Глава 17

Вчера вечером шотландский лорд и его леди появились в «Ковент-Гарден», но с таким же успехом они могли бы быть и в двух разных оперных театрах. Лорд сидел в ложе маркиза Данстана, а леди появилась в театре с герцогом К., братом лорда. Свидетели утверждают, что лорд и леди встретились друге другом в бельэтаже, но не разговаривали и даже, похоже, не заметили друг друга.

Февраль 1879 года


Зеленые глаза Изабеллы вспыхнули от ярости. Но и в приступе гнева она оставалась прекрасной.

— У тебя было целых три года, когда ты мог воспользоваться шансом, Мак. Ну хорошо, допустим, ты уговорил бы меня остаться, и что потом? Ты бы открыл бутылку шампанского, чтобы отпраздновать это событие, а на следующее утро я бы проснулась и обнаружила, что ты опять куда-то умчался, оставив записку, может быть, чтобы я не волновалась. И я решила дать тебе почувствовать то, что чувствовала я все эти три года нашего брака.

— Я знаю. Я знаю. Я был идиотом. Но теперь, черт возьми, я пытаюсь исправить это. Я хочу попытаться, а ты решительно настроена воспротивиться этому.

— Да, потому что я устала, что ты постоянно дурачишь меня. Ну вот посмотри: я уступила тебе дюйм, а ты скакнул на милю. Я прихожу к тебе за утешением, а ты решаешь, что мы помирились, и посылаешь за нашим адвокатом.

— Утешением? — Мак чувствовал, как горит у него в груди. — Так вот как называется прошлая ночь?

— Ну да.

— Я тебе не верю.

— Думай, как тебе нравится. У тебя очень высокое самомнение.

— Высокое самомнение? — Как случалось всегда, когда Мак сердился, его шотландский акцент заметно усиливался. — А мне кажется, за прошедшую ночь ты четыре или пять раз вскрикивала, будучи на вершине блаженства. Я помню. Я и сам в этот момент был близок к тебе.

— Физические реакции тела не всегда можно контролировать. И это медицинский факт.

— Я был не с «каким-то телом». Я был с тобой, Изабелла.

— Знаешь, — вспыхнула она, — ты просто воспользовался моим одиночеством. Мне следовало запереть дверь.

Мак внезапно пересел на сиденье рядом с Изабеллой. Она не сдвинулась с места, даже не съежилась: Изабелла никогда не покажет, что ей страшно, особенно перед ним.

— Если ты говоришь, что пришла ко мне за утешением, тогда это ты воспользовалась мной.

— Ты ходишь за мной по пятам и сам это признаешь. Ты каким-то образом сумел вернуться в мой дом и в мою жизнь. Мне кажется, я имею право на свое слово.

— Если добраться до сути, то ты живешь в моем доме. Это моими деньгами оплачивается и этот дом, и прислуга, и красивые платья. Потому что ты все еще моя жена.

— Думаешь, я не вспоминаю об этом каждый день своей жизни? — повернулась к нему Изабелла. — Думаешь, мне приятно чувствовать, что я всецело живу на твою милостыню? Я могла бы упросить мисс Прингл дать мне работу в академии, но у меня нет опыта, и тогда я стала бы жить на ее милостыню. Поэтому, пока ты оплачиваешь все мои счета, о гордости приходится забыть.

— Проклятие. — Мак выглянул в окошко, но интенсивное движение на Оксфорд-стрит мешало ему осмотреться. — Я не подаю тебе милостыню. Оплата твоих счетов — это самое меньшее, что я могу сделать для того, кто имел глупость выйти за меня замуж.

— Ага, значит теперь я глупая и слабая.

— Тебе нравится говорить все за меня, да? В споре ты всегда решаешь, что говорю я и что говоришь ты. С таким же успехом я мог бы пойти половить рыбу, пока ты закончишь высказываться. Дай мне знать, когда тебе надоест возражать.

— А ты пытаешься выиграть, делая мне упреки и не замечая, что вообще-то это ты меня разозлил! Ты решил отменить наше раздельное существование, даже не потрудившись сказать об этом мне. Разве не так?

Мак не отрицал своей вины. Он надеялся покончить с этим так быстро, чтобы у Изабеллы не осталось времени возразить. Нет, если честно, он надеялся, что Изабелла подарит ему теплую улыбку и скажет, что она рада и счастлива, что они снова будут вместе.

Слишком быстро. Он поторопился, а она оказалась пока не готова.

— Ты обвиняешь меня в том, что я отнесся к этому серьезно? — Мак попытался взять себя в руки, и его шотландский акцент почти исчез. — Разве мы мало времени жили отдельно друг от друга, Изабелла?

— Я не знаю.

Она сидела с ним рядом и была невероятно красива в этом жакете, плотно облегавшем ее тело, с рыжими волосами, завитыми в чудесные кудряшки. Ну какой мужчина не воспылает к ней страстью?

Мак мог бы развестись с ней, когда она его бросила, но он решил, еще до того, как ему посоветовал Гордон, что никогда не даст обществу дополнительной пищи для отвратительных сплетен. Развод погубил бы Изабеллу, она оказалась бы беззащитной перед любым беспринципным мужчиной. Но Мак скорее умер бы, чем позволил кому-то дотронуться до его Изабеллы. Она причинила ему много боли, но он был счастлив устроить ее жизнь в ее собственном доме, чтобы она спокойно жила одна. А он станет защищать ее, присматривать за ней, насколько это возможно в его положении. Потому что он любит ее.

— Мне думается, что мы достаточно много времени провели отдельно друг от друга, — сказал Мак.

— Но откуда мне знать, что теперь наша совместная жизнь не будет точно такой, как прежде? — с отчаянием проговорила Изабелла. — Что ты не станешь опять приходить и уходить, ни слова не говоря, решать, когда мы должны быть вместе, а когда мне надо будет отдохнуть от тебя? Не надо абсолютно все решать самому, Мак.

— Посмотри на меня, — раскинул руки Мак. — Я стал совсем другим теперь. Не пью. Завтракаю и обедаю дома. Никакого пьянства с друзьями. Я образцовый муж.

— Господи, Мак, никакой ты не образец.

— Я хочу быть таким, каким ты хочешь меня видеть: трезвым, надежным, заслуживающим доверия… Ну и все такое. Какие там еще есть скучные прилагательные?

— Ты думаешь, это то, чего я хочу? — спросила Изабелла. — Шесть лет назад я влюбилась в очаровательного, непредсказуемого Мака. Если бы я хотела надежного и скучного, я бы прогнала тебя и обратила внимание на мужчин, которых выбрал для меня мой отец.

— Тебе безумно трудно угодить. Тебе не нужен безудержный Мак, но при этом и домашний Мак тоже не нужен? Ты это хочешь мне сказать?

— Я хочу, чтобы ты прекратил пытаться быть таким, каким ты не являешься на самом деле. Я тебе точно говорю, что твоя новая роль надоест тебе через несколько месяцев. Ты увлекаешься чем-то, потом тебе это надоедает и ты обо всем забываешь. Включая меня.

Мак долго смотрел на нее и молчал. Под его пристальным взглядом Изабелла покраснела, но его раздражение исчезло без следа.

— Ты глупышка, Изабелла Маккензи, — спокойным голосом сказал Мак.

— Что? — обиженно переспросила она.

— Ты сама придумала, что я за человек, поэтому с тобой чертовски трудно разговаривать. Ты не веришь, что я могу измениться, а я уже изменился. Ты просто не замечаешь этого.

— Я знаю, ты бросил пить, и отметила это.

— Бросил пить? — засмеялся Мак. — Ты так легко говоришь об этом. Я целый год страдал и мучился. Я не понимал, насколько привык заливать виски горечь собственного существования. Я в диких муках валялся на полу в номере отеля в Венеции, умоляя Всевышнего дать мне силы устоять против желания найти вино и тем самым облегчить свои страдания. До этого я никогда не молился по-настоящему. Мальчишкой меня брали в церковь, чтобы произносить молитвы, но в этот раз я действительно молился. На самом деле я скорее умолял дать мне силы. Абсолютно непривычное для меня дело.

— Мак… — Изабелла слушала, раскрыв рот.

— Я мог бы рассказать тебе такое, от чего ты побледнела бы, но я тебя избавлю от этого. Молитвы и мольбы длились не одну ночь. Это продолжалось много ночей без остановки. И вот когда я подумал, что все закончилось и я почувствовал себя лучше, наступила ночь, когда мои друзья решили, что будут «помогать» мне время от времени, удерживая меня силой и заливая мне виски в глотку. Они отстали от меня, когда я нашел способ извергать все назад, прямо на их изысканные одежды. В конце концов мои друзья покинули меня. Все до одного.

— Они не имели права так поступать, — побледнела Изабелла.

— Это были всего лишь прожигатели жизни и подхалимы, — пожал плечами Мак. — Среди них не было настоящих друзей. Друг познается в беде, и именно в трудные минуты жизни ты понимаешь, кто действительно заботится о тебе.

— О, Мак, неужели рядом с тобой не было ни одного настоящего друга?

— У меня был Беллами. Он следил, чтобы я ел; именно он понял, что я могу ведрами пить чай, когда от воды меня уже тошнило. Я превратился в истинного знатока чая, даже переплюнул в этом деле надменных англичан, которые уверены, что с их познаниями о чае никто не может тягаться. Ассамский чай с жасмином великолепен. Ты должна его попробовать.

— Я рада, что Беллами заботился о тебе, — со слезами на глазах сказала Изабелла. — Я выражу ему свою благодарность. Мне кажется, он заслуживает подарка. Как ты думаешь, чем ему можно угодить, что ему понравится?

— Я уже повысил ему жалованье, — откликнулся Мак. — И неустанно хвалю его. И почитаю Беллами как бога, и это, уверяю тебя, сильно смущает его.

Изабелла отвела взгляд. Гордая женщина с царственной осанкой. Желание обладать ею не оставляло Мака ни на мгновение. Разлука с ней превращала его жизнь в ад, но когда она его бросила, Мак позволил ей уйти, потому что она была права. Если бы он вернулся к ней до того, как бросил пить и сильно изменился, все продолжалось бы по-прежнему, пока они не отдалились бы друг от друга настолько, что Мак никогда больше не увидел бы Изабеллу. Только благодаря тому, что он дал ей время успокоиться, теперь он мог сидеть с ней рядом и вдыхать ее аромат.

Изабелла долго смотрела в окно и когда наконец повернулась к Маку, в ее взгляде уже не было гневного блеска.

— А как же твой друг? — спросила она. — Тот, о котором ты говорил мне на балу у лорда Аберкромби?

— Друг? — заморгал ресницами Мак.

— Тот, которому нужны уроки по ухаживанию за женщинами.

— А, вот ты о ком, — закашлялся Мак. — Да, он все еще мечтает научиться приемам ухаживания.

— Но мы уже как-то практиковались в этом. Может, следует повторить?

— Ты хочешь этого? Повторить еще раз?

— Думаю, да, — кивнула Изабелла.

Мак долго изучал ее лицо, и она тоже смотрела на него, поблескивая зелеными глазами.

— В таком случае, — беззаботно произнес Мак, — давай забудем обо всем, что произошло вчера вечером в твоей спальне. Для влюбленной пары это было слишком вызывающе.

— Да уж, — сдержанно улыбнулась Изабелла, — совершенно неприлично. Ты не должен говорить своему другу о том, что произошло вчера вечером.

— Своим друзьям я никогда ни слова не говорю о том, что происходит в моей спальне. Это их не касается. — Мак взял руку Изабеллы, затянутую в тонкую перчатку, поцеловал ее и пересел на свое место. — В экипаже джентльмен никогда не должен находиться на одном сиденье с дамой. Ему следует садиться спиной к кучеру, уступив ей место по ходу движения.

— Забавно было бы понаблюдать, как ты станешь неукоснительно следовать джентльменским правилам, — засмеялась Изабелла.

Черт, как приятно было слышать ее смех.

— Если это все, что нужно для успеха, — Мак пригвоздил ее взглядом, в котором не было ни лести, ни поддразнивания, — я сделаю это. Я хочу завоевать тебя снова, Изабелла. И не важно, сколько времени мне на это потребуется, год или двадцать лет, я человек терпеливый. Клянусь, я завоюю твое сердце опять. Даже если для этого мне придется стать таким правильным, что мои предки перевернутся в гробах, чтобы увидеть мое превращение в англичанина.

Изабелла улыбнулась, однако, судя по выражению лица, не сдалась. Но то, что она молча терпела его дальнейшее присутствие в поездке и во время выполнения поручений, навело Мака на мысль, что она готова дать ему шанс. Она хотела, чтобы он попытался, и желала, чтобы его усилия увенчались успехом. И это хоть немного подбодрило Мака.

На следующее утро Изабелле доставили букет оранжерейных цветов вместе с запиской. Изабелла потрогала цветы, отметив про себя, что букет небольшой и составлен со вкусом. Желтые розы, фиалки и гипсофила. Ни орхидей, ни другой экзотики. На карточке с золотым тиснением почерком Мака было написано:


«Я очень признателен вам, миледи, за удовольствие проехаться с вами вчера днем. Может быть, вы позволите мне пригласить вас сегодня на прогулку в парк, если погода будет хорошая? Если вам удобно, я заеду за вами в три часа.

Ваш покорный слуга Роланд Ф. Маккензи».


Изабелла улыбнулась про себя. Мак определенно играл роль воспитанного джентльмена и даже воспользовался своим настоящим именем. Он не любил, когда к нему обращались по имени Роланд Фердинанд Маккензи или лорд Роланд, предпочитая имя Мак, которое прилипло к нему в двухлетнем возрасте, когда из своего длинного имени он не мог произнести ни одного слога, кроме «Мак».

— Джентльмен присылает тебе цветы? — с усмешкой и хрипотцой в голосе поинтересовался из-за своей утренней газеты Мак.

— Да. — Изабелла села на свое место, коснувшись пальцами карточки, которую сунула в карман. — Он пригласил меня прогуляться с ним сегодня днем.

— И что ты решила? — сурово посмотрел на нее Мак, завернув один уголок газеты.

— Я приму его приглашение. Предложить прогулку в общественном месте — очень приличное предложение. И приятное.

— Будь осторожна, неизвестно, какие у него намерения. Я слышал, у этого лорда Роланда плохая репутация.

— Мне кажется, он исправился, — вступилась Изабелла, — так он сам мне сказал.

— Так-так-так, будь начеку, дорогая. Кажется, он рисует женщин, голых.

— Не преувеличивай, Мак.

Мак ухмыльнулся и снова спрятался за газетой. Его улыбка могла разом перечеркнуть все благие намерения женщины. Прошлой ночью Мак спал в своей комнате, и Изабелла долго не могла уснуть, стараясь побороть собственное разочарование.

В три часа дня раздался звонок в дверь, и Мортон, спустившись по служебной лестнице, поспешил открыть. На пороге в великолепном костюме для дневной прогулки, в шляпе и с тростью в руках стоял Мак.

— Я пришел навестить хозяйку дома, — серьезным голосом провозгласил он.

Изабелла, наблюдая за происходящим с лестницы, едва сдержала смех. Мортону не нравились подобные игры, и Маку даже пришлось проявить некоторую настойчивость, прежде чем Мортон проводил его в гостиную.

— Миледи…

Мортон с обиженным видом вышел из гостиной и посмотрел на лестницу.

— Спасибо, Мортон. — Изабелла подобрала юбки и стала спускаться вниз. — Доставьте удовольствие его светлости. Ему хочется немного пошутить.

— Да, миледи, — печально ответил Мортон и удалился в заднюю часть дома.

— Миледи, — Мак со шляпой в руках встал навстречу вошедшей в гостиную Изабелле, — надеюсь, у вас все хорошо?

— Спасибо, я в добром здравии и хорошем настроении.

— Рад это слышать. Не составите ли мне компанию для прогулки в парке?

— Ну конечно, милорд. И спасибо за цветы. Это было очень любезно с вашей стороны.

— Пустяки. Я слышал, вы любите желтые розы? Надеюсь, вам понравились те, что я прислал?

— Они очень красивы. — Изабелла услышала тоненький голосок Эйми в холле. — Вы не возражаете? Няня Уэстлок говорит, что Эйми необходим свежий воздух, и я подумала, что они могли бы присоединиться к нам.

У Мака изумленно вспыхнули глаза, но он скрыл это за очередным вежливым поклоном.

— Прогулка в сопровождении няни и ребенка, — пробормотал он. — Замечательно.

Стояла прекрасная погода, и в Гайд-парке было полно людей. Мак перестал играть роль почтенного поклонника, сдвинул шляпу на затылок и настоял на том, чтобы самому катить коляску. Изабелла шла за ним, восхищаясь видом своего широкоплечего мужа, идущего за детской коляской. Мисс Уэстлок немного приотстала, не мешая хозяину и хозяйке.

Дорогу для верховой езды заполонили лошади и экипажи, по тропинкам гуляли семьи, прогуливались парочки и няни с детьми. Эйми сидела в своей коляске, ухватившись руками за края, и с интересом рассматривала все вокруг. Она была спокойным, душевным, как называла ее мисс Уэстлок, ребенком.

Что чувствовала Эйми, потеряв мать, Изабелла не представляла. Может быть, девочка была еще слишком мала, чтобы понять, что случилось, но в целом она, похоже, приняла перемены в своей судьбе. Эйми с радостью дарила поцелуи Маку и Изабелле и, хотя открыто выражала свое предпочтение Маку, теперь с удовольствием оставалась и с Изабеллой, и с няней мисс Уэстлок.

Изабелла задавала себе вопрос, попытается ли Пейн, настоящий отец девочки, отнять у них Эйми. Она не знала, какие связи пустил в ход мистер Гордон, чтобы сделать удочерение законным, но он их уверил, что все будет хорошо. Однако Изабелла все еще тревожилась по этому поводу. Нельзя отдавать Эйми сумасшедшему, который поджигает дома и преследует женщин в парке.

— Мак, дружище! — раздался мужской голос, и Изабелла, подняв глаза, увидела четырех джентльменов, направляющихся в их сторону.

Изабелла подавила тяжелый вздох. Это были друзья Мака из Харроу и Кембриджа, которые во всех безобразиях, творимых в школьные годы, считали Мака своим предводителем. Теперь это были взрослые мужчины, но они оставались безудержными кутилами, готовыми на все, чтобы получить одобрение Мака.

Тот, который шел чуть впереди, невысокого роста, довольно стройный, со светлыми волосами, в двадцать два года стал маркизом Данстаном. Его имя было Кадволладер, а они называли его Колифлауэр[5] или, коротко, Коли. С ним вместе были лорд Чарлз Сомервиль, достопочтенный Бертрам Кларк и лорд Рэндольф Мэннинг. В свое время ни один из них не прошел строгого отбора на роль возможного претендента на руку дочери, устроенного отцом Изабеллы, и именно эти четыре джентльмена заключили пари, что Мак никогда «не вломится» на бал лорда Скрэнтона незваным гостем и не станцует с его невинной дочерью.

— Не верю своим глазам! — Лорд Сомервиль вставил монокль в левый глаз. — О Господи, и впрямь Мак Маккензи гуляет с ребенком. Где ты подхватил эту чертову игрушку? Расплата за пари, да?

— Это моя дочь, — холодно отрезал Мак. — Мисс Эйми Маккензи. Я недавно удочерил ее. Прошу следить за своей речью в присутствии малышки и моей жены.

В ответ Сомервиль лишь грубо захохотал.

— А, восхитительная леди Изабелла, — поклонился ей Бертрам Кларк. — Как приятно видеть вас снова. Вы ослепили мои глаза своим великолепием, миледи.

— Я думал, ты удачно избавилась от этого мерзавца, Иззи, — пристально посмотрел на нее лорд Рэндольф Мэннинг. — Мне очень жаль, что ты никогда не искала утешения у меня. Ты же знаешь, моя дверь всегда открыта.

— Ты негодник, Рэндольф, — скривил губы Колифлауэр.

— Хватит, — оборвал их Мак. — Еще раз оскорбишь мою жену, Мэннинг, и твой глаз почувствует мой кулак в перчатке.

— Господи, а что я такого сказал? — заморгал ресницами Мэннинг.

— Простите лорда Рэндольфа, — обратился к Изабелле Бертрам Кларк, которого отличали от остальных друзей самые приличные манеры, но при этом он был самым разгульным среди них. — Он пьян, он идиот и валяется у ваших ног. Мы все у ваших ног, как вы знаете.

— Все в порядке, — ответила Изабелла. — Для меня не новость его вульгарные манеры.

Все четверо захохотали.

— Остроумна, как всегда, — заметил лорд Чарлз. — Нам не хватало вас, миледи. Нет, правда, Мак, откуда у тебя ребенок?

— Я ответил тебе. Девочку я удочерил.

— Внебрачный ребенок, а, Мак? — подмигнул затуманившимся глазом Мэннинг. — Твоя жена — самая великодушная женщина.

Бертрам Кларк схватил Мэннинга за шиворот:

— Пришло время привести тебя в чувство, оболтус.

С этими словами он потащил Мэннинга прочь, а тот что-то бормотал и продолжал спрашивать, что же такого неправильного он сказал.

— Коли, — тихо произнес Мак. Маркиз покраснел и посмотрел на Мака, — запомни: Эйми не является моим внебрачным ребенком, ее будут воспитывать как настоящую молодую леди. Глупые домыслы пресекай. Ты знаешь правду, и я надеюсь, ты ее поддержишь. И ты тоже, Чарли. И другим скажите.

— Ты прав, командир. — Колифлауэр коснулся пальцами лба. — Можешь на нас рассчитывать. Но кстати, если уж речь зашла о пари, как насчет нашего, которое мы заключили перед твоим отъездом в Париж? Ну, помнишь…

Он замолчал, сделав взмах рукой, имитируя движение кисти по холсту.

— Эротические картины? — закончил его предложение Мак. — Не бойся, Изабелла все знает. У меня нет секретов от собственной жены, ты же знаешь. Я работаю над ними.

— Заметь, время истекает, — покачал головой Чарлз. — Надеюсь, ты знаешь несколько веселых мелодий, чтобы спеть с оркестром движения за трезвый образ жизни.

— Мне говорили, что у меня красивый баритон, — беззаботно ответил Мак, но Изабелла видела, как окаменел его подбородок.

Он начинал выходить из себя.

— Мы постараемся, чтобы каждый член клуба вышел посмотреть и поддержать тебя. Это привлечет всеобщее внимание.

— Я всегда обожаю привлекать внимание. Но, знаешь, я ведь могу успешно справиться с картинами.

— Замечательно. — Колифлауэр вытащил часы и внимательно посмотрел на них. — Знаешь, у меня совсем нет времени, — печально взглянул он на Мака. — Не подведи меня. С тех пор как мне стукнуло десять лет, ты был моим героем.

— Это было слишком давно.

Данстан сунул часы в карман, кивнул Изабелле и подхватил под руку Сомервиля:

— Давай, Чарли, пойдем выпьем шампанского, отпразднуем нашу будущую победу.

Чарлз, немного пошатываясь, поклонился Изабелле и пошел вместе с Данстаном. Мак смотрел им вслед, не скрывая отвращения.

— Подумать только, когда-то я гордился, что возглавлял эту компанию.

— Школа порой заставляет совершать странные поступки, — согласилась Изабелла.

— А ты совершала такие поступки? В академии мисс Прингл?

— Это академия для избранных молодых леди, — невозмутимо поправила его Изабелла. — Знаешь, да, я была задирой.

— Думаю, это одна из причин, почему я люблю тебя, — задумчиво произнес Мак. — Мне бы хотелось выиграть то пари и утереть им носы, прежде чем я порву с ними навсегда. Ты еще не передумала?

— Позировать тебе? — Изабелла оглянулась, но мисс Уэстлок держалась на приличной дистанции, притворяясь, что изучает схему парка. — Думаю, что нет.

Изабеллу бросило в жар, она всей кожей ощущала легкое покалывание. Раздеваясь под пристальным взглядом теплых глаз Мака, она всегда чувствовала себя желанной и любимой. Она вспомнила, что произошло, когда она уже пыталась ему позировать, и услышала, как заколотилось сердце в груди.

Мак наклонился и поцеловал ее на глазах у всех гулявших в парке. А Эйми с интересом смотрела на них из своей коляски.

— Ну вот, — выдохнул Мак, — кажется, у меня появилось вдохновение рисовать прямо сегодня.

Маку пришла в голову безумная мысль, что если он напишет Изабеллу в эротической позе, это благотворно скажется на его физическом состоянии. Он даже вообразил, что его рука теперь станет тверже, раз они оказались в одной постели. Видимо, он лишился рассудка.

Беллами помог Маку превратить одну из комнат Изабеллы наверху в студию. Здесь было много света, лившегося сквозь высокие окна, и тепла, потому что Беллами установил здесь небольшую комнатную печку и топил ее углем. Маку не хотелось, чтобы Изабелла мерзла.

После полудня она поднялась наверх полностью одетая, не желая, чтобы слуги знали, что Мак рисует ее обнаженной. «Пусть они думают, что ты пишешь мой портрет», — сказала она Маку. Мак старался быть беспристрастным, повязал волосы платком и стал смешивать краски. Но когда Изабелла попросила его помочь ей раздеться, самообладание покинуло его.

От волнения у него вспотели ладони, когда он стаскивал лиф платья, уже расстегнутого Изабеллой, и расшнуровывал корсет. «Какая там твердая рука…»

Когда они поженились, он раздевал ее точно также, целуя всякий раз, когда снимался очередной предмет гардероба. Сегодня Мак позволил себе коснуться губами ее шеи, когда был снят корсет, потом поцеловал плечи, когда она развязала рубашку.

Ее кожа пахла розами. Он прижался губами к блестящим волосам, вдыхая ее парфюм. Изабелла распустила юбку, и Мак развязал ленты, которые удерживали на месте небольшой турнюр. Он встал сзади, когда конструкция турнюра уже была снята, с удовольствием ощущая, как выпуклая линия ее ягодиц вписывается в его бедра.

— Я не могу писать тебя, — прошептал ей Мак на ухо. — Я хочу любить тебя.

— Может быть, работа станет хорошей тренировкой сдержанности?

— К черту все это!

Мак чувствовал, что Изабелла волнуется не меньше его самого. Ее кожа буквально вспыхивала в тех местах, где он касался ее губами, соски напряглись и отвердели, когда он обхватил ее рукой за талию.

— Иди сюда, — прошептал Мак.

Кушетка, которую он выбрал для нее, чтобы позировать, была не такой вместительной, как та, которой они воспользовались в Шотландии. Этот выбор Мак сделал сознательно. Он посчитал, что это поможет ему избежать искушения. А сейчас он проклинал себя. Его восставшая плоть требовала близости, и Мак не мог думать ни о чем другом, желая только одного: слиться с ней в едином порыве страсти. К черту уроки сдержанности!

Он задрал свой килт, сел на стул с прямой спинкой и потянул Изабеллу к себе на колени. Он крепко прижал ее к своей обнаженной груди, и она тихо вскрикнула, когда он мгновенно овладел ею.

Все произошло быстро и стремительно. Неистово. Они достигли пика страсти в считанные мгновения, и Мак прижался к Изабелле, желая большего.

— Уверена, что теперь у меня растрепанный вид, — улыбнулась Изабелла.

Вот уж действительно. Припухшие от поцелуев губы, сияющие глаза и раскрасневшееся лицо. Она не представляет, насколько она сейчас соблазнительна. Мак снова почувствовал прилив желания.

Пока Изабелла устраивалась на кушетке, он стал делать эскиз картины, принуждая себя думать о том, что это всего лишь формы женского тела, а не ноги, грудь и бедра его восхитительной жены.

— Проклятая печка, — простонал Мак, сильно вспотев к тому времени, когда сделал хороший набросок.

— Это так приятно.

Изабелла качнула ногой, свисающей с кушетки, лениво подняв руки за голову. Она словно грелась на солнышке в саду, если не считать того, что была обнажена и находилась в комнате.

— Невыносимо жарко, — вытер лоб Мак. — Может, продолжим завтра?

— Хорошо, а то у меня руки-ноги затекли от напряжения.

Изабелла откинула простыню, которая вовсе ее не прикрывала, и грациозно встала на ноги.

Мак и сам был напряжен, только не в том смысле, какой имела в виду Изабелла. Он решительно не смотрел на нее. Наверное, но только наверное, ему удастся сдержать себя, пока Изабелла не уйдет. Он надеялся на это до тех пор, пока она не спросила:

— Поможешь мне одеться?

Прошел еще час, пока они наконец покинули студию. Изабелле пришлось поспешить в свою комнату, чтобы переодеться и привести в порядок волосы.

Они установили обычный ритм жизни, хотя, по мнению Мака, слово «установили» здесь не подходило. Каждое утро они завтракали и читали почту, потом Изабелла вместе с Маком поднимались в детскую, чтобы сказать доброе утро Эйми и посидеть с ней, пока она завтракала. После этого малышкой занималась няня, а Мак с Изабеллой отправлялись в оборудованную студию.

Мак работал над картинами и в паузах делал наброски для портрета Изабеллы, который хотел завершить позже. За время каждого сеанса они два-три раза занимались любовью, не в силах оторвать друг от друга руки. Казалось, запретный характер того, что они здесь делали, пропитал атмосферу студии. В конце концов, они прятались от всех домашних и вместе продолжали работу над пикантными картинами.

После очередного сеанса в студии они расставались, чтобы написать письма или заняться собственными делами, хотя всякий раз, когда Изабелле нужно было выйти из дома, Мак отправлялся вместе с ней. Они вместе выполняли какие-то поручения, Мак с готовностью носил пакеты Изабеллы, она с немного скучающим видом ждала, пока он решал вопросы со счетами в банке или разговаривал о делах с Гордоном. Они больше ни словом не обмолвились об отмене их раздельного жительства.

Мак не возражал против того, чтобы бесцельно побродить вдоль магазинчиков с ленточками и булавками и элегантных магазинов с безделушками в Берлингтонеком пассаже, пока Изабелла делала покупки. Он был влюблен в собственную красавицу жену и отмечал, что всякий раз, когда из магазина появлялась Изабелла и брала Мака под руку, ухмылки проходивших мимо джентльменов менялись на завистливые взгляды.

Днем они гуляли по парку или катались в ландо, в зависимости от погоды или от того, что в этот день предлагал Изабелле Мак. В плохую погоду они посещали музейные выставки или, когда было настроение, отправлялись в Тауэр или в Музей мадам Тюссо.

После нападения в парке Пейн куда-то исчез, и Мак надеялся, что он вернулся в Шеффилд и положил конец своему маскараду. Пейн так и не вернулся в снятую им комнату, и Уэллоуз вынужден был признать, что зашел со своим расследованием в тупик.

Мак по-прежнему готов был его убить, но больше всего ему хотелось, чтобы этот человек навсегда исчез из его жизни. Пейн канул бы в неизвестность, а Мак вернулся бы к совместной жизни с Изабеллой.

Они перестали спорить по поводу их раздельного существования или обсуждать, почему Изабелла оставила его, и вспоминать о том, какую боль они причинили друг другу. Все это было в прошлом. А теперь была новая попытка начать все сначала. Эйми привнесла в их жизнь стабильность, и Маку хотелось насладиться этим в полной мере. Он знал, что все это когда-нибудь может с треском рухнуть, потому что все в жизни Мака рано или поздно разваливалось. Но в данный момент он не мог не признать, что счастлив.

К середине октября он закончил четыре картины с изображением Изабеллы.

Когда Мак покрыл лаком последнюю, она внимательно рассмотрела все четыре работы.

— Картины очень хорошие, — сказала она. — Живые. Сразу можно поверить, что это леди, которая получает удовольствие от своего любовника.

На первой картине Изабелла сидела в ленивой позе на кушетке. Одна нога свободно свисала с кушетки, касаясь пола, вторая, согнутая в колене, стояла на кушетке, полностью открывая чувственный холмик между ног. Рука была заведена за голову, тем самым подчеркивая напряженно выступающую грудь с затвердевшими сосками.

На второй картине Изабелла склонилась над спинкой кушетки, опустив голову и подставив бедра, готовая принять своего любовника. На третьей она с прямой спиной сидела на кушетке, обхватив руками грудь, и сквозь ее пальцы торчали соски. Четвертая картина изображала ее распластанной на кровати. Запястье правой руки и левая нога были привязаны к кровати лентами; в двух других углах кровати ленты валялись на постели, как будто были сорваны в процессе страстной игры. Когда Мак писал эту картину, их с Изабеллой соитие принесло насыщение такой силы, какую, казалось, невозможно было выдержать.

На каждом полотне присутствовал кувшин с желтыми розами, где-то они были в полном цвету, а где-то уже поникли и теряли лепестки. Знаменитый желтый цвет сглаживался ярко-красными оттенками драпировок и лент.

Ни на одной из картин не было видно лица Изабеллы. Мак рисовал ее либо в тени, либо лицо скрывали упавшие волосы. Никто, глядя на картины, никогда не догадается, что Мак рисовал свою жену.

Никто, кроме Мака.

— Неплохо получилось.

Мак погрузил кисточку в стеклянный кувшин, наполненный скипидаром.

— Да ты что? — удивленно воскликнула Изабелла. — Картины удивительно хороши. Мне казалось, ты говорил, что утратил свои способности писать маслом.

— Правильно.

Мак вытер кисточку тряпкой и поставил ее вверх щетиной в кувшин сохнуть.

— Возможно, тебя вдохновила тема. Женщина, готовая к игре.

— Меня вдохновила натурщица.

— Ой, только не надо говорить, что я твоя муза, Мак, — округлила глаза Изабелла. — Ты блестяще работал до того, как встретил меня.

— Я знаю только одно, — пожал плечами Мак. — Когда ты ушла от меня и я перестал пить, я не мог сделать ни одного мазка кистью. Но вот ты здесь, и вот то, что я сделал.

Да, это были эротические картины, но не в той неприкрыто грубой манере, в какой его друзья размышляли об эротике.

Эти картины представляли собой самые удивительные работы, какие когда-либо создавал Мак.

Возможно, алкоголь был тем самым катализатором, который до встречи с Изабеллой придавал его холстам убедительность, но после встречи с ней…

Мак попал в самую точку: Изабелла стала его музой. Когда он перестал пить и Изабеллы не оказалось рядом, его талант покинул его. А теперь он вернулся.

Эти полотна подарили Маку головокружительную надежду, вознесли его на вершину счастья. Он понял, что может писать картины, будучи абсолютно трезвым. Единственное, что ему для этого нужно, — быть опьяненным Изабеллой.

— Ну что ж, — Изабелла продолжала изучать картины, — по крайней мере ты сможешь заставить отвратительного Рэндольфа Мэннинга подавиться его пари. Ты выиграл.

— Нет, — тихо сказал Мак, — я проиграл. Я отыщу своих друзей и скажу им, что проиграл.


Загрузка...