Саймон, сидевший за письменным столом в конторе «Мейтленд энтерпрайзиз», поднял глаза на владельца компании.
— Я собираюсь задержаться здесь ненадолго. Хочу просмотреть несколько отчетов, касающихся рейсов на Ямайку.
Хью Мейтленд поджал губы и посмотрел на бумаги, которыми был завален стол.
— Блейк, это твой первый день в конторе после ранения. Тебе не следует перенапрягаться.
— Я вернусь домой к обеду.
— Эмили и моя супруга вздернут меня на дыбе, если сочтут, что я тебя перегружаю работой.
— Я все объясню Эмили.
Хью пожал плечами:
— Ну ладно. Но если не вернешься к обеду, пожалуйста, не забудь, как только придешь, снять меня с дыбы.
— Я буду дома вовремя. — Саймон положил локти на стол. Он прислушивался к удаляющимся шагам Хью Мейтленда. Из коридора донесся его голос. Он пожелал доброй ночи кому-то из клерков, засидевшемуся в другом помещении конторы. Стэнбери и Уитком давным-давно ушли. Через несколько минут в конторе не останется ни души.
Саймон повернулся в кресле и посмотрел в открытое окно за спиной. Лучи заходящего солнца ложились на поверхность воды, окрашивая ее в алый и золотой цвет. Торговые суденышки с убранными парусами тихонько покачивались под легким ветерком.
Боже, как все это неприятно. Он чувствовал себя вором, сидя вот так и ожидая, пока все уйдут из конторы, чтобы тайком пробраться в кабинет Мейтленда и пошарить там в поисках улик. Единственным утешением была мысль, что он ищет доказательства невиновности Мейтленда. Намеревался он также заглянуть в бумаги Стэнбери и Уиткома.
Мейтленд. Стэнбери. Уитком. Кто-то из них виновен в государственной измене. Но все трое выглядят порядочными людьми. И это Саймону очень не нравилось.
Темнота потихоньку наползала на реку, но в кабинете настенные светильники разгоняли ее. Саймон вынул золотые часы из кармана жемчужно-серого жилета. Последний клерк ушел несколько минут назад. Если Саймон собирается вернуться домой к обеду, то в его распоряжении менее часа. Ну ничего, управится как-нибудь.
Внезапно он вскинул глаза. Из коридора донесся какой-то звук. Шаги? Да, шаги. Тихие, почти бесшумные. Неужели кто-то из клерков вернулся? В следующее мгновение Саймон увидел высокого, крепкого сложения мужлана с пистолетом в руке, направленным Саймону в грудь.
— Только не надо никаких резких движений, господин хороший! — И мужлан взмахнул пистолетом. — А то как пальну — и проделает моя верная «старушка Бесс» у тебя в груди дыру величиной с мой кулак.
Судя по виду, это был докер. Или контрабандист. Или докер-контрабандист. Взглянув в темные щелочки глаз, Саймон понял, что это профессиональный убийца.
— Что тебе надо?
Человек улыбнулся, обнажив гнилые щербатые зубы.
— А вот что: капитан мой переговорить с тобой желает.
— Кто он, твой капитан?
— Не затем я пришел, чтоб на разные вопросы отвечать, — ответил громила, поглядывая на часы, которые Саймон все еще держал в руке. — А вот часики я возьму. Бедному старому Билли не помешает прямо сейчас прибарахлиться.
Саймон принялся медленно отцеплять цепочку от жилета, в то же время шаря по столу глазами в поисках предмета, который мог бы послужить оружием. Серебряная ручка ножа для разрезания бумаги сверкнула из-под пачки документов. Саймон облизнул губы и, притворившись испуганным, посмотрел на контрабандиста. Немного везения, и он усыпит бдительность этого дурня.
— Но ты не станешь стрелять в меня, друг мой?
Билли выпятил широкую грудь.
— Ты делай, как старый Билли приказывает, и Билли не станет пускать тебе кровь. Теперь шагай сюда и давай твои золотые часики.
Саймон встал и оперся рукой о стол.
— Только не стреляй, пожалуйста.
Билли улыбнулся, явно довольный собой.
— Шевелись, шевелись, а то выстрелю, ей-богу!
— Хорошо, сэр. — Саймон качнул часы, держа их за цепочку. Билли на мгновение отвлекся. Этого было достаточно. Саймон схватил со стола нож и быстро спрятал лезвие за запястьем.
— Шевелись же! Всю ночь, что ли, будешь валандаться! — Билли снова взмахнул пистолетом. — Капитан ждать не любит.
Саймон вышел из-за стола и метнул нож. Лезвие вонзилось контрабандисту в грудь.
Билли покачнулся, отступил на шаг, захрипел:
— Ах, ублюдок!
Саймон нырнул вниз как раз в тот момент, когда бандит нажал на спуск. Звук выстрела оглушил Саймона. Плечо обожгло как огнем. Он упал на пол, перекатился и вскочил на ноги.
Билли стоял, привалившись к столу и вытаскивая второй пистолет из-за пояса. Саймон ринулся вперед, налетел на противника, повалил на стол. Стал выворачивать ему запястье, пытаясь отнять пистолет.
— Убью! — завопил Билли.
Саймон с силой ударил запястье врага о край стола. Пистолет с глухим стуком упал на пол. Билли размахнулся и заехал Саймону кулаком по скуле так, что искры посыпались из глаз. Саймон пошатнулся, почувствовал, что перехватило дыхание.
Билли между тем опустился на колени и тянулся к пистолету. Саймон с силой пнул врага, попав ногой точно в подбородок. Билли застонал, тяжело повалился назад. Дубовые половицы содрогнулись под весом его тела.
Теперь Саймон кинулся на колени. Наконец-то пистолет у него в руке. Он обернулся к контрабандисту. Билли лежал на спине, раскинув руки. Глаза его были закрыты.
Вдруг с грохотом захлопнулась дверь за его спиной. Саймон стремительно обернулся, держа пистолет наготове. Но стрелять было не в кого. За дверью раздавались тяжелые шаги. Саймон с трудом поднялся на ноги. Голова гудела, в висках стучало. Руку сводило болью. Он с трудом подошел к двери, схватился за медную ручку, повернул. Дверь заперта.
— Что за черт? — вслух произнес Саймон. Кому понадобилось запирать его в его собственном кабинете? Но в следующее мгновение он понял, в чем дело. Дым проникал сквозь щель под дверью, расползаясь темно-серыми змеями. В коридоре потрескивало пламя, лижущее внешнюю сторону двери.
Саймон отшатнулся. Затем сунул пистолет себе за пояс. Довольно скоро деревянная дверь уступит напору огня. А еще через несколько минут весь этаж будет охвачен бушующим пламенем. Он с трудом добрел до окна, кашляя от дыма, который заполнил теперь весь кабинет. Лунный свет блестел на булыжниках мостовой, а он был на втором этаже. Саймон судорожно вцепился в подоконник. Он оказался в ловушке.
Что-то случилось. Эмили снова заметалась по гостиной. Остановилась у камина, посмотрела на часы под хрустальным колпаком на каминной полке.
— Где он может быть?
— Должно быть, засиделся, потерял счет времени, — пролепетал Хью. — Он сказал, что обязательно будет к обеду. Может, еще и успеет.
Эмили одарила отца, сидевшего на диване рядышком с ее матерью, уничтожающим взглядом. Одри не сводила с мужа полных ледяного негодования глаз.
Хью хмуро переводил взгляд с дочери на жену. Затем оглядел гостиную, в которой сидели остальные дочери и теща. У хозяина «Мейтленд энтерпрайзиз» был затравленный вид человека, стоящего перед разъяренной толпой.
— Блейк, в конце концов, взрослый мужчина.
— Я вообще не уверена, что стоило разрешать ему так рано возвращаться к работе, — подала голос Одри.
— Одри, любовь моя, ведь сам Блейк на этом и настоял.
Одри сложила руки на груди и устремила на мужа испепеляющий взгляд.
— Бедный молодой человек не может вспомнить, как его зовут, а тебе лишь бы скорее забить ему голову всякими погрузками-загрузками.
Хью поднял руки в знак того, что сдается.
— Ну хорошо. Если вам от этого станет легче, я сейчас… — Хью не договорил. Раздался громкий стук в дверь, и в гостиной появился дворецкий Редклиф.
— Сэр, прибыл нарочный из города. Говорит, в здании вашей конторы пожар.
— Пожар?!
Эмили подбежала к отцу, который уже был на ногах и спешил из гостиной. Она схватила отца за локоть, когда он был в дверях.
— Неужели… Господи, вдруг Шеридан не успел выйти?
Хью сжал руку дочери:
— Уверен, с Шериданом все в порядке, Эмми.
— Я еду с тобой.
— Нет.
— А вдруг Шеридан пострадал в огне? Неужели я должна сложа руки сидеть здесь и ждать?
— Я тоже поеду, — заявила Одри. — Мы будем держаться от пожара подальше, но, Мейтленд, прошу тебя, не заставляй нас сидеть здесь и ждать.
Мгновение хозяин «Мейтленд энтерпрайзиз» смотрел в полное решимости лицо жены, затем сказал.
— Ладно. Но чтобы из кареты — ни ногой.
Высунувшись из окна, Эмили наблюдала за тем, как отец проталкивается сквозь толпу, собравшуюся в конце набережной. Ближе карета Мейтлендов подъехать не смогла. Улица была забита зеваками и пожарными, суетившимися возле нескольких расположенных по соседству с конторой «Мейтленд энтерпрайзиз» зданий, на которые перекинулся огонь.
Ярко-оранжевое зарево в конце набережной освещало пожарные машины и людей, отчаянно боровшихся с пламенем. Они качали воду, направляя тонкие струйки в бушующее пламя. Однако усилия их казались ничтожными.
Дым огромным столбом поднимался в ночное небо. С каждым вдохом Эмили все острее ощущала едкий запах горелого.
— Где же он? Мама, ведь не мог Шеридан остаться в здании, правда? Ведь не мог?
Одри сидела у окна напротив Эмили, лицо ее выражало крайнюю тревогу.
— Уверена, что с ним все в порядке.
Ветер приносил пепел, который тихо падал с неба, как серый снег.
— Не могу я просто так сидеть тут, — сказала Эмили и потянулась к дверце.
Одри перехватила ее руку.
— Какой смысл стоять в толпе?
— А вдруг он пострадал в огне?
— А вдруг с ним все в порядке? Возможно, он уже едет домой. — Одри сильнее сжала руку дочери. — Как по-твоему, он почувствует себя, когда узнает, что ты разбилась, пытаясь спасти его?
Эмили стряхнула руку матери.
— Я должна его найти.
— Эмили!
Но Эмили уже выскочила из кареты. Она ринулась прямо в толпу зевак и принялась продираться сквозь нее с решимостью тигрицы, спешащей на выручку своему детенышу, продвигаясь все ближе и ближе к тому, что недавно было конторой ее отца. Толпа поредела — Эмили приблизилась к месту пожара. На нее пахнуло жаром, как от гигантского камина. В отблесках пламени она увидела отца, который стоял на краю набережной и смотрел на огонь.
— Папа! — позвала она, стараясь перекричать рев пламени.
Хью обернулся и нахмурился при виде дочери.
— Я же сказал тебе, чтобы ты сидела в карете! — закричал он.
— Шеридан — его нашли?
Хью поджал губы.
— Пока нет.
— Кто-нибудь видел, что он вышел из здания?
— Нет.
Эмили повернулась и уставилась на горящее здание. Языки пламени вырывались из окон. Дым валил отовсюду. Обугленные деревянные балки скрипели и стонали, уступая ненасытному пламени, которое пожирало все на своем пути. Пожар гудел, ревел.
— Возможно, он внутри.
— Эмили! — Хью схватил ее за локоть, когда она уже направилась к дверям.
Эмили рванулась, попыталась высвободиться.
— Отпусти меня! Я должна его найти!
Хью схватил ее за плечи и тряхнул так сильно, что у нее зубы клацнули.
— Эмили, девочка моя, опомнись! Там никто не мог остаться живым.
— Нет! — Эмили забилась в сильных руках отца. — Пожалуйста. Пусти меня к нему!
— Да ты в одну секунду погибнешь в этом пекле!
Эмили сквозь слезы посмотрела на отца.
— Я не могу потерять его, — прошептала она.
— А я не могу потерять тебя.
Она почувствовала себя такой беспомощной, такой бесполезной.
— Папа, помоги мне.
Хью привлек ее к себе, обнял.
— Ничего не известно, может, его и не было уже в здании, когда начался пожар. Может, он уже дома и не знает, куда ты подевалась.
Эмили прижалась к отцу, цепляясь за эту жалкую надежду.
— Ведь правда так может быть? Правда?
Хью погладил ее по волосам.
— Да. А теперь пойдем, моя хорошая. Здесь мы с тобой ничем помочь не можем. Поедем домой. Блейк, возможно, уже ждет нас там.
Благополучно доставив Одри и Эмили домой, Хью снова вернулся в город. Что оставалось Эмили? Только надеяться, молиться и ждать. Одри, леди Харриет и Анна спать тоже не стали. Сидели в гостиной и молчали. Иногда тишину нарушало чье-нибудь подбадривающее замечание. Однако по мере того, как минуты складывались в часы, а часы приближали начало нового дня, подбадривания становились реже и слабее, а надежды Эмили таяли.
Уже рассвело, когда Хью Мейтленд вернулся домой. Он прошел прямо в гостиную, даже не сняв перемазанного фрака, не смыв сажи с лица. В гостиной запахло пеплом.
Эмили поднялась с кресла. Но при виде мрачного выражения на лице отца не смогла сделать и шагу.
— Шеридан?
Хью отвел глаза, посмотрел на Одри.
— Не так-то просто сообщать о таком.
У Эмили кровь отхлынула от сердца, похолодели руки и ноги, когда поняла.
Одри поспешила обнять дочь.
— Вы нашли его?
Хью кивнул.
— Нашли его тело. На пожарище.
Эмили рванулась было к отцу, однако ноги не держали ее.
— Я должна его увидеть.
— Эмми, — прошептал Хью, кладя ладони дочери на плечи. — Он очень сильно обгорел. Не надо тебе его видеть. Ты его не узнаешь.
Эмили сжала руки в кулаки.
— А вдруг это не он?
Хью не опустил глаз под взглядом дочери, в котором была мука.
— Все остальные на месте.
— Но он… — Эмили уставилась на пятно сажи на шее отца. У нее не было слов. Не было мыслей. Одна только боль. Боль, которая поднималась в душе, вытесняя силу и надежду, оставляя пустоту. Когда отец обнял ее, она припала к нему, повисла на нем.
— Мне очень жаль, Эмми, — прошептал Хью. — Очень.