оценить меня по достоинству.
На самом деле вопрос так и остался открытым. Ихлюбовные игры были восхитительны, но Раймонд отлично понимал, что из-за, этого Джулиана свое мнение не заменит. При свете дня она вновь захочет быть хозяйкой на своих землях.
— Эта женщина сама не знает, в чем ее благо, — пробормотал он.
Тут Кейр произнес длинную речь:
— Конечно, не следовало, бы портить тебе настроение. Вон как ты собой упиваешься. Однако должен тебе объяснить, в каком сложном положении ты находишься. Ты вот уверен, что леди Джулиана должна на тебя молиться. А она — как раненая птица в твоей руке. То затрепещет крылышками, пытаясь улететь, то смирится, надеясь, что ты принесешь ей спасение. Держи ее крепче, не выпускай. Без тебя она пропадет.
— Очень глубокое замечание, друживце, однако…
Неожиданно сзади хлопнула дверь и раздался отчаянный вопль:
— Пожар! Пожар!
Из донжона проворно спустилась Файетт, волоча за собой Эллу и Марджери.
— Пожар! — истошно завопила она. Раймонд и Кейр бросились к башне.
— Где пожар? — спросил Раймонд, обнимая девочек.
— На кухне!
— На кухне?
Наверху появился Деннис, встревоженно крикнул:
— С Марджери все в порядке?
— Освободи дорогу, парень, — приказал ему Раймонд. — С девочками все в порядке, но где моя Джулиана?
Он стал быстро подниматься по лестнице.
Навстречу ему выскочил Папиоль, отчаянно крича:
— Пожар! Горим! Все погибло!
Раймонд оттолкнул француза в сторону, пробежал коридором в рыцарский зал, спустился по спиральной лестнице вниз. По дороге ему встретились двое мальчишек с ведрами в руках.
— Погасили? — спросил он.
— Да, милорд. Погасить-то погасили, но там такое творится!
Что там может твориться?
Раймонд и Кейр спустились вниз и увидели, что на кухне и в самом деле творился настоящий бедлам.
Тут толпились все, кто жил в замке. Воздух был наполнен дымом, люди орали, размахивали руками, делясь впечатлениями, споря и ругаясь. Родители Раймонда забрались на перевернутые котлы, чтобы лучше видеть происходящее. В углу, облокотившись о стену, стоял сэр Джозеф и посмеивался. Леймон метался между слуг, пытаясь выставить их из кухни, но у него ничего не получалось. Повариха громко рыдала, оглядывая разгром, а Джулиана, почерневшая от сажи, гладила повариху по спине и шептала ей что-то на ухо.
Раймонд с тревогой оглядел жену. Подол ее юбки обгорел до колен, рука была обмотана белой тряпкой, а на лбу пролегла страдальческая морщина.
— Нужно перенести кухню во двор, — прошептал он.
— Раймонд! — закричала Изабелла, завидя сына, — Мы чуть было не сгорели в своих постелях!
Она спрыгнула с котла и стала пробираться к Раймонду. За ней последовал и Жоффруа.
— Страшная трагедия, — возбужденно сказал он. — Если бы не я, все бы пропало.
— Твой отец велел слугам спуститься вниз и затоптать пламя, — пояснила Изабелла. — Все немедленно выполнили приказ, и только благодаря этому мы спаслись.
Леймон крикнул:
— Не было ничего страшного, милорд. Просто огонь немного вырвался из очага.
— Я говорил тебе, что потакать бабам нельзя, — раздраженно произнес Жоффруа. — Настоящий мужчина должен…
— А ну марш отсюда! — рявкнул Раймонд, и на кухне сразу стало очень тихо.
Раймонд топнул ногой, поскользнулся на мокром полу и чуть не упал.
— Все вон отсюда! — взревел он еще громче. — Те, кто не занимается уборкой, катитесь отсюда к чертовой матери!
Слуги опрометью бросились к лестнице. Жоффруа и Изабелла, подхваченные толпой, барахтаясь, оказались у самой лестницы. Уволокли слуги и сэра Джозефа. В поразительно короткий срок на кухне стало совсем пусто. Остались только Кейр, Леймон, повариха и Джулиана. Раймонд стоял в луже воды, оглядывая разгром.
— Так что все-таки произошло?
Леймон присел на корточки возле выложенной камнем ямы, вырытой в полу. Сбоку в очаге располагалась печь для хлеба. Пожар произошел из-за того, что часть каменной кладки осыпалась,
— Что, огонь пылал слишком жарко? — спросил Леймон повариху, потрогав камень.
— Так же, как всегда, — всхлипнула испуганная женщина.
Кейр тоже наклонился над очагом, потыкал обугленные камни. В воздухе остро пахло мокрым углем.
— Какое полено здоровенное, — сказал он.
— Это новый поваренок засунул, — сказала повариха. — Он не очень-то умеет очаг разжигать.
Она вытерла лицо фартуком, и на ее пухлых щеках остались угольные разводы.
— Но полено тут ни при чем.
— Прежде чем я позволила устроить здесь очаг, — сказала Джулиана, — мы много раз проверили его и печь на прочность. Я не понимаю, как она могла обвалиться.
Джулиана наклонилась над ямой и поморщилась от боли.
— Значит, плохо проверяли! — возмутился Раймонд.
Он взял Джулиану за пораненную руку. Она хотела отдернуть ладонь, но он не выпустил — осторожно размотал тряпку и увидел, что кисть обожжена, а с внутренней стороны — волдырь. Повариха, затаив дыхание, смотрела во все глаза.
— Принеси чистой воды, — приказал ей Раймонд.
Женщина бросилась выполнять приказание, а Раймонд приподнял на Джулиане обожженную юбку, но в ответ услышал возмущенное:
— Нечего там смотреть! Я обожгла только ладонь — случайно прикоснулась к углям.
— Почему вы это сделали, миледи? — с пугающей вежливостью спросил Раймонд.
— Здесь была давка, кто-то толкнул меня. Если бы проклятый мальчишка не устроил панику, повариха сама погасила бы огонь.
— Вот, я принесла, милорд. Повариха поставила на пол ведро и выпрямилась, чтобы вытереть мокрые руки.
— Посмотрите только, что устроили здесь эти дураки. Миледи права, я и сама справилась бы. У нас тут всегда наготове ведра с водой стоят.
Джулиана опустила руки в воду и пожаловалась:
— Холодно… Но приятно.
Раймонд оглянулся на остальных:
— Отчего это произошло?
— Может быть… камни от огня раскололись? — с сомнением произнес Кейр.
Леймон отряхнул колени:
— Возможно.
— Нужно немедленно перевести кухню во двор. — Раймонд показал на очаг. — Если мы не будем терять времени, то к вечеру…
— Нет, — отрезала Джулиана.
— Что-что? — замер на месте Раймонд.
— Что слышал. Кухня остается здесь. — Джулиана откинула со лба прядь волос. — Нужно позвать строителя, пусть посмотрит, что здесь не так.
— Строителя? — хмыкнул Раймонд, вспомнив перепуганную физиономию Папиоля.
— Да, он может объяснить, из-за чего обвалился очаг, — упрямо сказала Джулиана. — Чтобы этого больше не повторялось.
— Не повторялось? — угрожающе, прорычал Раймонд.
— Да. В следующий раз мы сначала научим поваренка, как обращаться с очагом. И что делать в случае возгорания — нечего устраивать в замке панику.
Раймонд все не мог поверить собственным ушам:
— Ты хочешь оставить кухню в подвале даже после того, что случилось?
— Ничего особенного не случилось, — спокойно произнесла она. — Когда я перенесла сюда кухню, я позаботилась о том, чтобы поблизости от огня не было ничего воспламеняющегося. Ты посмотри вокруг. Разгром учинили болваны, прибежавшие сюда сверху, а вовсе не пожар.
Раймонд оглянулся и увидел, что она права. А Джулиана тем временем продолжила:
— Здесь находится и колодец. Повариха правильно говорит: по моему указанию рядом все время ведра, полные воды.
Она вынула из ведра обожженную руку, посмотрела на нее, и Раймонд вспомнил, что произошло между ними минувшей ночью. Какие нежные, мягкие у нее были руки. И вот теперь на белой коже появился уродливый ожог.
— Нет, мы перенесем кухню наружу, — сказал он.
Нахмурившись, Джулиана повторила:
— Нет.
— А я говорю, да!
— Неужели ты думаешь, я бы стала подвергать своих детей опасности, если бы существовала хоть какая-то угроза? Я не настолько упряма.
Он повысил голос:
— А я не настолько глуп, чтобы потакать твоему безумию.
— Но это не твоя забота! — выкрикнула Джулиана и, глубоко вздохнув, взяла себя в руки. — Ты же сам говорил, что кухня — это забота женщины.
— Да, но ты — это моя забота! — во весь голос кричал Раймонд. — И все, что происходит в замке, меня касается.
— Только не на кухне!
Раймонд увидел, как остальные попятились, напуганные этой семейной сценой. Чертова, баба смела ему перечить! Он этого не допустит!
— Ах, так на кухне распоряжаться мне нельзя? А где можно? В саду нельзя, во дворе нельзя, в башне нельзя! Дети — не мое дело, оборона замка — тоже. Что же тогда остается мне?
Джулиана и сама понимала, что перегнула палку.
— Я только говорю, что ты не должен заниматься кухней, — виновато пробормотала она.
Раймонд все наседал на нее:
— А защита замка — мое дело?
Она поежилась под его гневным взглядом:
— Да, это дело мужчины.
— Тогда ставлю тебя в известность. Я назначаю моего верного рыцаря Кейра комендантом замка Бартонхейл. — Джулиана вспыхнула, а Раймонд все тем же суровым тоном продолжил: — Что же касается кухни, то я разрешаю тебе разместить ее там, где ты сочтешь нужным.
Он величественно развернулся, запахнул плащ и направился к лестнице. Однако уйти победителем ему не удалось — сзади его с ног до головы обдало холодным душем. Раймонд успел отскочить в сторону — и в самый раз, потому что за водой последовало и само ведро.
Когда разгневанный Раймонд кинулся к Джулиане, она не дрогнула. Вскинув голову, она ждала оплеухи, но вместо этого на нее обрушился страстный поцелуй. Воспоминания о волшебной ночи воскресли с новой силой. Джулиана обхватила руками шею Раймонда. Он взглянул ей в глаза и прошептал:
— Запомни раз и навсегда, что я тебе сейчас скажу.
Она насторожилась, а Раймонд продолжил:
— Я женщин не бью. Если ты меня разозлишь, я поступлю с тобой еще хуже — распалю и оставлю неудовлетворенной. Так что бойся моего гнева.
Он высвободился из ее объятий и направился к лестнице.
Она протяжно сказала ему вслед:
— Если меня ждут такие наказания, я буду строптивой и непокорной.
Раймонд запахнул-таки свой плащ, изрядно подмокший, и ответил:
— Хорошенько подумайте, миледи. Я сказал вам про наказание, но вы еще не знаете, как я умею награждать.
О, какая у него улыбка! Белоснежные зубы, загорелое лицо. Насмешливо приподнятые брови. Он знал, чем ее соблазнить. Теперь Джулиана будет стараться во что бы то ни стало ему угодить.
Как будто существуют еще какие-то восторги и наслаждения сверх тех, которые познала она минувшей ночью.
Стараясь не задеть волдырь на ладони, она разложила перед собой шерстяную ткань.
— Сначала тунику, миледи? — спросила Файетт.
Джулиана рассеянно кивнула, и служанка приложила к материи потрепанную тунику Раймонда. Джулиана куском мела сделала выкройку, и Файетт удовлетворенно кивнула:
— Очень хорошо, миледи. Можно кроить.
Он лжет, хвастается. Не может быть, чтобы у него в запасе были еще какие-то штучки… Но внутри у нее все трепетало от любопытства, а губы сами расползались в улыбке. Никакой он не оборотень, сэр Джозеф наврал. Всю ночь Раймонд сохранял обличье человека, был самым что ни на есть обыкновенным мужчиной. Хотя нет, необыкновенным, если иметь в виду мастерство и неутомимость.
Файетт опустилась на корточки возле сундука, где хранились крашеные ткани.
— Теперь будем делать плащ, миледи?
— Да. Возьми алую материю. Такой плащ будет отлично смотреться поверх его нового камзола. Его можно носить и каждый день.
— Да, он в таком наряде будет писаный красавчик, — со знанием дела кивнула Файетт. — Черные волосы, смуглая кожа — то, что надо.
— Пожалуй, ты права, я об этом и не подумала, — соврала Джулиана, отстегивая от пояса ножницы.
Файетт хихикнула, но Джулиана решила не обращать внимания на ее непочтительность.
Кейр только недавно наточил ей ножницы — она провела пальцем по краю и обрезалась. Да, свое дело Кейр знает.
Ах, Кейр…
Мысли о нем не давали ей покоя. Конечно, хорошо, что в Бартонхейле комендантом будет человек, которому можно доверять, но как посмел Раймонд принять это решение без ее согласия! Ножницы свирепо кромсали ткань.
Зачем ему ее согласие? По законам Англии, Франции и Аквитании, по законам всего христианского мира, ее земли отныне принадлежат мужу. К тому же человек он опытный и мудрый, так что грех жаловаться. Но ведь она и сама не дура, умеет принимать решения, привыкла полагаться на себя. Плохо, когда зависишь от кого-то другого.
— Хорошо получается, миледи, — объявила Файетт, забрала раскроенную тунику и разложила на столе алую материю. — Скажу портнихам, чтобы поскорей закончили.
— Да, пусть сошьют тунику сегодня же вечером. Лорд Раймонд ходит в каких-то лохмотьях. Я только сейчас поняла, что у него совершенно нет приличной одежды. Он поставил в спальню сундук со своими вещами и…
Она не договорила. Жалкий гардероб Раймонда привел ее просто в ужас.
— Да, стыд и срам, — понимающе кивнула Файетт и неодобрительно покосилась на Жоффруа и Изабеллу, разодетых в пух и прах. — Хороши папочка и мамочка, ничего не скажешь.
Джулиана промолчала. Да и что тут можно было сказать? Конечно, нельзя допускать, чтобы слуги критиковали господ, но Файетт совершенно права. Она вздохнула и склонилась над куском ткани, а служанка предостерегающе прошептала:
— Ну, помогай вам Господь, миледи, — и поспешно ретировалась.
У стола появилась Изабелла и приторным голосом, от которого свернулось бы самое свежее молоко, спросила:
— Разговариваете сами с собой, милочка?
Не дожидаясь приглашения, графиня уселась на табурет.
— Мне тут о вас поведали весьма любопытные слухи.
Джулиана работала ножницами, наблюдая за тем, как солнечные блики вспыхивали на полированном металле.
Каким должен быть плащ? Просто с тесемками или придумать что-нибудь похитрей? Неплохо бы сделать его с капюшоном, и чтоб затягивался на шее. Хотя нет, Раймонду это не понравится. Лучше без капюшона и без завязок на горле. Раймонд обычно ходит в шапке или вообще простоволосый. Джулиана нахмурилась. Какой он рассеянный! Сегодня ей пришлось бежать за ним через весь дрор с шапкой в руке.
— Я вижу, вы хмуритесь? — повысила голос Изабелла, задетая молчанием невестки. — Мне во всех подробностях рассказали о вашем приключении трехлетней давности.
Лучше всего — обычные тесемки, твердо решила Джулиана. Раймонду это понравится больше всего.
Сохраняя непроницаемое выражение лица, она сказала:
— Всех подробностей никто не знает, кроме меня.
— И тем не менее я узнала достаточно, чтобы сполна оценить ваше неблаговидное поведение. Конечно, вы будете все отрицать, но ведь репутацию уже не спасти.
Изабелла выжидательно приподняла бровь, но Джулиана не клюнула.
Тогда графиня с нажимом произнесла:
— Да уж, репутация у вас незавидная.
— Я вижу, вы времени даром не теряли. — Джулиана принялась отмерять ткань. — С кем же выговорили?
Изабелла неопределенно взмахнула рукой:
— Со всеми понемножку.
— Так-таки со всеми?
— Вы слишком дерзки для столь незнатной особы, — объявила Изабелла, разглядывая ее в упор. — А ведь вы уже немолоды, не правда ли?
— Да, немолода, — холодно подтвердила Джулиана. — Скажите мне, что вам от меня нужно, я прямо сейчас скажу, что нужно от вас мне: чтобы вы отправились на край земли и свалились оттуда прямо в тартарары.
Изабелла ничуть не оскорбилась:
— Свалилась в тартарары? Очень забавно. У вас острый язычок, милочка. Думаю, вы могли бы пользоваться успехом при дворе. Жаль, что ваш брак продлится недолго.
— Так вот оно что, — изображая беспечность, усмехнулась Джулиана. — Вот зачем вы пожаловали. Что ж, извольте объяснить, почему наш брак продлится недолго.
Изабелла моментально сменила маску, голос ее стал участливым, соболезнующим.
— Мы уже объясняли вам, что Раймонд — единственный наследник знатного рода. Такая жена, как вы, ему не годится. Да и слухи о ваших проделках, как вы ни старались, просочились наружу. У Раймонда нет выхода — он должен либо отказаться от вас, либо поставить крест на своей карьере. — Тут графиня чуть не всхлипнула. — Вы ведь знаете, какой Раймонд благородный. Он готов ради вас погубить свою жизнь, провести остаток дней в этой дыре. Король лишится своего лучшего советника, а это скажется на судьбе всей страны.
— И все из-за такой недостойной особы, как я? — осведомилась Джулиана.
Изабелла улыбнулась пухлыми губками:
— Я вижу, вы мне не верите.
— Отчего же. Возможно, все так и будет. Но ведь это не я добивалась брака с Раймондом. — Джулиана взяла ножницы и разрезала ткань на две части. — Почему я должна переживать по поводу карьеры вашего сына?
Изабелла постучала длинным ногтем по столу:
— И самом деле? А скажите мне, милочка, чем вы сейчас занимаетесь?
Джулиана недоуменно взглянула на материю.
— Крою ткань.
— А точнее? — нетерпеливо спросила графиня.
— Делаю плащ, а что?
— Для кого? — хищно подалась вперед Изабелла.
— Для Раймонда.
— И что же это будет за плащ?
— Так, просто плащ, и все, — мрачно ответила Джулиана, поняв, к чему клонит свекровь.
Графиня торжествующе кивнула головой:
— Комментарии не требуются.
Делая вид, что поняла, о чем идет речь, Джулиана спросила:
— Вам не нравится плащ?
— Дело вовсе не в этом. — Изабелла хлопнула ладонью по столу. — Дело в другом. Вы шьете плащ для мужа столь любовно, что и слепому ясно: Раймонд вам дорог.
Джулиана с ненавистью покосилась на ее тонкую аристократическую руку.
— Должно быть, тут имеет место та самая низменная, болезненная страсть, о которой распевают баллады трубадуры при дворе королевы Элинор. Когда вы сшили мужу праздничный наряд, я ничего такого не заподозрила. В конце концов, должны же вы заботиться о том, чтобы ваш муж прилично выглядел при королевском дворе. Кстати говоря, портниха из вас просто превосходная. Могу порекомендовать вас ее величеству.
— Премного вам благодарна, — саркастически ответила Джулиана.
— О чем бишь я? — Изабелла коснулась пальцами лба. — Ах да, плащ. Это одежда на каждый день. Однако вы трудитесь над ней не менее усердно. Тем самым вы себя выдали.
Джулиана уже не пыталась прикидываться дурочкой и слушала внимательно.
— Милочка, я и сама покупала Раймонду дорогие наряды, пока он был при дворе. Зачем нужен сын, если он не приносит пользы? При дворе нужно выглядеть богатым и преуспевающим, тогда станешь еще богаче. Нужно производить впечатление.
Джулиана слушала свекровь со все возрастающим отвращением.
— Значит, вы решили, что я сшила Раймонду красивый наряд, дабы мой муж добился еще больших почестей? А вот если я делаю мужу красивую повседневную одежду, то это означает…
— …Что вы души в нем не чаете. — Изабелла пощупала ткань и улыбнулась. — Хорошая, теплая материя. В такой он не замерзнет.
— А может быть, я просто не хочу, чтобы он простудился и заболел. Ведь это погубило бы мои шансы на успех при дворе, — сказала Джулиана.
Изабелла снисходительно кивнула:
— Возможно. Но я же вижу, сколько страсти в ваших отношениях.
— Это не страсть, а похоть.
— Да? От похоти друг на друга такие нежные взгляды не бросают. Достаточно Раймонду посмотреть на вас, деточка, и вы заливаетесь краской. Вы все время то улыбаетесь, то напеваете, то несетесь за ним через весь двор с шерстяной шапкой в руке;
Сердце Джулианы сжалось от тоски. Как мало походило это чувство на любовное томление, охватывавшее ее при одной только мысли о Раймонде.
— Нет, сударыня, это похоть, — упрямо произнесла Джулиана. — Я не хочу лишаться столь искусного любовника.
— Вы меня не обманете. Я вижу, что здесь речь идет о чувстве более нежном. Скажите, разве не ноет у вас сердце?
Джулиана воровато коснулась рукой груди и упавшим голосом повторила:
— Нет, это похоть.
— Вы любите его, признайтесь.
Алая ткань, на которой пауком растопырилась рука Изабеллы, резала Джулиане глаза. Свирепо орудуя ножницами, молодая женщина заставила графиню отдернуть палец.
— Вы порезали мне руку!
— В самом деле?
Изабелла бросилась жаловаться мужу, а Джулиана, покачиваясь, вышла из зала.
Выбравшись наружу, она жадно вдыхала свежий, холодный воздух-Взгляд ее нашел Раймонда, обучавшего Денниса ездить верхом.
Даже в старом, потрепанном плаще Раймонд был необычайно хорош собой. Его звонкий смех разносился по двору. Какой он сильный, храбрый, добрый, умный. Джулиана прижала руку к сердцу.
— Да, я люблю его, — прошептала она. — А нужно, чтобы он меня возненавидел.