Рев двигателей реактивного самолета стал затихать сразу после того, как «боинг 757» поднялся в воздух с взлетно-посадочной полосы аэропорта Квебек. Когда погасло табло с надписью «Не курить», Хейди расстегнула ремни безопасности, удобнее положила ногу в гипсе от лодыжки до бедра и посмотрела в окно.
Внизу на солнце блестела длинная лента реки Святого Лаврентия, оставаясь далеко позади самолета, развернувшегося на юг к Нью-Йорку.
Ее мысли постоянно возвращались к событиям нескольких прошлых дней в калейдоскопе туманных образов. Шок и боль, последовавшие после взрыва. Значительное внимание со стороны хирурга и моряков на борту «Финикса», на гипсе на ноге оставлено больше рисунков, чем в альбоме с образцами в салоне татуировки. Доктора и сестры в больнице Римуски, где ей вправляли и лечили плечо и добродушно смеялись над ее жалкими попытками говорить по-французски. Все они казались сейчас какими-то далекими персонажам из снов. Ей стало грустно. Может быть, больше не придется встретиться с ними вновь.
Она не замечала, что на место у прохода рядом с ней сел мужчина, до тех пор, пока он не дотронулся до ее руки.
— Привет, Хейди.
Она взглянула в лицо Брайана Шо и настолько опешила, что не могла произнести и слова.
— Знаю, что ты можешь подумать, — тихо сказал он, — но мне нужно поговорить с тобой.
Удивление, испытанное Хейди с самого начала, быстро сменило презрение.
— Из какой дыры тебе удалось выползти?
Он увидел, как она покраснела от злости.
— Не буду отрицать, что это было холодным, расчетливым совращением. Прошу простить меня за это.
— Все по линии долга, — с сарказмом сказала она. — Затащить женщину в постель, чтобы извлечь информацию, потом воспользоваться ею, чтобы убить двенадцать невинных людей. В мою книгу, мистер Шо, ты записан как паршивец.
Какое-то время он молчал. Американские женщины, размышлял он, выражают себя совершенно по-другому, чем английские.
— Достойная сожаления и совершенно бессмысленная трагедия, — сказал он. — Хочу, чтобы вы с Питтом знали, что я не имею никакого отношения к этому.
— Ты лгал и раньше. Зачем же отказываться от своих привычек?
— Питт поверит мне, когда я расскажу ему, что взрывчатку установил Фосс Глай.
— Фосс Глай?
— Питту известно это имя.
Она скептически посмотрела на него.
— Ты мог бы сообщить всё это по телефону. А зачем ты здесь сейчас? Выкачать из меня еще информацию? Узнать, удалось ли нам найти экземпляр договора в «Императрице Ирландии»?
— Вы не нашли договор, — сказал он тоном, не допускающим возражений.
— Попал пальцем в небо.
— Мне известно, что Питт вылетел из Вашингтона в Нью-Йорк, поиски на реке Гудзон продолжаются. Это вполне достаточное доказательство.
— Ты не сказал мне, что тебе нужно, — настаивала она.
Он пристально посмотрел на нее.
— Ты должна доставить послание от моего премьер-министра вашему президенту.
Она бросила на него враждебный взгляд.
— Ты сошел с ума.
— Ничего подобного. Нет оснований полагать, что в Англии знают о планах вашего правительства, поэтому еще не наступило время для открытой конфронтации. Так как ситуация слишком деликатная для двух дружественных государств, чтобы проходить по обычным дипломатическим каналам, вся связь должна осуществлять окольными путями. Это вполне обычная практика.
— Но я не могу просто позвонить президенту по телефону, — сказала она, сбитая с толку.
— Нет необходимости. Просто передай послание Алену Мерсьеру. Он примет его.
— Советнику по госбезопасности?
— Да.
У Хейди был растерянный вид.
— Что я должна сказать ему?
— Ты просто должна сказать, что Британия не отдаст одну из стран Содружества из-за какого-то клочка бумаги. И мы не допустим никакого вторжения извне.
— Неужели ты предлагаешь открытую борьбу между Америкой и…
— Ты победила, конечно, но это станет концом Атлантического пакта и НАТО. Премьер-министр выражает надежду, что ваша страна не захочет платить столь высокую цену, чтобы захватить Канаду.
— Захватить Канаду, — повторила она. — Это смешно.
— Разве? Почему же еще ваши люди идут на нарушение всех наших запретов, чтобы найти экземпляр договора?
— Должны быть другие причины.
— Возможно. — Он колебался, беря ее руку в свою. — Но почему-то я так не думаю.
— Итак, поезд лежит, похороненный под рухнувшим мостом, — сказал Питт.
Глен Чейз кивнул.
— Всё указывает именно на это.
— Больше он нигде не может находиться, — добавил Джиордино.
Питт облокотился на перила рабочего помоста, переброшенного через всю ширину баржи, предназначенной для подъема поезда, потерпевшего крушение. Наблюдал, как длинная стрела крана поднялась и выбросила из ковша проржавевшие детали ферм моста в главный трюм. Затем развернулась и погрузила свой ковш обратно в реку.
— Работая в таком темпе, мы потратим целую неделю, прежде чем сможем прозондировать дно.
— Мы не сможем приступить к экскаваторным работам до тех пор, пока не уберем все обломки, — сказал Джиордино.
Питт повернулся к Чейзу.
— Пусть один из твоих рабочих удалит несколько фрагментов оригинальных соединений фермы с помощью газового резака. Хочу сдать их на анализ в лабораторию аналитической химии.
— Что ты предполагаешь там обнаружить? — спросил Чейз.
— Возможно, причину обрушения моста, — ответил Питт.
Служащий в каске, перекрикивая шум дизельного двигателя крана, объявил в портативный громкоговоритель:
— Мистер Питт, вас к телефону.
Питт извинился и вошел в командный офис баржи. Звонил Мун.
— Что нового?
— Ничего, — ответил Питт.
Последовала пауза.
— Президент должен получить экземпляр договора к понедельнику.
Питт был ошеломлен.
— Но это уже через пять дней!
— Если вы придете с пустыми руками к часу дня в понедельник, все работы, связанные с поисками, будут отменены.
Губы Питта плотно сжались.
— Чёрт возьми, Мун! Ты не можешь устанавливать невозможные предельные сроки для такого проекта, как этот.
— Простите, но это именно так.
— Почему предупреждаешь об этом так поздно?
— Могу сказать только то, что чрезвычайно важна срочность.
Костяшки пальцев руки Питта, сжимающей телефонную трубку, стали цвета слоновой кости. Ему нечего было сказать в ответ.
— Вы еще здесь? — спросил Мун.
— Да, здесь.
— Президент с нетерпением ждет доклада о ваших успехах.
— Каких успехах?
— Вы должны работать по возможности быстрее, — сказал Мун с раздражением.
— Всё зависит от того, когда мы найдем поезд и вагон, в котором ехал Эссекс.
— Можете сообщить мне сроки?
— Среди археологов пользуется популярность старинная поговорка, — сказал Питт. — Нельзя ничего найти до тех пор, пока оно не захочет, чтобы его нашли.
— Уверен, что президент предпочел бы более оптимистический доклад. Что ему передать относительно возможности получения им договора к понедельнику?
— Передай президенту, — сказал Питт ледяным голосом, — что его шансы — один из миллиона.
Питт добрался до аналитических лабораторий Фонда Хайзера в Бруклине в полночь. Припарковал грузовой пикап перед погрузочным доком и выключил зажигание. Там его ждали доктор Вальтер Маккомб, главный химик, и два ассистента. Питт сказал:
— Благодарю, что вы задержались так поздно.
Маккомб, на пятнадцать лет моложе Питта и приблизительно на семьдесят фунтов тяжелее, поднял один из массивных фрагментов моста, не охнув, и пожал плечами.
— У меня никогда еще не было запроса из Белого дома. Разве я мог отказать?
Вчетвером они поставили стальной обломок в угол небольшого хранилища. Служащие лаборатории электрическими пилами с волшебными стальными полотнами разрезали его на образцы, погрузили в специальный раствор и очистили с помощью акустических методов. Затем рассортировали образцы по лабораториям для проведения различных анализов.
В четыре часа утра появился Маккомб с ассистентами и направился к Питту, сидевшему в комнате отдыха.
— Полагаю, что у меня есть кое-что интересное для вас, — сказал он, усмехаясь.
— Насколько интересное? — спросил Питт.
— Мы разгадали тайну разрушения моста Дьювилль-Гудзон.
Маккомб жестом пригласил Питта следовать за ним в помещение, заполненное химическими приборами экзотического вида. Дал Питту лупу и показал на два предмета на столе.
— Смотрите сами.
Питт сделал, как ему сказали, и вопросительно посмотрел на Маккомба.
— Что я должен увидеть?
— В металле, который разрушается под воздействием больших напряжений, остаются трещины. Их четко видно в образце слева.
Питт посмотрел еще раз.
— Да, я вижу их.
— Теперь обратите внимание, что на образце, полученном с моста, который лежит справа от вас, трещин нет. Деформация была чрезвычайно большой и не могла быть вызвана естественными причинами. Мы проанализировали образцы с помощью электронного сканирующего микроскопа, который показал нам, что в каждом элементе присутствуют характерные электроны. Результаты анализа показали присутствие радикалов сульфида железа.
— Что всё это значит?
— А это значит, мистер Питт, что мост Дьювилль-Гудзон взорвали.
— Ужасное дело, — воскликнул Престон Битти со странным оттенком удовольствия. — Одно дело — безжалостно разделать тело человека, но совершенно другое — подать его на обед.
— Не хотите ли еще пива? — спросил Питт.
— Пожалуй. — Битти проглотил остатки пива в своем стакане. — Потрясающие люди. Хетти и Натан Пилчер. Можно сказать, что они нашли прекрасный способ, как избавляться от останков людей, убитых ими. — Он показал в сторону бара, оживленно обслуживающего толпу, требующую не менее двух порций выпивки на каждого вечернего завсегдатая. — Эта таверна построена на остатках фундамента гостиницы Пилчера. Горожане Поукипси сожгли первое строение в 1823 году, когда узнали о страшных делах, происходивших за его стенами.
Питт жестом позвал официантку бара.
— Вы хотите сказать, что Пилчеры убивали гостей, остающихся на ночь, а затем включали их в меню?
— Именно это.
Было понятно, что Битти сел на своего конька. Он пересказывал события с наслаждением.
— Конечно, никто не может сосчитать, сколько было тел. Некоторые отдельные кости откопали. По некоторым данным, Пилчеры использовали от пятнадцати до двадцати невинных путешественников для приготовления блюд за те пять лет, что они были в деле.
Профессора Битти считали ведущим специалистом по нераскрытым преступлениям. Его книги бойко продавались в Канаде и Соединенных Штатах, иногда они попадали в список бестселлеров документальной литературы. Он удобнее устроился в кабинке и с любопытством смотрел на Питта своими зеленовато-голубыми глазами над просоленной и проперченной бородой. Ему, как Питт догадался по жестким чертам лица в складках и по седеющим волосам, было около пятидесяти. По виду он больше напоминал пирата, чем писателя.
— Но поистине невероятно то, — продолжал Битти, — как были раскрыты убийцы.
— Ресторанный критик написал на них плохую рецензию, — предположил Питт.
— Вы значительно ближе к истине, чем думаете, — рассмеялся Битти. — Однажды вечером морской капитан в отставке остановился на ночь. Его сопровождал слуга-меланезиец, привезенный им на борту корабля много лет назад с Соломоновых островов. К несчастью для Пилчеров, меланезиец когда-то был людоедом, его вкусовые железы безошибочно распознали мясо в тушеном блюде.
— Не очень аппетитно, — сказал Питт. — Так что же случилось с Пилчерами? Их казнили?
— Нет, пока ждали суда, они бежали, больше их никто никогда не видел.
Принесли пиво, Битти молчал, пока Питт подписывал счет.
— Я изучил старые уголовные дела здесь и в Канаде, пытаясь найти общее между их способом действий и более поздними нераскрытыми убийствами, но они были преданы забвению вместе с Джеком-Потрошителем.
— И Клементом Масси, — сказал Питт, обдумывая тему.
— Ах, да, Клемент Масси, известный по прозвищу Деппер Дойл, — произнес Битти, словно нежно вспоминая любимого родственника. — Грабитель, намного опередивший свое время. Он бы мог преподнести уроки лучшим из сегодняшних преступников.
— Настолько хорош?
— У Масси был свой стиль. Этот человек отличался невероятной проницательностью. Он так планировал все свои дела, чтобы они походили на работу соперничающих банд. Насколько мне известно, он ограбил шесть банков и три поезда, причем обвинили в этих преступлениях совсем других людей.
— Откуда он взялся?
— Выходец из богатой бостонской семьи. Окончил Гарвард с отличием. Преуспевал, был настоящим баловнем судьбы. Женился на женщине из высшего общества, родившей ему пятерых детей. Дважды выбирался в сенат Массачусетса.
— Зачем же ему было грабить банки? — скептически спросил Питт.
— Ради удовольствия, — ответил Битти. — Оказалось, что он передавал каждый пенни своих нечестно полученных доходов на благотворительные цели.
— Почему же его не прославили газеты?
— Он исчез со сцены задолго до того, как его преступления связали с ним, — ответил Битти. — А это стало известно только после того, как какой-то предприимчивый репортер не доказал, что Клемент Масси и Деппер Дойл — одно и то же лицо. Естественно, его влиятельные друзья и коллеги позаботились о том, чтобы скандал быстро замять. В любом случае, не было достаточного количества веских улик для суда над ним.
— Трудно поверить, что Масси никто так и не узнал во время ограбления.
— Он сам редко ходил на дело, — засмеялся Битти. — Как правило, руководил боем, оставаясь за линией фронта. Всегда оставался в тени. Все ограбления совершались за пределами штата, даже его собственная банда не знала его истинной личности. На самом деле он был узнан в одном из тех немногих случаев, когда непосредственно руководил ограблением. Над показаниями свидетелей смеялся руководитель расследования. В конце концов, кто мог поверить, что уважаемый сенатор штата был тайным бандитом.
— Странно, что Масси не носил маску.
— Просто психологическая прихоть, — сказал Битти. — Возможно, он стремился только к тому, чтобы почувствовать возбуждение, возникающее у человека, который хочет испытать свою удачу. Двойная жизнь для некоторых людей — верх блаженства и вызов всему обществу. И всё-таки где-то глубоко внутри они хотят, чтобы их поймали. Как муж, обманывающий свою жену, который подбрасывает носовые платки, испачканные губной помадой, в семейную корзину для грязного белья.
— Тогда зачем ограбление депо Уэкетшира? Почему Масси рисковал всем всего из-за ничтожных восемнадцати баксов?
— У меня было много бессонных ночей, когда, глядя в потолок, пытался разрешить эту загадку, — Битти посмотрел на стол, передвигая по нему свой стакан. — Исключая эту выходку, Масси никогда не брался за работу, которая не приносила менее чем двадцать пять тысяч.
— Сразу после этого он исчез.
— Я тоже исчез бы, если стал бы причиной сотни смертей. — Битти сделал большой глоток пива. — Он вошел в анналы преступлений как кровожадный серийный убийца, а не как новый Робин Гуд, потому что игнорировал просьбу железнодорожного служащего, умоляющего его остановить поезд, и позволил женщинам и детям погибнуть в холодной реке.
— Как вы поняли это?
— Он хотел ограбить поезд, — ответил Битти как само собой разумеющееся. — Но что-то не сложилось. Той ночью была ужасная буря. Поезд шел с опозданием. Возможно, он шел не по расписанию. Не знаю. Что-то нарушило его планы.
— Что же было в поезде для грабителя? — спросил Питт.
— Два миллиона долларов в золотых монетах и слитках.
Питт взглянул на него.
— Ничего не читал о доставке золота на «Манхеттен лимитед».
— Двадцатидолларовые золотые монеты были отчеканены в тысяча девятьсот четырнадцатом году на монетном дворе Филадельфии для банкирских домов Нью-Йорка. Думаю, что Масси прослышал об этом. Администрация железной дороги решила, что поступает разумно, изменяя маршрут вагона с золотом и направляя его обходными путями по сельской местности, а не по главному железнодорожному пути. Ходили слухи, что вагон прицепили к поезду в Олбани. Конечно, доказать все это невозможно. О потере, если таковая была, никогда не сообщали. Важные персоны в банках, возможно, решили, что для поддержания своего имиджа им лучше замять это дело.
— Этим можно объяснить то, что железная дорога едва не разорилась, пытаясь поднять поезд со дна реки.
— Может быть.
На некоторое время Битти погрузился в прошлое. Затем сказал:
— Из всех преступлений, тщательно изученных мною во всех полицейских архивах мира, больше всего меня интригует то, что предшествовало грошовому ограблению Масси в Уэкетшире.
— Здесь пахнет другим.
— Как так?
— Этим утром лаборатория нашла следовые концентрации сульфида железа в образцах, взятых из моста Дьювилль-Гудзон.
Глаза Битти сузились.
— Сульфид железа используют в черном порохе.
— Именно так. Похоже, что Масси взорвал мост.
От этого откровения Битти онемел.
— Но почему? Каков его мотив?
— Мы найдем ответы, — сказал Питт, — когда найдем поезд.
Питт механически вел машину. Ему не давала покоя одна мысль, которую он всячески отгонял от себя. Сначала он воспринял ее в штыки, но ее невозможно было игнорировать. Затем она стала совершенно отчетливой и обрела смысл.
Остановился около телефонной будки на парковке супермаркета и набрал номер Вашингтона. Его быстро соединили, ответил хриплый голос.
— Сандекер.
Питт не удосужился представиться.
— Сделайте одолжение.
— Понял.
— Мне нужен «воздушный крючок».
— Продолжай.
Питт почти видел, как, зажав сигару во рту, Сандекер оставил на ней следующую отметину.
— Мне нужен «воздушный крючок». Я должен справиться к полудню завтрашнего дня.
— С чем, черт побери?
Питт перевел дыхание и рассказал ему.
Вийон развернул правительственный реактивный самолет влево от полуденного кучевого облака, ручка управления перемещалась у него под руками совершенно незаметно. Через иллюминатор второго пилота Даниэла любовалась ковром канадских сосен, скользящим под самолетом.
— Всё так красиво, — сказала она.
— С борта авиалайнера всего этого не видно, — ответил Вийон. — Они летают на слишком большой высоте, поэтому любоваться пейзажем во всех его подробностях невозможно.
На Даниэле были темно-синий облегающий свитер и такого же цвета широкая хлопчатобумажная вязаная юбка до колена. Вид у нее был довольно самоуверенный, но неспособный полностью скрыть ту теплоту, с которой она смотрела на Вийона.
— Твой новый самолет тоже очень красивый.
— Подарок моих хорошо обеспеченных сторонников. В названии, конечно, нет моего имени, но летаю на нем только я.
Некоторое время они сидели молча, пока Вийон вел самолет по твердому курсу над центральной частью национального парка. Повсюду вокруг них блестели голубые озера, как крошечные бриллианты в изумрудной оправе. Они могли различить даже едва различимые лодки с рыбаками, ловящими гольца.
Наконец Даниэла заговорила.
— Я счастлива, что ты пригласил меня. В последний раз это было так давно.
— Всего две недели назад, — ответил он, не взглянув на нее. — Был очень занят проведением кампании.
— А я думала, что, может быть, ты больше не хочешь меня видеть.
— Откуда у тебя такие мысли?
— Последний раз в коттедже…
— Ты о чем? — невинно спросил он.
— Нельзя сказать, чтобы ты был очень радушным.
Он слегка наклонил голову набок, стараясь вспомнить. Ничего не получилось, пожал плечами, списывая всё на женскую чувствительность.
— Прости, наверно, голова была занята другими мыслями.
Вийон сделал вираж к берегу и включил автопилот. Улыбнулся.
— Успокойся, я всё сделаю так, как тебе нравится.
Он взял ее за руку, и они вышли из кабины.
Длина пассажирского салона до туалета составляла двадцать футов. В нем были кресла и диван на полу, покрытом толстым ковром, бар, полный напитков, обеденный стол. Вийон открыл дверь в личный спальный салон и наклонился к кровати королевских размеров.
— Настоящее любовное гнездышко, — сказал он. — Интимное, уединенное и далекое от любопытных глаз.
Постель осветили яркие лучи солнца, проникающие через иллюминаторы. Даниэла села, когда из кабины появился Вийон и предложил ей выпить.
— Разве нет закона, запрещающего подобные вещи? — спросила она.
— Секс на высоте пять тысяч футов?
— Нет, — сказала она между глотками «кровавой Мэри». — Такого, который запрещал бы самолету летать кругами в течение двух часов с пустой кабиной без пилота.
— Ты собираешься сдать меня?
Она соблазнительно растянулась в постели.
— Так и вижу заголовки газет: «Нового президента Квебека застали в летающем доме терпимости».
— Я еще не президент, — засмеялся он.
— Будешь после выборов.
— До этого еще шесть месяцев. Всё может случиться в этот период.
— Опрос общественного мнения свидетельствует в твою пользу.
— А что говорит Шарль?
— Он тебя больше не упоминает.
Вийон сел на кровать и провел пальцами по ее животу, слегка касаясь его.
— Сейчас, когда парламент проголосовал за вотум недоверия, его могущество испарилось. Почему ты не уходишь от него? Для нас всё было бы проще.
— Лучше я останусь рядом с ним еще немного. Смогу узнать многое, что важно для Квебека.
— Раз уж мы затронули эту тему, есть нечто, касающееся меня лично.
Она начала извиваться.
— Что это?
— Президент Соединенных Штатов на следующей неделе выступит с обращением к парламенту. Мне бы хотелось знать, что он намерен сказать. Ты что-нибудь слышала об этом?
Она взяла его руку и стала перемещать ее вниз.
— Шарль говорил об этом вчера. Беспокоиться не о чем. Он сказал, что президент собирается обратиться с призывом об организованном переходе к независимости Квебека.
— Это я знаю, — улыбаясь, сказал Вийон. — Американцы хотят найти свой подход.
Даниэла уже начала терять терпение и протянула к нему руки.
— Надеюсь, ты заполнил топливные баки перед тем, как мы покинули Оттаву, — невнятно пробормотала она.
— У нас достаточно топлива еще на три летных часа, — сказал он и лег на нее.
— А ошибки не может быть? — спросил Сарве по телефону.
— Абсолютно никакой, — ответил комиссар Финн. — Мой человек видел, как они поднимались на борт самолета мистера Вийона. Мы проследили за ними с помощью радара военно-воздушных сил. Они кружат над парком уже около часа.
— Ваш человек уверен, что это был Анри Вийон?
— Да, сэр, никаких сомнений не может быть, — уверял его Финн.
— Спасибо, комиссар.
— Не стоит, премьер-министр. Я остаюсь на месте.
Сарве положил трубку и подождал, чтобы успокоить свои чувства. Затем произнес в интерком:
— Сейчас можете разрешить ему войти.
Лицо Сарве стало наряженным в самый первый решающий момент, когда он испытал шок. Он был уверен, что глаза обманывают его, а разум вытворяет фокусы с воображением. Ноги отказывались повиноваться, у него не хватало сил, чтобы подняться из-за письменного стола. Затем посетитель прошел по комнате и встал, глядя вниз.
— Спасибо, что принял меня, Шарль.
На лице было знакомое холодное выражение, голос звучал точно так, как обычно. Сарве старался сохранить внешнее спокойствие, но внезапно почувствовал слабость и головокружение.
Человек, стоящий перед ним, был Генри Вийоном во плоти, он чувствовал себя совершенно свободно, проявлял то же высокомерное самообладание, которое никогда его не подводило.
— Я думал, что ты занимаешься своей избирательной кампанией в Квебеке, — запинаясь, произнес Сарве.
— Я взял тайм-аут, чтобы прибыть в Оттаву и попробовать заключить перемирие.
— Пропасть между нашими разногласиями слишком глубока, — сказал Сарве, медленно приходя в себя.
— Канада и Квебек должны научиться жить вместе без каких-либо трений, — сказал Вийон. — И мы с тобой тоже.
— Хочу выслушать причины.
В голосе Сарве чувствовалось скрытое напряжение.
— Садись, Анри, и расскажи мне, что у тебя на уме.
Ален Мерсьер закончил чтение содержимого папки с пометкой «Совершенно секретно», затем вновь всё перечитал. Он онемел. Сколько бы он ни перелистывал страницы назад, стараясь здраво оценивать прочитанное, ему было чрезвычайно трудно поверить в то, что он видел собственными глазами. У него был вид человека, который держит в руках тикающую бомбу.
Напротив него сидел президент, который, казалось, терпеливо ждал. В комнате было очень тихо. Единственным звуком было редкое потрескивание поленьев в камине. На кофейном столике, который стоял между ними, стояли два подноса с едой. Мерсьер был слишком поглощен чтением и не мог есть, но президент с жадностью доедал запоздалый обед.
Наконец Мерсьер закрыл папку и торжественно снял очки. Поразмышлял минуту, затем взглянул на президента.
— Должен задать вопрос, — сказал он. — Неужели весь этот безумный вздор на самом деле реален?
— Всё до последнего слова в последнем предложении.
— Замечательная концепция, — вздохнул Мерсьер. — Я бы так назвал это.
— Согласен.
— Мне трудно поверить, что в течение всех этих лет не было утечки информации.
— В этом нет ничего удивительного, если учесть, что об этом знали всего два человека.
— Об этом знал Дуг Оутс из госдепартамента.
— Только после инаугурации, — признался президент. — После того, как мне были переданы бразды правления, первый шаг, необходимый шаг, который я должен был предпринять, заключался в том, чтобы довести это до сведения госдепартамента.
— Но не до сведения госбезопасности, — сказал Мерсьер с холодным оттенком в голосе.
— Ничего личного, Ален. Всего лишь расширял ближний круг по мере необходимости.
— А теперь очередь дошла и до меня.
Президент кивнул.
— Хочу, чтобы ты и твои люди завербовали и организовали влиятельных канадцев, которые разделяют мои взгляды.
Мерсьер приложил носовой платок к лицу, промокая выступивший пот, покрывавший его.
— Боже мой. Если дело приведет к неожиданным последствиям, а за ним появится наше объявление о государственном банкротстве?..
Его заявление повисло в воздухе.
— Этого не будет, — мрачно сказал президент.
— Ты можешь слишком далеко зайти.
— Но если это будет принято, то подумай о возможностях.
— Ты увидишь первые признаки, когда выскажешь все это канадскому парламенту в понедельник.
— Да, тогда все будет совершенно очевидно.
Мерсьер положил папку на стол.
— Должен вручить это тебе, господин президент. Когда ты сидел молча и отказывался вмешиваться в требование Квебеком независимости, я думал, что ты допускаешь ошибку. Теперь начинаю понимать, что стояло за этим безумием.
— Мы открыли только первую дверь, — философски заметил президент, — в длинный коридор.
— А не слишком ли ты рассчитываешь на то, что Североамериканский договор найдут?
— Да, думаю, ты прав.
Президент пристально рассматривал в окно Вашингтон, не видя его.
— Но если на реке Гудзон в понедельник произойдет чудо, у нас появится право создания нового флага.
«Воздушный крючок» был именно тем, что предполагало название: вертолетом, способным транспортировать массивное оборудование на крыши высотных зданий и тяжелое снаряжение через реки и горы. Длина скошенного изящного фюзеляжа составляла 105 футов, приспособление для приземления перевозимого оборудования свисало вниз в виде надежных вертикальных опор.
Людям на рабочей площадке неуклюжая машина казалась чудовищным богомолом, появившимся из японского научно-фантастического фильма. Они заворожено наблюдали, как он пролетал над рекой на высоте двухсот футов. От чудовищного вращения его лопастей вода в реке пенилась от берега до берега.
Из-за клинообразного предмета, свисавший из брюха «воздушного крючка», его вид был еще более странным. За исключением Питта и Джиордино, все члены команды Государственного агентства подводных и морских научных исследований впервые видели «Дудлбаг».
Питт руководил операцией приземления доставленного снаряжения по радио, инструктируя пилота опустить свой груз перед «Де Сото». «Воздушный крючок» очень медленно затормозил движение вперед и завис в ожидании, когда «Дудлбаг» перестанет раскачиваться, как маятник. Затем стали разматываться двойные тросы, плавно опуская научно-исследовательское судно в реку. Когда напряжение ослабло, через борт «Де Сото» протянулся кран, водолазы поднялись вверх по трапу на вертикальный корпус. Крюки тросов сняли с подъемных петель, «воздушный крючок», освобожденный от груза, поднялся в небо, и, описав широкий полукруг, направился обратно вниз по реке.
Все стояли вдоль поручней, тараща глаза на «Дудлбаг», не понимая его назначения. Внезапно, увеличивая всеобщее замешательство, открылась крышка люка, из него появилась голова, и пара глаз с тяжелыми веками осмотрела изумленных зрителей.
— Где, черт возьми, этот Питт? — закричал незнакомец.
— Здесь, — закричал Питт в ответ.
— Сможешь догадаться, что произошло?
— Наверно, ты нашел в своей койке еще одну бутылку с лекарством на змеином яде.
— Откуда ты знаешь? — ответил Сэм Квейл, смеясь.
— Ласки с тобой?
— Внизу, меняет электрическую монтажную схему средств управления балластом для работы на мелководье.
— Тебе представилась хорошая возможность прокатиться внутри на всем пути из Бостона.
— Может быть, но во время перелета мы сэкономили время на активацию электронных систем.
— Когда будете готовы опуститься под воду?
— Дай нам еще час.
Перед Джиордино появился Чейз.
— Что это за механическое извращение? — спросил он.
— Если ты представлял бы себе, сколько оно стоит, — ответил Джиордино с непроницаемой улыбкой, — ты не обзывал бы его неприличными словами.
Через три часа «Дудлбаг» медленно продвигался по дну реки. По мере того, как он обходил разрушенные огромные части моста, приближаясь к ним на опасное расстояние, почти невыносимым было тревожное ожидание внутри него.
Питт, не отрываясь, следил за видеомониторами, а Билл Ласки маневрировал судном против течения. За ними Квейл уставился на системную панель, фокусируя внимание на показаниях приборов судна.
— Есть контакт? — в четвертый раз спросил Питт.
— Отрицательно, — ответил Квейл. — Я расширил луч, чтобы он охватывал двадцатиметровый путь на глубине ста метров в геологической структуре, но всё, что я считываю, лишь коренная порода.
— Мы забрались слишком далеко по течению реки, — сказал Питт, поворачиваясь к Ласки. — Пройди еще раз.
— Приближаемся под другим углом, — подтвердил Билл, держа руки на кнопках и переключателях контрольной консоли.
Еще пять раз «Дудлбаг» проходил через затонувшие остатки моста. Дважды слышали, как обломки крушения со скрежетом задевали за корпус. Питт прекрасно знал, что в случае повреждения оболочки его обвинят в потере судна стоимостью шестьсот миллионов долларов.
Казалось, Квейл не думал об опасности. Он был взбешен, потому что его прибор остается безмолвным. Он злился на себя, считая это своей виной.
— Наверно, какая-то поломка, — пробормотал он. — Сейчас я должен подойти к цели.
— Можешь определить, в чем проблема? — спросил Питт.
— Нет, будь она неладна! — резко выпалил Квейл. — Все системы функционируют нормально. Видимо, допустил ошибку в расчетах, когда перепрограммировал компьютеры.
Ожидания быстрого открытия начали улетучиваться. Разочарование усугублялось ложными надеждами и предположениями. Затем, когда они развернулись для следующего прохода в соответствии с координатной сеткой поиска, течение реки резко надавило на правый борт «Дудлбага», зарывая киль в глинистый берег. Ласки сражался со средствами управления почти в течение целого часа, прежде чем удалось освободить судно.
Питт сообщал координаты нового курса, когда по громкой связи раздался голос Джиордино.
— «Де Сото» — «Дудлбагу». Слышите?
— Говори, — напряженно сказал Питт.
— Твои парни что-то совсем притихли.
— Нечего докладывать, — ответил Питт.
— Лучше давай-ка закрывай лавочку. Надвигается ужасный грозовой фронт. Чейз предпочитает обезопасить наше электронное чудо раньше, чем налетит ураганный ветер.
Питт ненавидел сдаваться, но продолжать было бесполезно. Время вышло. Даже если они найдут поезд в ближайшие несколько часов, вряд ли команда подъема сможет откопать нужный вагон и найти договор до обращения президента к парламенту.
— Ладно, — сказал Питт. — Готовься принять нас. Мы закругляемся.
Джиордино стоял на мостике и кивком головы показывал на темные тучи, сгущающиеся над кораблем.
— Этот проект был обречен с самого начала, — мрачно бубнил он. — Будто у нас и так мало проблем, теперь еще и погода.
— Кому-то там в вышине мы не нравимся, — сказал Чейз, указывая на небо.
— Ты обвиняешь Господа, варвар?
— Нет, — ответил Чейз с торжественным видом. — Призрак.
Питт повернулся к нему.
— Призрак?
— Объект, витающий здесь повсюду, который никто не хочет даже упомянуть, — сказал Чейз. — Никому не нравится соглашаться с тем, что видел его.
— Отвечай только за себя, — улыбнулся Джиордино. — Мне довелось только слышать о нем.
— Его свет был ярче адского огня, когда он несся по старой насыпи к мосту прошлой ночью. Луч света освещал половину восточной береговой линии. Не понимаю, как вы пропустили это.
— Подожди, — прервал Питт. — Ты говоришь о поезде-призраке?
Джиордино уставился на него.
— Ты знаешь?
— А разве все не знают? — спросил Питт с напускной серьезностью. — Все только и говорят, что призрак обреченного поезда все еще стремится пройти по мосту Дьювилль-Гудзон на другой берег.
— Ты не веришь этому? — осторожно спросил Чейз.
— Верю, что что-то существует на старом железнодорожном полотне, проходит по полотну с пыхтением по ночам. На самом деле это чертовски близко от меня.
— Когда?
— Месяца два назад, когда приезжал сюда, чтобы осмотреть место.
Джиордино отрицательно покачал головой.
— По меньшей мере, не стоит приближаться к этому сомнительному месту в одиночку.
— Как часто призрак досаждал тебе?
Джиордино посмотрел на Чейза, ища поддержки.
— Три раза.
— Ты говоришь, что иногда по ночам слышишь шум, но не видишь огней?
— Два первых явления сопровождались шипением пара и ревом локомотива, — объяснил Чейз. — На третий раз мы увидели всё по полной программе. Лязг сопровождался ослепительным светом.
— Я тоже видел свет, — медленно сказал Питт. — Каковы были погодные условия?
Чайз задумался на мгновенье.
— Как помнится, было ясно, но стало чернее смолы, когда появился свет.
— Правильно, — добавил Джиордино. — Один только шум слышен в лунные ночи.
— Вот перед нами и схема, — сказал Питт. — Во время его появления передо мной луны не было.
— Все эти разговоры о призраках нисколько не приближают нас к решению задачи, — вежливо сказал Джиордино. — Думаю, что нам пора вернуться к реальности и найти способ добраться до поезда в течение следующих, — он заколебался и посмотрел на свои часы, — семидесяти четырех часов.
— А у меня другое предложение, — сказал Питт.
— Какое?
— Послать всё к черту.
Джиордино взглянул на него, готовый улыбнуться этой шутке. Но Питт не шутил.
— Что ты собираешься сказать президенту?
На лице Питта появился странный, отчужденный взгляд.
— Президенту? — туманно повторил он. — Я собираюсь сказать ему, что мы ловим рыбку в мутной воде, тратя неимоверное количество времени и денег в поисках иллюзии.
— К чему ты клонишь?
— К «Манхеттен лимитед», — ответил Питт. — Его нет на дне реки Гудзон. И никогда там не было.
На заходящее солнце внезапно набежали тучи. Небо потемнело, стало угрожающим. Питт и Джиордино стояли на старом железнодорожном полотне, прислушиваясь к глухим раскатам грома приближающейся грозы. Затем небо озарили вспышки молнии, прогремел гром и пошел дождь.
Ветер промчался по деревьям с демоническим завыванием. Насыщенный парами воздух, заряженный электричеством, стал тяжелым и удушливым. Вскоре свет померк, исчезли все краски, осталась только сплошная темень, пронзаемая краткими вспышками. Потоки дождя, гонимые порывами ветра, горизонтальными полосами били в лицо.
Питт плотнее застегнул воротник плаща, ссутулил плечи, словно прячась от бури, и пристально уставился в ночную тьму.
— Почему ты уверен, что он появится? — перекрикивая грозу, спросил Джиордино.
— Условия точно такие же, как в ночь исчезновения поезда, — прокричал в ответ Питт. — Ставлю на призрака, обладающего мелодраматическим чувством времени.
— Я даю ему еще один час, — сказал совершенно несчастный Чейз. — А потом отправлюсь обратно на судно, чтобы принять глоток «Джека Даниэлса».
Питт жестом позвал их следовать за собой.
— Пошли, прогуляемся по железной дороге.
Чейз и Джиордино неохотно последовали за ним. Молнии сверкали почти без перерыва, а с берега само судно «Де Сото» казалось серым призраком. Над рекой на мгновенье блеснула огромная молния, и корабль превратился в темные очертания. Единственным признаком жизни был белый свет на мачте, вызывающе яркий наперекор ливню.
Пройдя около полмили, Питт остановился и наклонил голову, словно прислушиваясь.
— Кажется, я что-то слышу.
Джиордино приложил руки, сложив их чашечкой, к ушам. Подождал, пока замрет последний раскат грома, прокатившись по холмах. Теперь он тоже услышал печальное завывание свистка поезда.
— Ты вызывал его, — сказал Чейз. — Он прибыл точно по расписанию.
Никто не произносил ни слова в течение нескольких секунд, пока становился всё громче и громче приближающийся звук. Затем услышали звон колокола и пыхтенье паровоза, выпускающего пар. Следующий раскат грома заглушил все звуки. Позднее Чейз клялся, что он почувствовал, как остановился ход времени.
В этот момент на повороте вспыхнул свет, освещая их, его лучи были жутко искажены дождем. Так они и стояли, глядя друг на друга, освещенные желтым светом.
Они пристально смотрели вперед, не веря тому, что видят, но точно зная, что это не было игрой их воображения. Джиордино повернулся, чтобы что-то сказать Питту, и пришел в полное недоумение, увидев, что тот улыбается, глядя на расширяющееся сияние.
— Не двигаться, — сказал Питт с невероятным спокойствием. — Повернитесь, закройте глаза и сверху прикройте их еще руками, чтобы не ослепнуть от ярчайшего света.
Интуиция подсказывала им, что нужно поступить совершенно наоборот. Стремление к самосохранению преобладало над осознанными чувствами и велело бежать или, по меньшей мере, броситься на землю и лежать. Слова Питта были единственным, что удерживало их.
— Спокойно. Готовьтесь открыть глаза по моей команде.
Боже, это было сказано совершенно спокойно.
Джиордино напрягся для удара, который может превратить его плоть и кости в отвратительное месиво красного и белого. Он уже приготовился умереть, и в этот момент всё и произошло.
Оглушающий грохот раздавался непосредственно над ними, разрывая барабанные перепонки. Их охватило такое ощущение, словно их бросили в какой-то странный вакуум, в котором все доводы двадцатого столетия были неуместны.
Затем, словно по волшебству, над ними пронеслось что-то совершенно невероятное.
— Сейчас! — воскликнул Питт, перекрикивая грохот.
Все опустили руки, пристально всматриваясь, глаза всё еще настроены на темноту. Сейчас свет был направлен далеко вперед и перемещался по заброшенному железнодорожному полотну, оставляя их позади, шум локомотива уменьшался вслед за светом. Они ясно видели черный прямоугольник, расположенный в центре сияния на высоте около восьми футов от земли. Заворожено смотрели, как он становился всё меньше, затем повернул к мосту, где погас, а сопровождающие его лязг и грохот растворились в буре.
— Что, черт возьми, это было? — наконец пробормотал Чейз.
— Головной прожектор старинного локомотива, свисток и усилитель, — ответил Питт.
— Ах, так? — скептически проворчал Джиордино. — Тогда как же он движется по воздуху?
— На проволоке, закрепленной на старых телеграфных столбах.
— Скверно, что оказалось логическое объяснение, — печально сказал Чейз, качая головой. — Ненавижу, когда опровергают хорошие легенды.
Питт жестом показал на небо.
— Продолжайте наблюдать. Сейчас в любой момент твоя легенда может вернуться.
Они столпились вокруг ближнего телеграфного столба и уставились вверх, в темень. Через минуту появился черный объект и бесшумно проскользнул над ними. Затем слился с тенями и исчез.
— Только черт знает, как одурачил меня, — признался Джиордино.
— Откуда эта штука появляется? — спросил Чейз.
Питт ответил не сразу. Его внезапно осветила вспышка молнии, блеснувшая на дальнем поле; у него был задумчивый вид.
Наконец он сказал:
— Знаете, что я думаю?
— Нет, а что?
— Думаю, нам всем следует выпить по чашечке кофе и съесть по куску горячего яблочного пирога.
К тому времени, когда они постучали в дверь Энсела Маджи, все были похожи на промокших крыс. Огромный скульптор сердечно пригласил их войти и снять мокрые куртки. Пока Питт их знакомил, Анни Маджи, оправдывая ожидания, поспешила на кухню за кофе и пирогом, на этот раз оказавшимся вишневым.
— Что заставило вас выйти на улицу в такую ужасную ночь? — спросил Маджи.
— Гонялись за призраками, — ответил Питт.
Глаза Маджи сузились.
— И вам сопутствовала удача?
— Можно поговорить об этом в офисе депо?
Маджи кивнул одобрительно.
— Конечно. Проходите, проходите.
Он не заставил себя долго упрашивать и рассказал Чейзу и Джиордино историю офиса и его служащих. Одновременно с этим он растопил пузатую печку. Питт сидел молча за бюро Сэма Хардинга. Он слышал рассказ раньше, и его мысли были далеко.
Маджи был в середине рассказа о том, как пуля попала в шахматную доску Хирама Мичума, когда вошла Анни с подносом, на котором были чашки и тарелки.
После того как исчезла последняя крошка пирога, Маджи посмотрел на Питта через офис.
— Вы так и не сказали, нашли ли вы призрака.
— Нет, — ответил Питт. — Призрака нет. Но мы нашли умное приспособление, которое имитирует поезд-фантом.
Широкие плечи Маджи обвисли, и он пожал ими.
— Всегда знал, что когда-нибудь кто-нибудь раскроет эту тайну. Мне удалось одурачить даже местное население. Не то чтобы кто-то из них возражал. Они скорее гордятся, что у них есть привидение, которое оно могут назвать своим. Своего рода то, что позволяло им хвастаться перед туристами.
— Когда вы поняли, что это такое? — спросила Анни.
— В ту ночь, когда приходил к вам. Чуть раньше я стоял у моста, когда вы включили фантом. Он еще не успел добраться до меня, как свет погас, а звук затих.
— Тогда вы и увидели, как это действует?
— Нет, был ослеплен сиянием. К тому времени, когда глаза снова привыкли к темноте, все уже кончилось. Сначала я был совершенно сбит с толку, но инстинктивно искал на уровне земли. Мое замешательство только увеличилось, когда не нашел рельсов в снегу. Но я человек очень любознательный. Мне было непонятно, почему снесли старое железнодорожное полотно до последней шпалы, а телеграфные столбы оставили на месте.
Администрация железной дороги — прижимистый народ. Они не привыкли оставлять оборудование, годное для повторного использования. Я пошел от столба к столбу, пока не дошел до последнего столба в ряду. Он стоит у дверей в сарай перед вашей частной железнодорожной линией. Заметил и то, что на вашем локомотиве нет головного прожектора.
— Должен отдать вам должное, мистер Питт, — сказал Маджи. — Вы первый, кто открыл правду.
— Как же эта штука действует? — спросил Джиордино.
— Принцип такой же, как в подъемнике на горнолыжных курортах, — объяснил Маджи. — Прожектор и четыре громкоговорителя подвешены на непрерывный кабель, натянутый на поперечины телеграфных столбов. Когда они достигают старого моста Дьювилль, дистанционный выключатель отключает батареи. Устройство делает разворот на сто восемьдесят градусов и возвращается в сарай.
— Почему иногда ночью мы слышали лишь звук, а свет не видели? — спросил Чейз.
— Головной прожектор локомотива довольно большой, — ответил Маджи. — Его очень легко распознать. Поэтому в лунные ночи я снимаю его и запускаю только звуковую систему.
Джиордино широко улыбался.
— Не буду отрицать, что мы с Чейзом готовы были принять всё за чистую монету, когда это нанесло нам первый визит.
— Надеюсь, что не причинил вам ненужных неудобств.
— Совсем нет. Это давало столько поводов для разговоров.
— Мы с Анни почти каждый день стоим на берегу реки, наблюдая за вашими операциями. Мне кажется, что у вас возникли проблемы. Удалось поднять хоть какие-нибудь фрагменты «Манхеттен лимитед»?
— Ни заклепки, — ответил Питт. — Мы закрываем весь проект.
— Это позор, — искренне сказал Маджи. — Я желал вам успеха. Думаю, вообще никто не предполагал, что вы найдете поезд?
— Во всяком случае, не в реке.
— Кому еще кофе? — предлагала Анни с кофейником в руках.
— Мне, пожалуйста, — сказал Питт. — Спасибо.
— Вы говорили… — попытался сказать что-то Маджи.
— У вас есть одна из таких небольших машин, на которых ездят бригады железнодорожников, когда ремонтируют железнодорожные пути? — спросил Питт, меняя тему разговора.
— У меня есть ручная дрезина восьмидесятилетней давности.
— Можете одолжить ее мне вместе со снаряжением фантомного поезда?
— А когда вам это может понадобиться?
— Сейчас.
— В эту ночь с грозой и бурей?
— Именно так.
Джиордино устроился на платформе возле железнодорожной насыпи. В одной руке он держал большой фонарь. Ветер немного утих, и, прячась за углом депо, Эл укрылся от проливного дождя.
Чейзу повезло меньше. Он стоял, съежившись, на ручной дрезине в четверти мили от Джиордино. Он в очередной раз просушивал терминалы батареи и проверял провода, ведущие к головному прожектору локомотива и к громкоговорителям, временно установленным на передней части дрезины.
В дверях появился Питт и рукой подал сигнал. Джиордино подтвердил его и затем прыгнул на железнодорожное полотно и посветил своим фонарем в темноте.
— В такое проклятое время, — про себя пробормотал Чейз, включая батареи, и начал работать рычагами дрезины.
Луч головного прожектора осветил мокрые рельсы, и раздался пронзительный свисток, которому вторил порыв ветра. Питт колебался, рассчитывая в уме время движения вперед ручной дрезины. Удовлетворенный тем, что Чейз приближается с достаточной скоростью, он вернулся в офис и погрелся у печки.
— Мы поехали, — коротко сказал он.
— Что вы надеетесь узнать, воссоздавая картину ограбления? — спросил Маджи.
— Через несколько минут всё станет понятно, — уклончиво ответил Питт.
— Полагаю, что это возбуждает.
— Анни, вы выступаете в роли Хайрама Мичума, телеграфиста, а я в роли станционного агента Сэма Хардинга, — проинструктировал Питт. — Мистер Маджи, вы главный. Я доверяю вам исполнить роль Клемента Масси и воспроизвести все события шаг за шагом.
— Попытаюсь, — сказал Маджи. — Но невозможно воссоздать точный диалог и движения семидесятипятилетней давности.
— Нам и не требуется абсолютная точность, — усмехнулся Питт. — Годится приблизительное воспроизведение событий.
Маджи пожал плечами.
— Ладно, посмотрим. Мичум сидел за столом перед шахматной доской. Хардинг отвечал по телефону диспетчеру из Олбани, поэтому стоял около телефона, когда вошел Масси.
Он прошел к дверям и повернулся, вытягивая руку, будто в ней пистолет. Шум локомотива приближался, смешиваясь с раскатами грома. Он постоял несколько секунд, прислушиваясь, затем кивнул головой.
— Это ограбление, — сказал он.
Анни посмотрела на Питта, не зная, что делать и что говорить.
— После того как прошло удивление от неожиданности нападения, — сказал Питт, — железнодорожники должны были привести какие-то доводы.
— Да, они пытались объяснить Масси, что в депо нет денег, но он не хотел и слушать. Настаивал, чтобы кто-нибудь из них открыл сейф.
— Они колебались, — предположил Питт.
— Сначала, — сказал Маджи загробным голосом. — Потом Хардинг согласился, но только после того, как он просигналит поезду. Масси отказался пойти на это, считая, что это просто уловка. Он терял терпение и выстрелил в шахматную доску Мичума.
Анни вела себя нерешительно. Но затем, поддаваясь своему воображению, сбросила доску со стола и разбросала шахматы по полу.
— Хардинг умолял, пытаясь объяснить, что моста нет. Масси ничего не хотел слушать.
Луч головного прожектора на дрезине промелькнул в окне. Питт по глазам Маджи понял, что тот погрузился в другое время.
— Что произошло потом? — подсказывал Питт.
— Мичум схватил фонарь и попытался посветить на платформу, чтобы остановить поезд. Масси прострелил ему бедро.
Питт повернулся.
— Анни, ваша очередь.
Анни встала со стула, сделала несколько шагов к дверям и упала на пол, словно ее ранили.
Дрезина была уже на расстоянии каких-нибудь ста ярдов. В свете головного прожектора Питт мог прочитать даты на календаре, висевшем на стене.
— Дверь? — завопил Питт. — Открыта или закрыта?
Маджи молчал, пытаясь думать.
— Быстро, быстро! — торопил Питт.
— Масси быстро захлопнул ее.
Питт закрыл дверь.
— Что было дальше?
— Открой этот проклятый сейф! Да, именно это сказал Масси, согласно Хардингу.
Питт кинулся к сейфу и встал на колени перед старым железным сейфом.
Через пять секунд дрезина, в которой уже вспотел Чейз, прокатила по рельсам снаружи, низкий звук громкоговорителей гулко прогремел по старому деревянному зданию. Джиордино, стоя, широкими круговыми движениями размахивал фонарем перед окнами вслед за промчавшейся дрезиной, создавая впечатление, что мимо окон проносится поезд. Не хватало лишь единственного звука, лязганья стальных колес вагонов по рельсам.
Мурашки пробежали по спине Маджи до самого затылка. У него возникло ощущение, словно он погружается в прошлое, прошлое, которого у него не было, которое он не знал по-настоящему.
Анни встала с пола и сложила руки под грудью. Она взглянула ему в лицо, ее взгляд был удивительно проницательным.
— Всё было так реально, — пробормотал Маджи. — Реально до ужаса.
— Только потому, что мы воссоздали сцену точно так, как всё это произошло в тысяча девятьсот четырнадцатом году, — сказал Питт.
Маджи повернулся и пристально взглянул на Питта.
— Но тогда был настоящий «Манхеттен лимитед».
Питт отрицательно покачал головой.
— Тогда не было «Манхеттен лимитед».
— Вы ошибаетесь. Хардинг и Мичум видели его.
— Их ввели в заблуждение, — спокойно сказал Питт.
— Не может быть… — начал было Маджи, но замолчал, широко открыв глаза в полном непонимании. Потом вновь произнес:
— Не может быть, они были опытными железнодорожниками и не могли обмануться.
— Мичум лежал с раной в бедре на полу. Дверь была закрыта. Хардинг наклонился к сейфу, спиной к железнодорожной линии. Они видели всего лишь свет. Слышали только звуки. Звуки граммофонной записи проходящего поезда.
— Но мост? Он же рухнул под весом поезда. Это нельзя подделать.
— Масси взорвал мост по секциям. Он понимал, что один большой взрыв услышит половина долины. Поэтому он взрывал небольшие заряды пороха в ключевых точках конструкции, действуя во время грозы, чтобы взрывы совпадали с ударами грома, до тех пор, пока центральный пролет не упал в реку.
Маджи, совершенно сбитый с толку, не мог ничего сказать.
— Ограбление станции было всего лишь мистификацией, прикрытием. У Масси на уме были более крупные дела, чем несчастные восемнадцать долларов. Он нацелился на груз золотых монет и слитков на два миллиона долларов, который перевозил «Манхеттен лимитед».
— Тогда зачем вся эта затея? — с сомнением спросил Маджи. — Он мог просто остановить поезд, задержать его и забрать свои монеты.
— Так только Голливуд может изобразить это в фильме, — сказал Питт. — Но в реальной жизни все намного сложнее. Вес всей партии золота равнялся более чем трем тоннам. Это не просто какой-то ящик, который могут легко разгрузить и унести несколько человек до того, как администрация железной дороги выяснит причину запаздывания поезда и отправит отряд полицейских к месту происшествия.
— Хорошо, — сказал Джиордино. — Буду возражать и задам вопрос, который у всех на уме. Если поезд здесь не проходил и не падал в реку Гудзон, то куда он делся?
— Думаю, что Масси захватил локомотив и повернул его с главной железной дороги на какую-то другую ветку и спрятал. Там он находится и по сей день.
Если Питт заявил бы, что он инопланетянин с Венеры или реинкарнация Наполеона Бонапарта, его слова не могли бы быть восприняты с большим недоверием. Маджи был совершенно сбит с толку. Только у Анни было задумчивое выражение.
— До некоторой степени теория мистера Питта не столь уж странная, как кажется, — сказала она.
Маджи уставился на нее, как на заблудшее дитя.
— Нет ни одного пассажира, ни члена паровозной бригады, которые выжили бы, чтобы пересказать случившееся, ни грабителя, дающего признательные показания на смертном ложе, нет даже ни одного трупа, на который можно было бы сослаться. Ни фрагмента от поезда не появилось за все прошлые годы. Вряд ли это возможно.
— Это самое крупное исчезновение всех времен, — добавил Чейз.
У Питта был такой вид, словно он не слышал всего этого разговора. Внезапно он повернулся к Маджи.
— Далеко ли отсюда до Олбани?
— Около двадцати пяти миль. Почему вы спрашиваете?
— В последний раз «Манхеттен лимитед» видели, когда он вышел со станции Олбани.
— Но ведь вы, на самом деле, не верите…
— Люди верят в то, во что хотят поверить, — сказал Питт. — Мифы, приведения, религия, сверхъестественное. По моему глубокому убеждению, этот материальный объект был просто перемещен на три четверти столетия в такое место, где никому не приходит в голову поискать его.
Маджи вздохнул.
— И какие же у вас планы?
У Питта был такой вид, словно этот вопрос удивил его.
— Собираюсь внимательно осмотреть каждый дюйм заброшенного железнодорожного полотна, начиная от этого места до Олбани, — мрачно сказал он, — до тех пор, пока не найду старую подъездную ветку, которая ведет в тупик.
В 11.15 вечера зазвонил телефон. Сандекер отложил книгу, которую читал в постели, и ответил:
— Сандекер.
— Снова Питт.
Адмирал заставил себя сесть и сосредоточиться на разговоре.
— Откуда звонишь на этот раз?
— Олбани. Кое-что стало проясняться.
— Еще одна проблема с проектом по подъему поезда?
— Я закрыл его.
Сандекер сделал глубокий вдох.
— Не возражаешь, если попрошу объяснить мне причины?
— Мы ищем не в том месте.
— О, Боже, — простонал он. — Это добьет меня. Проклятье. Сомнений нет никаких?
— Нет, у меня нет.
— Подожди.
Сандекер достал сигару из установки для увлажнения рядом с кроватью и раскурил ее. Хотя эмбарго на торговлю с Кубой сняли в 1985 году, он всё равно предпочитал более мягкий аромат сигар из Гондураса, листья которых были не так плотно свернуты, как в гаванских. Он всегда верил, что хорошая сигара может обеспечить порядок в мире. Затянулся, выпуская клубящееся облако дыма, и вернулся на линию.
— Дирк?
— Всё еще здесь.
— Что мне сказать президенту?
Воцарилось молчание. Затем Питт начал медленно и совершенно четко говорить:
— Скажите ему, что шансы повысились с миллиона к одному до тысячи к одному.
— Что-нибудь нашел?
— Я не говорил этого.
— Тогда над чем ты сейчас работаешь?
— Только интуитивное предчувствие.
— Что тебе нужно от меня? — спросил Сандекер.
— Пожалуйста, свяжитесь с Хейди Миллиган. Она остановилась в отеле «Гремерси парк» в Нью-Йорке. Попросите ее покопаться в старых железнодорожных архивах и найти любые карты, на которых показаны железнодорожные пути, боковые ответвления и тупики Северной железной дороги «Нью-Йорк — Квебек» на участке между Олбани и мостом Дьювилль-Гудзон за период, начиная с тысяча восемьсот восьмидесятого до тысяча девятьсот четырнадцатого года.
— Ладно. Позабочусь об этом. У тебя есть номер ее телефона?
— Вам придется достать его в справочном бюро.
Сандекер глубоко затянулся сигарой.
— Каковы перспективы на понедельник?
— Мрачные. С этими вещами нельзя спешить.
— Президенту необходим экземпляр договора.
— Зачем?
— А ты не знаешь?
— Мун отказался разговаривать на эту тему, когда я спросил его.
— Президент выступает перед палатой общин и сенатом канадского парламента. Мерсьер просветил меня сегодня утром. В связи с тем, что Квебек стал независимым, прибрежные морские провинции приобретают статус штата. Президент надеется уговорить присоединиться также и западные провинции. Вот здесь должен сыграть свою роль подписанный экземпляр Североамериканского договора. Не для принуждения и не для угрозы, а для того, чтобы устранить бюрократическую волокиту перехода и не допустить возражений или вмешательства со стороны Великобритании. Его речь с призывом к объединению Северной Америки состоится всего через пятьдесят восемь часов. Предпримешь что-нибудь?
— Да, — угрюмо сказал Питт. — Теперь понял. И пока вы занимаетесь этим, поблагодарите президента и его ближний круг за то, что просветили меня в последнюю минуту.
— Изменилось бы что-нибудь, если все было бы по-другому?
— Нет, думаю, нет.
— Как Хейди связаться с тобой?
— Я оставил «Де Сото» пришвартованным у бывшего моста, это командный пункт. Все звонки могут передаваться оттуда.
Больше говорить было не о чем. Поэтому Сандекер просто сказал:
— Удачи.
— Спасибо, — ответил Питт.
Связь прервалась.
Сандекер получил номер телефона отеля, где остановилась Хейди, менее чем за минуту. Он сразу же набрал его и ждал соединения.
— Добрый вечер, отель «Гремерси парк», — ответил сонный женский голос.
— Номер коммандера Миллиган, пожалуйста.
Пауза.
— Да, номер триста шестьдесят семь. Я позвоню.
— Алло, — ответил мужчина.
— Это номер коммандера Миллиган? — нетерпеливо спросил Сандекер.
— Нет, сэр, это помощник менеджера. Коммандера не будет весь вечер.
— Имеете хоть какое-нибудь представление о том, когда она вернется?
— Нет, сэр, она не останавливалась у стойки, когда уходила.
— У вас должна быть фотографическая память, — подозрительно сказал Сандекер.
— Сэр?
— Вы узнаете всех своих гостей, когда они проходят по вестибюлю?
— Если это очень привлекательные леди, ростом шесть футов и одна нога в гипсе, то узнаю.
— Понимаю.
— Могу передать ей сообщение?
Сандекер на минуту задумался.
— Никаких сообщений, я позвоню еще раз.
— Одну минуту, сэр. Думаю, что она появилась и вошла в лифт, пока мы разговаривали. Если останетесь на линии, я позвоню ей в комнату по коммутатору и соединю вас.
В комнате триста шестьдесят семь Брайан Шо положил телефонную трубку и прошел в ванную. Хейди лежала в ванне, покрытая пеной, ее загипсованная нога неуклюже торчала на краю ванны. На голове пластиковая шапочка, в руке пустой стакан.
— Венера, рожденная из пены морской, — засмеялся Шо. — Хотел бы иметь такую картину.
— Не могу дотянуться до шампанского, — сказала она, указывая на винную бутыль, вмещающую две кварты брюта «Таттигер» из коллекционных запасов, стоящую в ведерке со льдом на раковине. Он кивнул и наполнил ее стакан. Затем он вылил оставшееся охлажденное шампанское ей на грудь.
Она вскрикнула и хотела обрызгать его, но он, пригнувшись, нырнул в дверь.
— Я отомщу за это, — крикнула она.
— Перед тем, как объявишь войну, ответь на телефонный звонок.
— Кто это?
— Не спросил. Похоже, еще один грязный старик.
Он кивнул на настенный телефон между ванной и комодом.
— Можешь снять трубку. Я сделал удлинитель.
Как только ее голос послышался в трубке, Шо нажал на соединение и плотно приложил ухо к трубке. Сразу после того, как Хейди и Сандекер закончили разговор, он подождал, чтобы Хейди повесила трубку. Она не вешала ее.
«Умная девушка», — подумал он.
Не доверяет ему.
Через десять секунд он услышал, что она отсоединилась, когда положила трубку на рычаг. Теперь он набрал коммутатор отеля.
— Чем могу помочь вам?
— Не могли бы вы позвонить в номер триста шестьдесят семь через минуту и попросить Брайана Шо? Пожалуйста, не говорите, кто вы.
— Больше ничего?
— Когда ответит лично Шо, просто нажмите кнопку и отсоединитесь.
— Да, сэр.
Шо вернулся в ванную и заглянул в дверь.
— Перемирие?
Хейди взглянула на него и улыбнулась.
— А тебе понравилось бы, если я сделала бы с тобой то же самое?
— Ощущение было бы не таким. У меня другое сложение, чем у тебя.
— Теперь я вся пропахла шампанским.
— Звучит вкусно.
Зазвонил телефон в номере.
— Наверно, тебя, — небрежно сказал он.
Она дотянулась до трубки и ответила, затем передала трубку ему.
— Просят Брайана Шо. Возможно, ты захочешь поговорить в другой комнате.
— У меня секретов нет, — сказал он с хитрой усмешкой.
Он пробормотал что-то в трубку, которая уже была отсоединена от линии, затем повесил ее. На лице возникло раздраженное выражение.
— Проклятье, это из консульства. Нужно с кем-то встретиться.
— В такое время, среди ночи?
Он наклонился и поцеловал ей палец на ноге, торчащий из гипса.
— Наслаждайся в ожидании. Вернусь через два часа.
Куратор железнодорожного музея Лонг-Айленда был стареющим пенсионером-бухгалтером, который всю жизнь питал страсть к стальному коню. Он, зевая, прошел мимо реликвий, выставленных для осмотра, беспрестанно бранясь на то, что его внезапно разбудили среди ночи, чтобы открыть здание для агента ФБР.
Он подошел к старинной двери, на стекле которой был выгравирован лось, стоящий на горе и смотрящий вниз на локомотив со стальной трубой, выпускающий огромный шлейф дыма на крутом повороте. Он долго искал на кольце с множеством ключей нужный ему ключ. Найдя его, открыл замок, распахнул дверь и включил свет.
Он сделал паузу, выставил руку, загораживая проход и не пропуская Шо.
— Вы точно человек из ФБР?
Шо вздохнул на глупую формулировку вопроса и протянул наспех подделанное удостоверение в третий раз. Терпеливо ждал, пока куратор прочитает отличную печать.
— Уверяю вас, мистер Рейнхольд…
— Рейнгольд. Как пиво.
— Простите, но уверяю, что бюро не стало бы беспокоить вас, если дело не было бы таким срочным.
Рейнгольд посмотрел на него.
— Можете объяснить мне, с чем всё это связано?
— Боюсь, что нет.
— Скандал Амтрек. Клянусь, вы расследуете скандал Амтрек.
— Не могу сказать.
— Может быть, ограбление поезда? Наверное, очень конфиденциально. Я не видел никакого упоминания в шестичасовых новостях.
— Можно попросить вас поскорее закончить со всем этим, — нетерпеливо сказал Шо. — Очень тороплюсь.
— Ладно, просто спрашиваю, — сказал расстроенный Рейнгольд.
Он провел его вниз в проход, стены которого были уставлены высокими полками, забитыми объемистыми томами по железнодорожным делам, большинство из них давно устарело. Остановился в конце около одного из книжных шкафов, в котором хранились большие портфели, посмотрел через нижние линзы своих бифокальных очков и вслух прочитал названия.
— Итак, посмотрим, планы железнодорожных путей. Ага, вот где это, Северная дорога «Нью-Йорк — Квебек».
Принес портфель на стол и развязал завязки на футляре.
— В свое время знаменитая железная дорога. Длина железнодорожного полотна более двух тысяч миль. Крушение поезда «Манхеттен лимитед». Интересуетесь каким-нибудь определенным участком?
— Смогу сам найти его, спасибо, — сказал Шо.
— Не хотите ли чашечку кофе? Могу приготовить вверху, в офисе. Займет всего пару минут.
— Вы цивилизованный человек, мистер Рейнгольд. Кофе — это прекрасно.
Рейнгольд кивнул и пошел обратно по коридору. Во время пути останавливался и оглядывался, пока не дошел до самых дверей. Шо сидел за столом, изучая выцветшие старые карты.
Когда он вернулся с кофе, портфель быть аккуратно завязан и поставлен в свою нишу на полке.
— Мистер Шо?
Ответа не было. Библиотека была пуста.
Питт почувствовал воодушевление и решительность, даже опьянение успехом.
Глубокое ощущение знания того, что он открыл дверь, которую в течение целых поколений никто даже и не заметил, действовало на него как стимулирующее средство. С оптимизмом, которого раньше не чувствовал, на небольшом пустующем пастбище он ждал, когда двухмоторный реактивный самолет пойдет на посадку.
При обычной процедуре приземления это было бы невозможно: поле было усеяно старыми пнями деревьев и изрезано пересохшими канавами. Самый большой плоский участок имел не более пятидесяти футов в длину и заканчивался каменной стеной, покрытой мхом. Питт думал, что прилетит вертолет, и уже стал беспокоиться, не случилось ли что-нибудь непредвиденное.
Затем он зачарованно наблюдал, как крылья и двигатели начали медленно поворачиваться, а фюзеляж и хвост сохраняли горизонтальное положение. Когда угол поворота составил девяносто градусов, самолет прекратил поступательное движение вперед и начал медленно опускаться на неровную землю.
Вскоре после того, как шасси коснулись травы, Питт подошел к кабине и открыл дверь. Мальчишеское лицо в веснушках расплылось в радостной улыбке.
— Доброе утро. Ты Питт?
— Так и есть.
— Поднимайся.
Питт поднялся, закрыл дверь и сел на место второго пилота.
— Это «ВВИП», не так ли?
— Да, — ответил пилот. — Вертикальный взлет и посадка, сделан в Италии, «Синлетти-440». Хороший небольшой летательный аппарат, правда, временами слишком капризный. Но я напеваю ему Верди, и он становится послушным в моих руках.
— Ты не летаешь на вертолете?
— Слишком много вибрации. К тому же вертикальное фотографирование получается лучше с высокоскоростного самолета.
Он сделал паузу.
— Между прочим, меня зовут Джек Вестлер.
Он не предложил руки для рукопожатия. Вместо этого он передвинул ручки управления до упора, и машина начала подниматься в воздух.
— С какого участка надо сделать фотокарты? — спросил Вестлер.
— С участка старого железнодорожного полотна вдоль западного берега Гудзона до Олбани.
— Это немного левее.
— Тебе знакомы эти места?
— Прожил всю свою жизнь в долине реки Гудзон. Ты слышал когда-нибудь о поезде-призраке?
— Избавь меня, — сказал Питт усталым голосом.
— О, хорошо. — Пилот переменил тему. — С какого места начнем снимать фильм?
— С участка Маджи.
Питт осмотрел заднюю часть кабины. Там не было оборудования.
— Говоришь о фильме. А где же камера и оператор?
— Ты хочешь сказать — камеры? Мы пользуемся двумя, их объективы установлены под разным углом для создания бинокулярного эффекта. Они смонтированы на подставках под фюзеляжем. Управляю ими отсюда, из кабины.
— На какой высоте полетим?
— Зависит от фокусных линз. Высота вычисляется математически и оптически. Мы полетим на высоте десять тысяч футов.
Вид на долину сверху был потрясающим. Красочный ландшафт простирался до самого горизонта, поблескивая свежей зеленью. С высоты пять тысяч футов река была похожа на огромного питона, ползущего между холмами, низкие острова, разбросанные кое-где по руслу, были подобны камушкам для перехода через небольшой ручей. Это была страна виноградников и садов.
Когда на альтиметре было десять тысяч, Вестлер слегка развернул машину на запад от севера. Внизу показался «Де Сото», похожий на модель на диораме.
— Камеры заработали, — объявил Вестлер.
— Ты говоришь так, будто снимаешь кинофильм, — сказал Питт.
— Почти. Каждый снятый кадр налагается на последующий кадр приблизительно на шестьдесят процентов. Каждый отдельный объект снимается два раза под немного другими углами при различном освещении. Можно разглядеть то, что нельзя увидеть, находясь на уровне земли, например, любые следы человеческого вмешательства в возрасте до тысячи лет.
Питт совершенно отчетливо видел нитку железнодорожного полотна, которая внезапно обрывалась и исчезала в поле люцерны. Питт показал вниз.
— Предположим, заданный объект совершенно исчез?
Вестлер посмотрел через лобовое стекло и кивнул.
— Понял, как раз этот случай. Если землю на интересующем участке используют для сельского хозяйства, растительность на таком участке будет иметь окраску, которая слегка отличается от окраски растений на девственных участках, что объясняется присутствием элементов, которых нет в природном составе почвы. Человеческий глаз может не воспринимать это различие, но оптика камер и более глубокие тона красок в фильме подчеркивают эти особенности почвы и растительности, делая их более заметными, чем они есть на самом деле.
Питту показалось, что буквально в тот же миг они подлетали уже к окрестностям столицы штата Нью-Йорк. Он смотрел вниз на океанские грузовые суда, стоящие в доках порта Олбани. Акры железнодорожных веток веером расходились от складов по всем направлениям, подобно паутине, сплетенной гигантским пауком. Здесь старое железнодорожное полотно исчезало окончательно под тяжелой поступью современных достижений.
— Давай сделаем еще заход, — сказал Питт.
— Пройдем вокруг, — подтвердил Вестлер.
Еще пять раз они летали над исчезающей железной дорогой, но едва заметная, разрушающаяся железнодорожная ветка, проходящая по сельской местности, оставалась по-прежнему сплошной линией, не разделяемой никакими видимыми ответвлениями.
Если камера не выявит то, что не способен обнаружить он, то единственной надеждой найти «Манхеттен лимитед» остается Хейди Миллиган.
Из железнодорожного музея пропали карты. У Хейди не возникало сомнений относительно того, кто выкрал их.
Той ночью Шо вернулся в отель поздно, они болтали и занимались любовью до самого утра. Но когда она проснулась, его не было. Слишком поздно она поняла, что Шо подслушал ее разговор с адмиралом Сандекером.
Во время секса она часто вспоминала о Питте. С ним было всё по-другому. Стиль Питта был всепоглощающим и неукротимым, он заставлял ее отвечать с такой же неукротимой энергией. Время, проведенное в постели с ним, было соревнованием, состязанием, в котором она никогда не одерживала победу. Питт топил ее, оставляя плавать в тумане опустошающего поражения. Её независимое эго было загнано глубоко внутрь, разум отказывался воспринимать его превосходство, но тело жаждало этого с греховной покорностью.
Акт с Шо был нежным, даже почтительным, она вполне контролировала свои ответные чувства. Вместе они подпитывали друг друга; врозь становились похожими на гладиаторов, кружащих вокруг друг друга, ища незащищенное место для нанесения сокрушительного удара. Питт всегда оставлял ее с ощущением полного опустошения, с чувством, что ее использовали. Шо тоже использовал ее, но для другой цели, и, как ни странно, это, казалось, не имело никакого значения. Она с нетерпением ждала возвращения к нему.
Она глубже устроилась на стуле в зале библиотеки музея и закрыла глаза. Но ведь были и другие источники данных о железных дорогах, другие архивы, частные коллекции или исторические общества. Шо было известно, что у нее нет времени на длительные путешествия для их поисков. Поэтому сейчас ей следовало подумать о другой методике проведения исследований. И Шо даже предположить не мог, не мог предусмотреть в своём извращенном разуме, что ее не удалось загнать в угол.
— Ладно, мистер разумный осёл, — пробормотала она безмолвным книжным полкам, — вот куда ты загнал себя.
Она позвала зевающего куратора, который до сих пор ворчал на не считающихся с остальными людьми агентов ФБР.
— Мне хотелось бы посмотреть старые диспетчерские записи и журналы регистрации.
Он радушно кивнул.
— Мы находим по каталогу старые диспетчерские материалы. Конечно, наш комплект не полный. Материалы слишком громоздки для хранения. Просто скажите, что вам требуется, я с радостью найду всё это.
Хейди сказала ему, и ко времени ленча у нее было всё, что она искала.
Хейди спустилась с трапа самолета в аэропорту Олбани в четыре часа дня. Ее встречал Джиордино. Она наотрез отказалась от кресла-каталки и настояла на том, что доберется до машины на своих костылях.
— Как продвигаются дела? — спросила она, когда Эл уже перестроился в ряду движения и повернул на юг.
— Пока плохо. Питт изучал аэрофотоснимки, когда я уходил с судна. Нигде нет и следов ответвлений железной дороги.
— Думаю, мне удалось кое-что найти.
— Может быть, нам наконец-то хоть чуть-чуть повезет для разнообразия, — пробормотал Джиордино.
— Не слышу никакого энтузиазма.
— Меня давно заставили забыть о приверженности традициям школы.
— Всё так плохо?
— Суди сама. Президент выступает с обращением к канадскому парламенту завтра днем. Дело дрянь. Как бы мы ни старались, но к этому времени вряд ли сможем предоставить договор, даже если такой существует, в чем я глубоко сомневаюсь.
— А что думает Питт? — спросила она. — О том, что поезд находится где угодно, но не дне реки, полагаю?
— Он убежден, что поезд так и не доехал до моста.
— А что считаешь ты?
Эл безучастно смотрел на дорогу. Затем улыбнулся:
— Я полагаю, что с Питтом спорить бесполезно.
— Почему? Только из-за того, что он упрямец?
— Нет, — ответил Джиордино. — Потому что он, как правило, не ошибается.
Целыми часами Питт разглядывал через лупу увеличенные аэрофотоснимки, его разум пытался представить детали в трех измерениях.
Зигзагообразные ограждения, разделяющие пастбища и лесные массивы, автомобили и дома, желто-красный аэростат, наполненный теплым воздухом, яркое пятно на зеленом фоне ландшафта — всё было видно с потрясающей четкостью. Даже появляющиеся иногда шпалы можно было различить на поросшем травой железнодорожном полотне.
Раз за разом он прослеживал почти как стрела прямую линию между разрушенным мостом и предместьями индустриального района Олбани, его глаза пытались уловить самую незначительную деталь, самый незначительный намек на заброшенное ответвление железной дороги.
Секрет не поддавался разгадке.
Наконец он сдался и откинулся на спинку стула, давая отдых глазам, когда в каюту «Де Сото» вошли Хейди и Джиордино. Питт устало встал и обнял ее.
— Как нога? — спросил он.
— Лучше, спасибо, поправляется.
Они помогли ей сесть в кресло. Джиордино взял костыли и прислонил к переборке. Затем поставил ее портфель рядом с собой на пол.
— Эл сказал мне, что ты старался напрасно, — сказала она.
Питт кивнул.
— Похоже на то.
— У меня еще плохие новости для тебя.
Он ничего не ответил, ожидая.
— Брайан Шо всё знает, — просто сказала она.
Питт прочитал в ее глазах смущение.
— Всё охватывает огромное пространство.
Она покачала головой, чувствуя себя совершенно несчастной.
— Он выкрал карты старой железнодорожной линии из музея, отнимая у меня шанс изучить их.
— Сделай что-нибудь, чтобы он не понял их ценности.
— Думаю, он догадался, — тихо сказала Хейди.
Питт задумчиво сидел, отвергая всякую попытку подвергать Хейди перекрестному допросу. Зло уже причинено. Каким образом Шо догадался наложить руки на ключ к загадке, больше не имело значения. Невероятно, но он почувствовал ядовитое жало ревности. И не мог не задать себе вопрос, что Хейди нашла в этом совсем старом мужчине.
— Значит, он уже в этом районе.
— Возможно, бродит по сельской местности, ищет, — добавил Джиордино.
Питт посмотрел на Хейди.
— Карты ни о чем не скажут ему, окажутся совершенно бесполезными. На аэрофотоснимках нет ничего, что напоминало бы ответвление от главной дороги или тупик.
Она взяла портфель, поставила его себе на колени и открыла замки.
— Но там был тупик, — сказала она. — Он находился в железнодорожном узле Мондрагон-Хук.
Внезапно атмосфера каюты для карт накалилась.
Питт спросил:
— Где это?
— Не могу точно показать, не имея старой карты.
Джиордино быстро просмотрел несколько топографических карт местности.
— Здесь ничего нет, но эти съемки восходят к тысяча девятьсот шестьдесят пятому году.
— Как тебе удалось обнаружить этот Мондрагон-Хук? — спросил Питт.
— Путем элементарного рассуждения, — пожала плечами Хейди. — Просто задала себе вопрос, где я спрятала бы локомотив и семь пульмановских вагонов так, чтобы их никто не смог найти в течение всей жизни. Единственный ответ: под землей. Поэтому стала искать старые материалы и проверила диспетчерские записи, сделанные в Олбани до тысяча девятьсот четырнадцатого года. Попала в точку и нашла восемь различных грузовых поездов, которые состояли из вагонов для руды и были загружены известняком.
— Известняком?
— Да, груз отправлялся из железнодорожного узла, называемого Мондрагон-Хук, и был предназначен для цементного завода в Нью-Джерси.
— Когда?
— В тысяча восемьсот девяностых годах.
У Джиордино был скептический вид.
— Этот Мондрагон-Хук мог находиться в сотнях миль отсюда.
— Он должен быть ниже Олбани.
— Откуда у тебя такая уверенность?
— В записях не говорится о том, что вагоны для перевозки руды, груженные известняком, проходили через Олбани. Но я наткнулась на упоминание о них в диспетчерском журнале железнодорожной сортировочной станции Джермантауна, где менялись локомотивы.
— Джермантаун, — сказал Питт. — Это в пятнадцати милях вниз по течению реки.
— Мой следующий шаг заключался в изучении геологических карт, — продолжала Хейди.
Сделала паузу и вытащила одну карту из своего портфеля, разворачивая ее на столе.
— Единственный известняковый карьер между Олбани и Джермантауном находится здесь.
Сделала отметку карандашом на карте.
— Приблизительно в девяти милях севернее моста Дьювилль-Гудзон, западнее на три четверти мили.
Питт поднес лупу к глазам и начал просматривать аэрофотоснимки.
— Здесь, восточнее площадки, где был карьер, находится молочная ферма. Дом и двор с амбаром стоят на месте железнодорожного узла.
— Да, вижу, — взволнованно сказала Хейди. — Есть мощеная дорога, ведущая к автостраде штата Нью-Йорк.
— Ничего нет удивительного, что ты потерял железную дорогу, — сказал Джиордино. — Страна покрыла ее асфальтом.
— Если посмотреть более внимательно, — сказал Питт, — то можно узнать участок старого железнодорожного балласта на кривой от дороги, протяженностью сто ярдов, который заканчивается у подножья крутого холма, или горы, как называют его местные жители.
Хейди тоже посмотрела в бинокль.
— Удивительно, насколько всё становится ясным, когда знаешь, что нужно искать.
— Тебе удалось найти какую-нибудь информацию о карьере? — спросил её Джиордино.
— Это было легко, — кивнула Хейди. — Собственность и интересующий нас участок дороги принадлежали компании «Форбс экскавейшн», которая разрабатывала карьер, начиная с тысяча восемьсот восемьдесят второго до тысяча девятьсот десятого года, когда им встретились подземные воды. Все работы были остановлены, землю продали соседним фермерам.
— Ненавижу быть человеком, расхолаживающим других, — сказал Джиордино. — Но допустим, что карьер был открытым котлованом?
Хейди бросила на него внимательный взгляд.
— Понимаю, что ты имеешь в виду. Если компания «Форбс» не разрабатывала бы известняк внутри горы, то спрятать поезд было бы негде.
Она вновь внимательно изучила снимок.
— Слишком много растительности, чтобы можно было сказать наверняка, но терраса кажется целой, ненарушенной.
— Думаю, нам нужно это выяснить на месте, — сказал Питт.
— Хорошо, — согласился Джиордино. — Я отвезу вас.
— Нет, я пойду один. А ты тем временем позвони Муну и обеспечь, чтобы сюда прислали еще людей, лучше всего — взвод морских пехотинцев на тот случай, если Шо вызовет подкрепление. И передай ему, чтобы прислал хорошего горного инженера. Поищи старожилов в этой местности, которые могут помнить какие-нибудь странные дела в карьере.
Хейди, если чувствуешь себя достаточно хорошо, вытащи из постели местных издателей и покопайся в старых газетах, поищи сообщения относительно разрушения моста Дьювилль-Гудзон. Когда я осмотрю карьер, то смогу лучше разобраться в состоянии наших дел.
— Осталось совсем мало времени, — мрачно сказал Джиордино. — Президент выступает с речью через девятнадцать часов.
— Мне не нужно напоминать.
Питт взял свое пальто.
— Сейчас нам прежде всего нужно проникнуть внутрь горы.
Солнце село, его сменил месяц. Вечерний воздух был свежим и морозным. Шо, устроившись на выгодной позиции над входом в старый карьер, видел огни деревень и ферм, находящихся на расстоянии многих миль. «Прекрасная и красочная земля», — лениво подумал он.
В полном безмолвии сельской местности раздался гул самолета с поршневым двигателем. Шо повернулся и посмотрел на небо, но ничего не увидел. Самолет летел без навигационных огней. Судя по гулу, он решил, что самолет кружит на высоте всего нескольких сотен футов над холмом. То и дело что-то закрывало свет звезд, Шо знал, что это парашютисты.
Через пятнадцать минут из-за деревьев внизу появились две тени и начали подниматься к нему. Первым шел Бертон-Ангус, за ним двигался человек мощного телосложения. В темноте он напоминал каменную глыбу. Это был Эрик Колдуэйлер, бывший управляющий угольной шахтой в Уэльсе.
— Как всё прошло? — спросил Шо.
— Отличный прыжок, сказал бы я, — ответил Бертон-Ангус. — Практически они приземлились на вершине, где был мой сигнальный свет. Командует лейтенант Маклин.
Шо пренебрег одним из основных правил скрытных ночных операций и закурил сигарету. Американцы всё равно очень скоро узнают об их присутствии.
— Вы нашли вход в карьер?
— Можете забыть о нем, — сказал Колдуэйлер. — Сползла половина склона холма.
— Он похоронен?
— Ну да, и намного глубже, чем погреб с виски у старого шотландца.
Шо сказал:
— Есть ли хоть какой-нибудь шанс пробраться через него?
Колдуэйлер отрицательно покачал головой.
— Даже если у нас был бы гигантский драглайн, канатный скребковый экскаватор, то и тогда мы говорили бы о двух или трех днях.
— Плохо. Американцы могут появиться в любую минуту.
— Можем найти вход через порталы, — сказал Колдуэйлер, раскуривая трубку, сделанную из древесины корня верескового дерева. — Если, конечно, мы найдем их в темноте.
Шо взглянул на него.
— Какие порталы?
— Для любой интенсивно разрабатываемой шахты необходимы два дополнительных отверстия: запасной выход на случай завала главного входа и вентиляционная шахта.
— Откуда начнем поиски? — нетерпеливо спросил Шо.
Колдуэйлер и не собирался спешить.
— Ну, давайте посмотрим. Думаю, что шахта представляла собой штольню, туннель в склоне холма, где на поверхность выходят породы. От этого места шахта, вероятно, проходит по пласту известняка. При этом запасной выход должен располагаться где-нибудь около подножия холма. Вентиляционный ствол — где-то выше на север.
— Почему на север?
— Преобладающие ветры. Упрощает вентиляцию.
— Значит, вентиляционный ствол потом, — сказал Шо. — Он должен быть надежнее скрыт в лесистом склоне холма и менее заметен, чем запасный портал внизу.
— Опять сафари с подъемом в гору, — пожаловался Бертон-Ангус.
— Тебе только на пользу, — сказал Шо, улыбаясь. — Избавься от лишнего веса, набранного в изысканных буфетах на приемах в посольстве.
Он пяткой растоптал сигарету.
— Пойду и встречу наших помощников.
Шо повернулся и исчез в густых зарослях недалеко от подножья холма приблизительно в тридцати метрах от старого железнодорожного тупика. Он споткнулся о корень на краю ложбины и упал, вытянув руки, чтобы смягчить удар. Но вместо этого покатился по склону, покрытому ковром сорной травы, и приземлился спиной на слой гравия.
Задыхаясь, Шо лежал там, когда над ним неожиданно материализовалась фигура, силуэт которой был четко виден на фоне звезд. В следующее мгновенье ему ко лбу было приставлено дуло винтовки.
— Хотел бы надеяться, что вы мистер Шо, — сказал вежливый голос.
— Да, я Шо, — нашел в себе силы произнести Шо скрипучим голосом.
— Я очень рад.
Ствол был убран.
— Позвольте мне помочь вам подняться, сэр.
— Лейтенант Маклин?
— Нет, сэр, сержант Бентли.
На Бентли был военный маскировочный ночной халат, брюки заправлены в сапоги в стиле парашютно-десантных войск. На голове черный берет, руки и ноги цвета чернил. В одной руке он держал сетчатую стальную каску.
Из темноты появился еще один человек.
— Проблема, сержант?
— Мистер Шо споткнулся и упал.
— Вы Маклин? — спросил Шо, восстановив дыхание.
В темноте ярко блеснул ряд белых зубов.
— Разве не узнаете?
— Под этим негритянским гримом вы все мне кажетесь на одно лицо.
— Сожалею, сэр.
— Вы сосчитали своих людей?
— Все четырнадцать, живы и здоровы. Это кое-что для прыжка в темноте.
— Мне нужно, чтобы вы поискали портал в холме. Любые признаки входа или понижения в земле. Начните с подножия холма и идите к вершине по северному склону.
Маклин повернулся к Бентли.
— Сержант, соберите людей и постройте их шеренгой на расстоянии десяти футов друг от друга.
— Да, сэр.
Бентли сделал четыре шага и растворился в зарослях.
— Хотел бы спросить, — лениво сказал Маклин.
— Что? — спросил Шо.
— Американцы. Как они отреагируют, когда обнаружат вооруженный десант английских морских пехотинцев в штате Нью-Йорк?
— Трудно сказать. Но у американцев хорошее чувство юмора.
— Они не будут смеяться, если мы подстрелим нескольких из них.
— Когда это было в последний раз? — задумчиво пробормотал Шо.
— Вы хотите спросить, когда тяжеловооруженные всадники вторглись в Соединенные Штаты?
— Что-то в этом роде.
— Полагаю, в тысяча восемьсот четырнадцатом, когда сэр Эдвард Паркенхем атаковал Новый Орлеан.
— Мы потеряли его.
— Янки рассвирепели, потому что мы сожгли Вашингтон.
Внезапно они оба напряглись. Послышался шум двигателя автомобиля. Затем свет двух фар свернул с ближней дороги на заброшенный железнодорожный тупик. Шо и Маклин автоматически бросились на землю и напряженно всматривались через траву, растущую по краю лощины.
Они наблюдали, как машина подпрыгивала на неровной поверхности и затем остановилась там, где железнодорожное полотно исчезало под склоном холма. Двигатель затих, из машины вышел человек и встал перед фарами.
Шо спрашивал себя, что он должен сделать, когда вновь встретится с Питтом. Убить его? Тихая команда Маклину, даже просто сигнал рукой, и Питт рухнет на землю от ударов ножей, нанесенных солдатами, специально обученными искусству бесшумного убийства.
Питт продолжал стоять в течение одной долгой минуты, пристально глядя на холм, словно бросая ему вызов. Поднял камень и бросил его в темноту склона. Затем повернулся и вернулся за руль. Двигатель ожил, и машина развернулась.
Только когда задние огни превратились в туманные красные пятна, Шо и Маклин поднялись на ноги.
— В какой-то момент думал, что прикажете мне прирезать бродягу, — сказал Маклин.
— Такая мысль приходила мне в голову, — ответил Шо. — Нет смысла тревожить осиное гнездо. С наступлением дня атмосфера будет накаляться.
— Как вы думаете, кто это был?
— Это, — медленно сказал Шо, — был враг.
Приятно, что удалось найти момент, когда они могли побыть вдвоем. Даниэла великолепно выглядела в обеденном платье из шелкового набивного шифона зеленых тонов с декольте на спине. Волосы, причесанные на прямой пробор, с одной стороны украшены позолоченными цветами. На шее золотое спиральное колье. Свет свечей поблескивал, отражаясь у нее в глазах, когда она бросала взгляд через стол.
Как только служанка убрала посуду, Сарве наклонился и нежно поцеловал ей руку.
— Ты должна уйти?
— Боюсь, что да, — сказала она, наливая ему бренди. — Готов мой новый осенний гардероб у Вивонн, последняя примерка назначена на завтрашнее утро.
— Почему ты всегда летаешь в Квебек? Разве ты не можешь найти портних в Оттаве?
Даниэла, усмехнувшись, пригладила волосы.
— Потому что предпочитаю модельеров Квебека портнихам Оттавы.
— Нам, кажется, никогда не удается остаться наедине даже на короткое время.
— Ты всегда занят поездками по стране.
— Против этого ничего не могу возразить. Хотя если мне и удается выбрать время для тебя, ты всегда куда-то спешишь.
— Я жена премьер-министра, — рассмеялась она. — Не могу повернуться спиной к обязанностям, возложенным на меня.
— Не уходи, — сказал он монотонным голосом.
— Уверена, что ты хочешь, чтобы я хорошо выглядела при выполнении наших общественных обязанностей, — недовольно ответила она.
— Где остановишься?
— Где всегда, если предполагаю остаться на ночь в Квебеке, в городской квартире у Нэнси Соулт.
— Будет лучше, если вечером ты вернешься домой.
— Ничего не случится, Шарль, — она наклонилась и равнодушно поцеловала его в щеку. — Вернусь завтра днем. Тогда и поговорим.
— Я люблю тебя, Даниэла, — спокойно сказал он. — Самое заветное мое желание — состариться рядом с тобой. Хочу, чтобы ты знала это.
Стук двери, захлопнувшейся за ней, был единственным ответом.
Городская квартира была оформлена на имя Нэнси Соулт, но сама Нэнси не знала об этом.
Автор романов-бестселлеров, уроженка Канады, Нэнси жила в Ирландии, чтобы избежать ошеломляющих налогов, вызванных инфляцией. Она редко навещала родственников и друзей в Ванкувере и уже более двадцати лет не появлялась в Квебеке.
Как только официальная машина привезла Даниэлу в городскую квартиру и у ворот на посту появился полицейский, она начала ходить из комнаты в комнату, хлопая дверями, спустила воду в туалете, включила радио.
Утвердив свое присутствие, она прошла в кладовку, и, раздвинув одежду, оказалась перед дверью к редко используемой лестничной клетке, ведущей в соседнее здание.
Поспешила вниз по ступеням во внутренний гараж для одной машины, который выходил на задний проезд. Анри Вийон пунктуально ждал ее в своем «мерседесе». Он протянул руки и обнял ее, когда она наклонилась, чтобы сесть на переднее сиденье.
Даниэла расслабилась, чтобы автоматически ответить на поцелуй. Но проявление чувств было слишком мимолетным. Он отодвинулся от нее, принимая деловой вид.
— Думаю, что это важно, — сказал он. — Становится всё труднее оторваться.
— Это говорит человек, который так безответственно занимался со мной любовью в особняке премьер-министра?
— В то время я не готовился к выборам на пост президента Квебека.
Она отодвинулась на своем сиденье в машине и вздохнула. Даниэла почувствовала, что исчезало волнение, угасала страсть их тайных встреч. Иллюзия, которую можно было бы разрушить, отсутствовала. Она никогда не обманывала себя надеждой на то, что эти особые отношения могут продолжаться бесконечно. Сейчас оставалось лишь поглубже спрятать боль и остаться добрыми, если не близкими, друзьями.
— Пойдем куда-нибудь? — сказал он, нарушая ее задумчивость.
— Нет, просто покатаемся вокруг.
Он нажал на кнопку электрического замка двери гаража и задом выехал в проезд. Движение на дороге к реке не было оживленным. Он встал в небольшую очередь машин, ожидающих погрузки на борт парома, направляющегося на восточный берег.
Пока он въезжал на сходни и ставил автомобиль на носу парома, откуда можно любоваться огнями, отражающимися в реке, они не проронили ни слова.
— Приближается кризис, — наконец сказала она.
— Это касается тебя и меня или Квебека?
— Всех вместе.
— Ты рисуешь довольно мрачную картину.
— Это я и имела в виду, — сказала она и сделала паузу. — Шарль собирается уйти в отставку с поста премьер-министра Канады и баллотироваться на пост президента Квебека.
Он повернулся и пристально посмотрел на нее.
— Повтори это еще раз.
— Мой муж собирается выставить свою кандидатуру на пост президента Квебека.
От раздражения Вийон отрицательно покачал головой.
— Не могу поверить, что он пойдет на это. Это самая нелепейшая вещь из всех, о которых мне когда-либо приходилось слышать. Зачем? Нет никакой причины или повода для такого глупейшего решения.
— Полагаю, что это вызвано злостью.
— Он ненавидит меня до такой степени?
Она опустила глаза.
— Думаю, что он подозревает о нашей связи. Возможно, даже знает. Наверно, хочет отомстить.
— Шарль? Вряд ли. Он не подвержен детским реакциям.
— Я всегда была так осторожна. Вероятно, он следил за мной. Как еще он мог что-либо понять?
Вийон наклонил голову назад и рассмеялся.
— Потому что я был настолько добр, что рассказал ему.
— Ты не мог! — вырвалось у нее.
— К черту эту привередливую гадину. Пусть он мучается от жалости к самому себе, меня это ни капли не беспокоит. Этот гнусавый негодяй не может выиграть на выборах, как бы ему этого ни хотелось. У Шарля Сарве мало друзей среди жителей Квебека. Основная поддержка будет оказана мне.
Паромный док находился уже всего в сотне метров от них, когда из пятой машины за седаном Вийона вышел мужчина и присоединился к пассажирам, возвращающимся на парковочную палубу после того, как они ходили полюбоваться открывшимися видами.
Через заднее окно он увидел два профиля, приглушенные голоса были слышны через поднятые окна.
Он небрежно прошел вдоль «мерседеса», открыл заднюю дверь, словно машина принадлежала ему, и сел на заднее сиденье.
— Мадам Сарве, месье Вийон, добрый вечер.
Даниэла и Вийон пришли в полное замешательство, плавно переходящее в неверие, а затем в страх, когда они увидели револьвер сорок четвертого калибра, медленно приставляемый то к одной, то к другой голове.
Причина для удивления была весомой.
У Вийона возникло ощущение, что он смотрит в зеркало.
Человек на заднем сиденье был его точной копией, двойником, клоном. Он четко видел все особенности лица в свете прожекторов причального дока, лучи которого проходили через лобовое стекло.
Даниэла лишь слабо застонала, но могла бы истерически закричать, если бы рядом с ее щекой не размахивали револьвером.
Кровь прихлынула к ее обычно безупречной коже, Даниэла судорожно дышала, хватая воздух ртом.
— Легко могу ударить женщину, не испытывая никаких угрызений совести, поэтому, пожалуйста, пожалейте себя и не оказывайте сопротивления.
Голос был точной имитацией голоса Вийона.
— Кто ты? — требовательно спросил Анри. — Чего ты хочешь?
— Польщен, что оригинал не может определить фальшивку.
Теперь в голосе появились новые оттенки интонации, такие, по которым Вийон с ужасом сразу узнал его.
— Я Фосс Глай, и я намерен убить вас обоих.
Начал моросить дождь, и Вийон включил дворники. Дуло пистолета было прижато к задней части шеи, давление ни на минуту не ослабевало после того, как они покинули паром.
Даниэла сидела рядом с ним, прижимая носовой платок, пропитанный кровью, к своему лицу. Каждые несколько минут из горла вырывались странные звуки. Она онемела от смертельного испуга.
Все вопросы и мольбы тонули в ледяном молчании. Глай открывал рот только для того, чтобы указать направление движения. Сейчас они проезжали по сельской местности, в которой виднелись только отдельные огни фермерских домов. Вийон не перечил, а выполнял всё, что ему велели. Он мог только надеяться и ждать возможности сделать что-нибудь, каким-то образом привлечь внимание проезжающих автомобилистов или, если повезет, дежурного полицейского.
— Тормози, — приказал Глай, — слева грунтовая дорога. Поверни.
Вийон, охваченный ужасом, свернул с магистрали. Дорогу недавно привели в порядок, по ней мог проезжать даже тяжелый транспорт.
— Я думал, что ты погиб, — сказал Вийон, пытаясь получить ответ.
Глай молчал.
— Агент британской разведки Брайан Шо говорил, что ты врезался на глиссере в борт японского грузового судна.
— Разве он не сказал, что мое тело так и не нашли?
Наконец-то удалось заставить Глая заговорить. Это было началом.
— Да, был взрыв.
— Я бросил руль, поставил на полный вперед и прыгнул за добрых пять миль до столкновения. Я знал, что лодка обязательно врежется в какое-нибудь судно.
— Зачем ты загримировался под меня?
— Разве непонятно? После того, как ты умрешь, я собираюсь занять твое место. Я, а не ты буду новым президентом Квебека.
Прошло пять секунд, пока потрясающая новость дошла до разума Вийона.
— Но это безумие!
— Безумие? Да нет же. Совсем наоборот.
— У тебя ничего не получится с твоими сумасшедшими планами.
— Как бы не так! Уже получилось, — голос Глая был спокойным, он стал разговорчивым. — Как, ты думаешь, я прошел через входную дверь Жюля Гуэррьера мимо телохранителя и убил его? Я сидел за твоим письменным столом, встречался с множеством твоих друзей, обсуждал политические разногласия с Шарлем Сарве, появился в зале палаты общин. Да что говорить, черт возьми, я спал с твоей женой и с твоей любовницей вот здесь, на переднем сиденье.
Вийон был потрясен.
— Неправда… Только не с моей женой.
— Да, Анри, это правда. Могу даже описать ее анатомию, начиная с…
— Нет! — закричал Вийон.
Он резко нажал на тормоза и повернул руль вправо до упора.
Но удача повернулась спиной к Вийону. Шины не затормозили на влажной земле, не последовала та жуткая реакция, которую он ожидал, ничего подобного не произошло. Не возникла центробежная сила, которая могла бы подхватить тела, дико бросая и сминая их. Вместо этого машина медленно и плавно закружилась на месте.
Сохраняя равновесие, Глай спустил курок.
Пуля задела ключицу Вийона и пробила лобовое стекло.
Изо рта Даниэлы вырвался отчаянный крик, замирающий в рыданиях от ужаса.
Машина постепенно мягко остановилась в мокрой траве рядом с дорогой. Руки Вийона разжались и отпустили руль. Он откинул голову на спинку сиденья, зажимая рану руками и сжав зубы от боли.
Глай вышел из машины и открыл дверь со стороны водителя. Грубо толкнул Вийона к Даниэле и сел за руль.
— Сейчас выведу ее отсюда, — злобно сказал он.
Приставил дуло пистолета Вийону в бок.
— Не вздумай сделать подобное еще раз.
Даниэле показалось, что снесена половина верхней части плеча Вийона. Она отвернулась, и ее вырвало на панель двери.
Глай развернул машину и вернулся на дорогу. В свете фар на расстоянии полумили появился огромный желтый бульдозер. Рядом с ним была вырыта канава глубиной десять и длиной пятьдесят футов. Вырытая земля была сложена на противоположной стороне. Когда Глай поехал мимо нее, Даниэла увидела, что по дну проходит бетонная труба большого диаметра.
Они проехали мимо безмолвного ряда грузовиков и машин для земляных работ. В офисе инженера, потрепанном старом домике-трейлере, было темно и пусто. Строительная дорожная бригада на ночь отправилась по домам.
Глай подъехал к месту, где дренажная канава была засыпана. Нажал на тормоза, определил угол наклона к трубе. Затем включил двигатель и въехал в канаву.
Передний бампер ударился о бетон, полетели искры. Задняя часть раскачивалась из стороны в сторону, пока машина полностью не остановилась.
Глай вытащил две пары наручников из кармана пальто. Одну пару застегнул на рулевой стойке и левой руке Вийона. Затем повторил процесс с другой парой наручников, надев их на Даниэлу.
— Что ты делаешь? — хриплым шепотом спросила Даниэла.
Фосс выдерживал паузу, пристально глядя на нее. Волосы цвета воронова крыла спутались, красивые черты лица перепачканы каплями крови. Глаза были глазами самки, парализованной ужасом.
На его лице появилась отвратительная ухмылка.
— Я застегнул их, чтобы вы могли остаться вместе навсегда.
— Нет причины убивать и ее, — простонал Вийон в агонии.
— Ради Бога, отпусти ее.
— Прости, — бессердечно ответил Глай. — Она часть сделки.
— Какой сделки?
Ответа не последовало. Глай хлопнул дверью и стал подниматься по наклонной поверхности наверх. Он быстро забрался на край канавы и растворился в темноте. Через несколько минут они услышали, как завели тяжелый дизельный двигатель.
Шум двигателя был таким, словно машина работала при большой нагрузке. Оглушающий рев приближался к ним, затем на краю канавы появился огромный серебристый ковш. Внезапно он наклонился вниз, и три с половиной кубических ярда грязи и земли обрушились на крышу «мерседеса».
У Даниэлы вырвался жалостливый крик.
— О, Мария, матерь Божья! Он собирается похоронить нас заживо! О, нет, умоляю, пожалуйста, не допусти этого!
Глай холодно игнорировал ее мольбу, наклоняя ковш для следующего забора земли. Он знал назначение каждого рычага. Тренировался целых две ночи, заполняя участки канавы с таким знанием дела, что бригада трубоукладчиков даже не заметила, что между рабочими сменами были зарыты еще двадцать футов проложенного трубопровода.
Даниэла в отчаянии старалась разбить цепь наручников. Кожа на запястьях превратилась в кровавое месиво.
— Анри!
Сейчас ее крик стал уже настоящим воплем.
— Не допусти, чтобы я умерла, только не так!
Казалось, Вийон не слышит ее. Его конец наступит быстрее. Он знал, что от смерти из-за потери крови его отделяют всего несколько минут.
— Странно, — прошептал он. — Странно, что последним человеком, который погибнет за свободу Квебека, буду я. Кто бы мог такое подумать…
Его голос затих.
Машина была уже почти полностью погребена под землей. Можно было увидеть только разбитое лобовое стекло, эмблему в виде трехконечной звезды на капоте и одну фару.
К краю канавы направилась фигура и остановилась в свете фары. Это был не Глай, это был другой человек. Он посмотрел вниз: лицо застыло в глубокой скорби, на щеках блестели слезы.
На какое-то краткое мгновенье Даниэла пристально смотрела на него, охваченная ужасом. Ее лицо было мертвенно-бледным. Она протянула руку к стеклу, умоляя. Затем медленно у нее в глазах блеснуло понимание. По ее губам можно было прочитать:
— Прости меня.
Снова наклонился ковш, вниз полетела грязь, теперь не осталось даже признаков присутствия машины.
Вскоре канава была зарыта до самого верха, шум уезжающего ковшового погрузчика затих.
Только тогда печальный Шарль Сарве повернулся и пошел прочь.
Аэродром Лак в северо-восточной части города Квебека принадлежал ранее канадским ВВС, но был закрыт в связи с сокращением бюджета. Взлетно-посадочная полоса длиной две мили не соответствовала требованиям коммерческой авиации, но ею все еще пользовались для тренировочных полетов и в качестве запасной при аварийных посадках.
Самолет Анри Вийона стоял перед старым металлическим ангаром. Перед ним был припаркован бензозаправщик, два человека в плащах проводили предполетную проверку. Внутри в офисе, в котором не было никакой мебели, кроме проржавевшей металлической рабочей стойки, Шарль Сарве и комиссар Финн молча наблюдали за всем происходящим в грязное окно. Моросящий дождь, который шел уже давно, стал проливным, и крыша ангара протекала во многих местах.
Фосс Глай удобно развалился на одеяле. Сложив руки под головой, он не обращал ни малейшего внимания на дождь, льющийся на цементный пол рядом с ним. На его лице застыло выражение самоуверенности, почти самодовольства, когда он смотрел вверх на потолок с металлическими перекрытиями.
Маскарада под Вийона не было, он снова стал самим собой.
Снаружи пилот спрыгнул с крыла на землю и рысцой побежал к ангару. Он просунул голову в дверь офиса.
— Всё готово, — объявил он.
Глай сел.
— Что нашел?
— Ничего. Мы провели каждую систему, каждый квадратный дюйм, даже качество керосина. Ничто не повреждено. Всё чисто.
— Отлично, запускай двигатель.
Пилот кивнул и нырнул обратно в дождь.
— Итак, джентльмены, — сказал Глай, — думаю, мне пора.
Сарве молча кивнул комиссару Финну. Полицейский поставил два огромных чемодана на рабочую стойку и открыл их.
— Тридцать миллионов бывших в употреблении канадских долларов, — сказал Финн. Его лицо было невыразительным, как у истукана. Глай вытащил ювелирную лупу из кармана и начал исследовать выбранные наугад купюры. Через десять минут он положил лупу обратно и закрыл чемоданы.
— Ты не шутил, когда сказал «бывшие в употреблении». Большинство этих денежных знаков настолько измяты, что их достоинство можно разобрать лишь с большим трудом.
— Строго в соответствии с твоими инструкциями, — брезгливо сказал Финн. — За столь короткое время совсем не просто было набрать такое огромное количество валюты. Полагаю, ты убедишься в том, что все они вполне годные.
Глай подошел к Сарве и протянул руку.
— Приятно иметь с тобой дело, премьер-министр.
Сарве пренебрежительно отклонил руку, предложенную Глаем.
— Счастлив только тем, что нам удалось вовремя раскусить твой план с двойником.
Глай пожал плечами и убрал протянутую руку.
— Кто бы говорил? Из меня вышел бы чертовски хороший президент, может быть, даже лучший, чем Вийон.
— Мне просто страшно повезло, что у тебя ничего получилось, — сказал Сарве. — Если комиссар Финн не знал бы точно местонахождение Анри, когда ты нагло вошел в мой офис, тебя никогда не смогли бы ни в чем заподозрить. Но я искренне сожалею лишь о том, что не могу повесить тебя на виселице.
— Понимаю. Поэтому я для страховки все записываю, — высокомерно сказал Глай, — Журнал с хроникой моих действий по поручению «Общества свободного Квебека», магнитофонные записи моих разговоров с Вийоном, видеозаписи твоей жены в диких позах с твоим министром внутренних дел. Можно устроить такой грандиозный скандал. Сказал бы, что это хороший обмен за мою жизнь.
— Когда я получу всё это? — требовательно спросил Сарве.
— Пришлю тебе сообщение о месте, где всё это спрятано, когда окажусь там, куда ты не сможешь добраться.
— Какие гарантии у меня? Как мне поверить тебе, что ты не шантажируешь меня?
На лице Глая появилась нечеловечески жестокая ухмылка.
— Никаких, вообще никаких.
— Ты мерзавец, — зло прошипел Сарве. — Отбросы земли.
— А чем ты лучше? — выпалил в ответ Глай. — Ты молча стоял во всей своей святости и наблюдал, как я избавлялся от твоего политического соперника и твоей неверной жены. И потом у тебя хватило наглости заплатить за работу из государственных фондов. Ты жалишь больнее, чем я, Сарве. Основная часть сделки была придумана тобой. Поэтому оставь свои оскорбления и проповеди для зеркала.
Сарве дрожал, в нем закипала ярость.
— Думаю, тебе лучше убраться из Канады.
— С радостью.
Сарве нашел в себе силы сдержаться.
— Прощай, мистер Глай, возможно, встретимся в аду.
— Мы уже там встретились, — проворчал Глай.
Он закрыл чемоданы, вынес их на улицу и поднялся на борт самолета. Когда пилот доехал до конца взлетно-посадочной полосы, Глай расслабился в главном салоне и налил себе выпить.
Неплохо. Тридцать миллионов баксов, хоть и канадских, и реактивный самолет. Очень достойный и стильный финал.
Зазвонил телефон, он снял трубку. Звонил летчик.
— Мы готовы к взлёту. Можешь ли ты сейчас дать мне инструкции?
— Прямо на юг Соединенных Штатов. Иди на малой высоте, чтобы избежать зоны действия радаров. Через сто миль после границы поднимись на крейсерскую высоту. И возьми курс на Монтсеррат.
— Никогда о таком не слышал.
— Один из Малых Антильских островов на юго-востоке от Пуэрто-Рико. Разбуди меня, когда мы доберемся туда.
— Приятных сновидений, босс.
Глай тяжело опустился в кресло, не трудясь застегнуть ремни безопасности. В этот момент он чувствовал себя бессмертным. Усмехнулся про себя, глядя через иллюминатор салона на две фигуры, силуэт которых был хорошо виден на фоне огней ангара.
«Сарве — полный дурак», — подумал он. Если он сам был бы на месте премьер министра, то спрятал бы бомбу в самолете, обрекая его на уничтожение, или, может быть, приказал военно-воздушным силам сбить его. Это последнее было еще вполне возможно, хотя и вряд ли.
Но бомбы не было, все в самолете было проверено от носа до хвоста.
Он сделал это. Теперь он совершенно свободен.
Как только самолет набрал скорость и исчез в дождливой ночи, Сарвё повернулся к Финну.
— Как всё будет?
— Автопилот. Когда его включат, самолет начнет очень медленно набирать высоту. Альтиметры установлены для регистрации высоты только не более 11 000 футов. Система создания давления и аварийной подачи кислорода не включится. К тому времени как пилот поймет, что случилось, будет слишком поздно.
— Разве нельзя выключить автопилот?
Финн отрицательно покачал головой.
— Схема изменена. Он может разбить блок топором, но ничего путного не добьется. Восстановить ручное управление самолетом нельзя.
— Значит, они потеряют сознание от недостатка кислорода?
— И неизбежно упадут в океан, когда кончится горючее.
— Могут упасть и на землю.
— Чистый расчет, — объяснил Финн. — Учитывая дальность полета самолета с баками, полностью заправленными топливом, а также желание Глая приземлиться по возможности дальше от места отправления, один к восьми, что они упадут в воду.
На какое-то мгновение Сарве глубоко задумался.
— Пресс-релизы? — спросил он.
— Написаны и готовы для передачи в соответствующие службы.
Комиссар Финн раскрыл зонт, и они направились к лимузину премьер-министра. В углублениях на полосе подъезда транспорта к аэродрому уже образовались лужи. Один из служащих Финна выключил огни на взлетно-посадочной полосе и свет в ангаре.
В машине Сарве молча взглянул на эбеновое небо, когда последние звуки самолета замерли в дожде.
— Жаль, что Глай так и не поймет, как его перехитрили. Думаю, что он смог бы достойно оценить это.
На следующее утро международные службы теле- и радиовещания передали следующее сообщение:
«Оттава, 6/10 (Специальный выпуск). Этим утром самолет, на борту которого находились Даниэла Сарве и Анри Вийон, упал в Атлантический океан в 200 милях северо-восточнее Кайенны, Французская Гвиана.
Жена премьер-министра Канады и кандидат в президенты Квебека, получившего независимость, прошлой ночью вылетели из Оттавы, направляясь в город Квебек. В связи с тем, что от них не поступило сообщения о запланированной посадке, была объявлена тревога.
Вийон лично пилотировал собственный самолет, мадам Сарве была единственным пассажиром на борту. Все попытки связаться с ними по радио оказались безуспешными.
Поскольку канадские службы управления полетами не подозревали, что реактивный „альбатрос“ с двумя двигателями направляется в Соединенные Штаты, на бесполезные поиски между Квебеком и Оттавой было потеряно много времени. Только после того, как „конкорд“, принадлежащий компании „Эр Франс“, сообщил, что самолет в неустойчивом полете направляется на юг к Бермудам на высоте 55 000 футов, а это на 8 000 футов выше максимальной высоты полета, на которую рассчитан „альбатрос“ Вийона, были предприняты меры.
С борта авианосца военно-морских сил США, находящегося около Кубы, были подняты реактивные самолеты. Лейтенант Артур Хенкок первым заметил „альбатрос“ и доложил, что в кресле пилота видит неподвижного человека. Он следовал за самолетом до тех пор, пока тот не начал медленно двигаться по спирали вниз и упал в океан.
— Нам неизвестна точная причина, — сказал Иэн Стоун, представитель Авиационного управления Канады. — Единственная теория сводится к тому, что мадам Сарве и мистер Вийон потеряли сознание от недостатка кислорода, самолет на автопилоте пролетел более 3000 миль, отклоняясь от заданного курса, а затем, когда кончилось топливо, упал.
Поиски не привели ни к каким результатам, не найдено никаких следов крушения самолета.
Премьер министр Шарль Сарве во время всего этого тяжелого испытания не появляется перед общественностью, комментарии отсутствуют».
Вся долина реки Гудзон была окутана туманом раннего утра, уменьшающим видимость до пятидесяти ярдов. На склоне холма, противоположном закрытому входу в карьер, Питт организовал командный пункт в доме на колесах, взятом напрокат у ближнего фермера, занимающегося фруктовым бизнесом. По иронии судьбы ни он, ни Шо не знали точного расположения противника, хотя находились всего в одной миле друг от друга, разделенные склоном холма, поросшего густым лесом.
Питт едва держался на ногах от слишком большого количества выпитого кофе и постоянного недосыпания. Ему очень хотелось проглотить бодрящий глоток бренди, чтобы избавиться от тумана перед глазами, но он понимал, что это будет несообразно. Казалось, что это поможет. Но одновременно он опасался, что возникнет обратная реакция, замедляющая способность думать, а это было самой последней вещью, которая ему была необходима.
Он стоял в дверях домика на колесах и наблюдал, как Николас Райли и команда водолазов с борта «Де Сото» разгружают свое снаряжение в то время, как Глен Чейз и Эл Джиордино вертелись около тяжелой металлической решетки, заделанной в каменную стену склона холма. Как только они зажгли ацетиленовую горелку, раздался треск, за которым последовал шлейф искр после того, как голубое пламя коснулось проржавевших стержней решетки.
— Не даю никакой гарантии, что отверстие за решеткой будет запасным выходом, — сказал Джерри Лубин. — Но должен сказать это для безопасности.
Лубин всего несколько часов назад прибыл из Вашингтона в сопровождении адмирала Сандекера. Консультант по горному делу Федерального агентства минеральных ресурсов, Лубин был невысоким веселым человеком с носом ростовщика, ссужающего деньги под залог, и глазами ищейки.
Питт повернулся и взглянул на него.
— Мы нашли его там, где вы сказали.
— Мысль, подсказанная образованием, — сказал Лубин. — Будь я управляющим шахтой, поместил бы его именно в этом месте.
— Кто-то проделал огромную работу, чтобы люди не смогли в нее попасть.
— Фермер, которому когда-то принадлежала эта земля.
Эту реплику подала Хейди, устроившаяся на верхней койке.
— Откуда тебе известна эта сногсшибательная новость?
— Добрый редактор, кстати, женщина, поднялась из постели любовника, чтобы дать мне подшивки старых газет. Всё дело в том, что приблизительно тридцать лет назад три человека, занимавшихся подводным плаванием со специальным дыхательным аппаратом, утонули внутри шахты. Тела двоих так и не нашли. Фермер заделал вход, чтобы никто не погиб на его собственности.
— Нашла какое-нибудь сообщение об оползне? — спросил ее Питт.
— Тупик. Все подшивки погибли в пожаре до тысяча девятьсот сорок шестого года.
Сандекер задумался, почесывая свою рыжую бороду.
— Интересно, как далеко забрались эти глупцы перед тем, как утонули?
— Возможно, попали в главный карьер, потом у них кончился воздух, и они не смогли вернуться, — размышлял Питт вслух.
Хейди произнесла то, что было у всех на уме:
— Тогда они должны были увидеть то, что там находится.
Сандекер бросил на Питта тревожный взгляд.
— Не хочу, чтобы ты совершил такую же ошибку.
— Жертвы, вне всяких сомнений, были любителями подводного плавания, занимались этим по уик-эндам, не были достаточно подготовлены и не имели соответствующего снаряжения.
— Мне было бы легче, будь всё проще.
— Вентиляционная вытяжная скважина тоже может дать шанс, — сказал Любин.
— Ну, конечно! — воскликнул Сандекер. — В любой подземной шахте обязательно должна быть вентиляционная вытяжная скважина.
— Я не упоминал об этом раньше, потому что в таком тумане мы могли искать ее до бесконечности. К тому же, когда шахту закрывают, вентиляционный портал заваливают, Всегда существует опасность того, что корова или человек, особенно ребенок, могут провалиться и исчезнуть навсегда.
На лице Питта появилось многозначительное выражение.
— У меня возникло подозрение, что именно здесь мы встретимся с нашим другом Брайаном Шо.
Лубин вопросительно посмотрел на него.
— Конкурент, — сказал Питт. — Ему так же не терпится попасть внутрь этого холма, как и нам.
Лубин пренебрежительно пожал плечами.
— Тогда я не завидую ему. Проходка портала отверстием шириной, достаточной для того, чтобы через него смог пройти человек, чрезвычайно сложная работа.
Британцы не вступили с Лубином ни в какие споры.
Один из солдат лейтенанта Маклина буквально споткнулся о какую-то неровность на поверхности земли, под которой скрывалась вентиляционная вытяжная скважина, и упал на нее. Начиная с полуночи, десантники лихорадочно трудились, расчищая проход, заваленный гравием.
Работа была изнурительной. Только один человек мог поместиться в узком, ограниченном со всех сторон пространстве. Существовала постоянная угроза обвала. Ведра, спешно украденные из ближнего сада, заполняли и поднимали на веревках на поверхность. Затем их опустошали и опускали вновь для следующей загрузки. Исполняющий роль крота копал по возможности быстрее и трудолюбивее. Если он уставал до изнеможения, его быстро заменяли другим. Работа шла безостановочно.
— На какой мы глубине? — спросил Шо.
— Приблизительно сорок футов, — ответил Колдуэйлер.
— Сколько еще придется нам копать?
Валлиец задумчиво нахмурился.
— Полагаю, что мы доберемся до главного карьера через сто двадцать футов. Насколько глубоко завалена вентиляционная скважина, не знаю. Возможно, мы наткнемся на нее на следующем футе, но вполне может быть, что придется бороться до последнего дюйма.
— Я настаиваю на следующем футе, — сказал Маклин. — Туман не может больше скрывать нас.
— Какие-нибудь признаки американцев?
— Только шум машин где-то за холмом.
Шо закурил еще одну свою специальную сигарету. Она была последней.
— Следовало бы подумать о том, что они начали подниматься по склону холма еще раньше.
— Их ждет горячий прием, когда они появятся, — сказал Маклин почти жизнерадостно.
— Я слышал, что американские тюрьмы переполнены, — пробормотал Колдуэйлер. — У меня не возникает желание провести остаток своей жизни в одной из них.
Шо ухмыльнулся.
— Но это просто подарок для человека с вашим опытом — выбраться победителем из этого дела.
Горняк вытряхнул пепел из трубки.
— В этом нет ничего смешного. А если серьезно, так не могу понять, какого черта я делаю здесь.
— Вы добровольно вызвались на это задание, как и все остальные, — сказал Маклин.
Шо выпустил огромное облако дыма, освобождая легкие.
— Если доживете до возвращения в Англию, премьер-министр лично приколет медаль на вашу грудь.
— И все это за то, чтобы найти клочок бумаги?
— Этот клочок бумаги значительно важнее, чем вы можете подумать.
— Тогда эта проклятая скважина могла бы быть и поудобнее, — проворчал Колдуэйлер.
Прибыл и остановился небольшой конвой бронемашин с военнослужащими. Офицер в полевой форме выпрыгнул из ведущей машины и прокричал приказ. Из машин появились морские пехотинцы, сжимающие автоматическое оружие. Они начали строиться в отряды.
Офицер, который сразу же определил, кто главный, подошел прямо к адмиралу.
— Адмирал Сандекер?
Сандекеру явно польстило, что его узнали.
— К вашим услугам.
— Лейтенант Санчес. — Он вскинул руку в приветствии. — Третье разведывательное подразделение морских пехотинцев.
— Рад приветствовать вас, — ответил Сандекер.
— Полученные мною приказы относительно дислокации мне не совсем понятны.
— Сколько человек в вашем распоряжении?
— Три отделения. Сорок, включая меня.
— Хорошо, одно отделение на оцепление данного участка, два на патрулирование леса вокруг холма.
— Слушаюсь, сэр.
— И вот еще что, лейтенант. Мы не знаем точно, чего ждать. Скажи своим солдатам, чтобы шли осторожно и бесшумно.
Сандекер повернулся и пошел к запасной шахте. Последний стержень решетки был распилен. Команда водолазов стояла в готовности броситься в сердце холма. Наступила удивительная тишина. Все пристально смотрели в черное отверстие, словно оно было зловещим входом в ад.
Питт надел водолазный костюм и подтягивал ремни баллона с воздухом. После того, как убедился, что его снаряжение в полном порядке, он кивнул Райли и команде водолазов.
— Порядок. Давайте организуем ночной рейд.
Сандекер взглянул на него.
— Ночной рейд?
— Старый термин водолазов для исследования подводных пещер в темноте.
Сандекер сразу помрачнел.
— Не рискуйте и останьтесь живыми и здоровыми…
— Тьфу, тьфу, чтобы не сглазить, я найду там договор.
— Мы за тебя обеими руками. Другое дело, если Шо попадет туда раньше тебя.
— Да, — сухо произнес Питт. — Постоянно помню это.
Они вошли в манящий портал, и тьма поглотила их.
Старый запасной выход из главного карьера уходил под уклоном вниз к чреву холма. Высота стен составляла семь футов, на них остались следы отбойных молотков шахтеров. Воздух был влажным с едва ощутимым зловещим запахом мавзолея. Приблизительно через двадцать ярдов проход ушел в сторону, свет, поступавший снаружи, померк.
Включили водолазные фонари, и Питт пошел дальше, за ним следовали Райли и еще три человека, их шаги гулко отдавались в вечной темноте.
Прошли мимо пустой вагонетки, ее проржавевшие железные колеса навечно приросли к рельсам. Несколько отбойных молотков и лопат аккуратно составлены в выдолбленную нишу, словно ожидая, что мозолистые руки вновь возьмутся за черенки и рукоятки. Рядом валялись и другие предметы: негодный шахтерский фонарь, кувалда и выцветшие, слипшиеся страницы каталога «Монтгомери уорд».
Каталог так и остался открытым на страницах, рекламирующих пианолы.
Груда камней преградила им путь, на расчистку ушло целых двадцать минут. Каждый из них внимательно поглядывал на прогнившее дерево, провисающее под весом проваливающейся крыши. Никто не проронил ни слова. Страх перед возможностью остаться навсегда погребенными внутри холма сковал разум. Наконец они проделали небольшое отверстие в завале и, едва протиснувшись через него, увидели, что дно туннеля покрыто несколькими дюймами воды.
Как только вода поднялась выше колена, Питт остановился и поднял руку.
— Скоро уровень воды поднимется еще выше, мы окажемся под водой, — сказал он. — Думаю, что команда, обеспечивающая безопасность, должна остановиться здесь и выполнить все необходимые операции.
Райли кивнул:
— Согласен.
Три водолаза, остающиеся здесь на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств, начали складывать запасные баллоны с воздухом и закреплять конец оранжевого флюоресцирующего шнура, намотанного на огромной катушке. Пока они занимались этим, свет водолазных фонарей хаотически плясал на стенах прохода, а голоса звучали совершенно незнакомо и очень громко.
Сняв сапоги и надев ласты, Питт и Райли взяли катушку и пошли дальше, канат безопасности разматывался с катушки по мере их продвижения вперед.
Вскоре вода поднялась до пояса. Остановились, чтобы надеть на лицо маски и взять в рот мундштуки регуляторов воздуха, зажав их между зубами. Затем бросились в бездну, заполненную водой.
Под поверхностью воды было холодно и мрачно. Видимость была поразительно ясной. Питт почти задрожал от сверхъестественного ужаса, когда выследил крошечную саламандру, глаза которой атрофировались почти до полной слепоты. Его поразило то, что в такой полной могильной изоляции вообще может существовать какая-то форма жизни.
Казалось, что запасная шахта карьера уходит вниз, как огромная наклонная бездонная яма. В этом было что-то зловещее, словно какая-то неведомая и злая сила притаилась в темных глубинах, куда не проникал свет водолазного фонаря.
Через десять минут по водолазным часам Питта они остановились, чтобы осмотреться. Глубиномеры зарегистрировали глубину, равную 105 футам. Питт, прячась под маской, изучал Райли. Старший водолаз быстро проверил показания манометра баллона, затем кивком дал знать, что всё в порядке и можно продолжать путь.
Шахта расширялась, превращаясь в полость, стены которой были грязного золотистого цвета. Наконец они добрались до галереи известнякового карьера. Дно выровнялось, Питт заметил, что глубина медленно уменьшалась до шестидесяти футов. Направил свой фонарь вверх. Луч света отразился от того, что было похоже на покров ртути. Дирк поднялся наверх подобно летающему призраку и внезапно оказался в воздухе.
Он вынырнул на поверхности воздушного кармана под потолком огромной сводчатой камеры. Вокруг него было множество сталактитов, похожих на сосульки, их конусообразные кончики заканчивались на расстоянии несколько дюймов от поверхности воды. Слишком поздно Питт нырнул, чтобы предупредить Райли.
Не способный ничего видеть из-за отражения от поверхности, Райли наткнулся маской на наконечник сталактита и разбил стекло. На переносице была глубокая рана, веки изрезаны. Только позднее он узнал, что потерял хрусталик левого глаза.
Питт осторожно пробрался через конусообразные сталактиты и подхватил Райли под руки.
— Что случилось? — пробормотал Райли. — Почему погас свет?
— Ты наткнулся на острый сталактит, — сказал Питт. — Твой фонарь сломался. Я потерял свой.
Райли не поверил этой лжи. Снял перчатку и ощупал лицо.
— Я ослеп, — просто сказал он.
— Ничего подобного.
Питт снял маску с Райли и осторожно убрал крупные осколки стекла. Кожа старшего водолаза настолько занемела от ледяной воды, что он не чувствовал боли.
— Что за чертово невезенье. Почему я?
— Перестань жаловаться. Пара швов — и твоя отвратительная физиономия будет как новенькая.
— Прости, что всё испортил. Думаю, на этом мы остановимся и пойдем обратно.
— Пойдешь обратно ты.
— Разве ты не собираешься вернуться?
— Нет, пойду вперед.
— А как у тебя с воздухом?
— Предостаточно.
— Тебе не обмануть старого пройдоху, парень. Его едва ли достаточно, чтобы добраться для команды поддержки. Пойдешь вперед и потеряешь свой обратный билет на поверхность.
Питт привязал к сталактиту шнур безопасности. Затем положил руку Райли на него.
— Просто иди по дороге из желтого кирпича, береги голову.
— Комедиант из тебя не вышел. Что сказать адмиралу? Он кастрирует меня, когда узнает, что я оставил тебя здесь.
— Скажи ему, — сказал Питт с напряженной усмешкой, — что я должен найти поезд.
Капрал Ричард Уиллапа чувствовал себя как дома, прокладывая тропы во влажных лесах штата Нью-Йорк. Прямой потомок индейцев племени чинуки с северо-западного тихоокеанского побережья, он провел почти всю свою юность, выслеживая дичь в дождливых лесах штата Вашингтон, оттачивая мастерство, которое позволяло ему приблизиться к дикому оленю на расстояние двадцать футов до того, как животное могло почуять его присутствие и убежать прочь.
Опыт помог ему прочитать знаки, оставленные человеком, который недавно прошел здесь. Следы ног принадлежали мужчине невысокого роста, рассуждал он, на котором были полевые сапоги седьмого размера, как у него самого. Влага тумана еще не успела поглотить все отпечатки, по которым тренированные глаза капрала смогли понять, что они оставлены не более, чем полчаса назад.
Следы шли из чащи и кончались около дерева, где они поворачивали обратно. Уиллапа с удивлением заметил тонкую струйку пара, поднимающегося от ствола дерева. Кто-то вышел из зарослей, помочился и вернулся обратно.
Он огляделся по сторонам, но не увидел никого из своего отделения. Сержант послал его вперед на разведку, остальные еще не появились.
Уиллапа крадучись забрался на развилку дерева и заглянул в заросли. С этой удобной позиции на дереве он увидел цепочку голов и плеч, ссутулившихся над упавшим бревном.
— Итак, — закричал он, — я знаю, что вы там. Выходите с поднятыми руками.
Ответом был ураган пуль, которые содрали кору с дерева, на котором он сидел.
— Боже всемогущий! — пробормотал он в полном недоумении.
Его никто не предупредил, что в него могут стрелять.
Он прицелился, взвел курок и обстрелял заросли.
Стрельба на холме усиливалась и разносилась эхом по всей долине. Лейтенант Санчес включил полевое радио.
— Сержант Райан, ты слушаешь?
Тот ответил почти сразу:
— Райан здесь, продолжайте, сэр.
— Что, черт возьми, происходит у вас там?
— Мы наткнулись на осиное гнездо, — отрывисто ответил Райан. — Это как битва за Балдж. У меня уже три выбывших из строя.
Санчеса парализовала потрясающая новость.
— Кто в вас стреляет?
— Не фермеры с вилами. Мы сражаемся с элитными войсками.
— Объясни.
— В нас стреляют из автоматов парни, которые очень хорошо знают, как пользоваться ими.
— Сейчас уже всё началось, — кричал Шо, наклоняя голову, когда непрерывными залпами огня снесло у него над головой листья с дерева. — Они наступают на нас с тыла.
— Эти янки не просто любители, — крикнул в ответ Маклин. — Они выжидают, но скоро искромсают нас в клочья.
— Чем дольше они будут ждать, тем лучше.
Шо подобрался к котловану, где Колдуэйлер и еще трое солдат продолжали отчаянно копать, не замечая сражения, разворачивающегося вокруг них.
— Есть ли шанс прорваться?
— Вы первым узнаете, если мы прорвемся, — проворчал валлиец.
Пот струился у него по лицу, когда он поднимал на поверхность ведро с огромным булыжником.
— Мы прошли почти семьдесят футов. Больше я ничего не могу сообщить вам.
Шо неожиданно пригнулся, когда пуля рикошетом отскочила от скалы, снеся левую пятку его сапога.
— Вы лучше полежите где-нибудь, пока я не позову вас, — спокойно сказал Колдуэйлер, словно делал замечание относительно погоды.
Шо не стал спорить. Он опустился в неглубокое углубление в земле рядом с Бертон-Ангусом, который, казалось, наслаждался, отвечая на огонь, открытый из окружающего леса.
— В кого-нибудь попал? — спросил Шо.
— Проклятые ублюдки не показываются, — сказал Бертон-Ангус. — Научились во Вьетнаме.
Он встал на колени и выпустил длинный неторопливый заряд в густой подлесок. Ему отвели градом пуль, которые с грохотом ложились вокруг него. Он внезапно вскочил, выпрямляясь во весь рост, и упал на землю, не произнеся ни звука.
Шо, присев, склонился над ним. Из трех отверстий, расположенных на одинаковом расстоянии друг от друга на груди Бертона-Ангуса, начинала сочиться кровь. Он взглянул на Шо, карие глаза помутнели, лицо уже побледнело.
— Странное головокружение, — произнес он скрипучим голосом. — Получить пулю на американской земле. Кто бы мог поверить в это…
Глаза стали невидящими, и он умер.
Сержант Бентли выскользнул из кустарника и посмотрел вниз, выражение лица было каменное.
— Сегодня умирает слишком много хороших людей, — медленно сказал он.
Затем его лицо стало напряженным, и он осторожно посмотрел поверх насыпи. Пуля, которой был убит Бертон-Ангус, летела с высоты. В листве дерева сержант заметил движение. Он поставил винтовку в режим полуавтоматического огня, тщательно прицелился и дал шесть залпов.
С мрачным удовлетворением он наблюдал, как с дерева медленно соскользнуло тело и упало на влажную землю.
Капрал Ричард Уиллапа больше никогда не будет выслеживать оленя в своем родном дождливом лесу.
Вскоре после того, как прекратилась стрельба, адмирал Сандекер включил радио для передачи чрезвычайных сообщений и вызвал докторов и скорую помощь из местной больницы. Ответ последовал без промедления. Вскоре послышались сирены приближающихся машин, с холма по склонам стали спускаться первые из ходячих раненых.
Хейди, хромая, переходила от одного раненого к другому, оказывая первую помощь, произнося слова утешения, едва сдерживая слезы. На вид всем не исполнилось еще и двадцати лет. Лица были бледными от испытанного шока. Они никогда не думали о том, что будут истекать кровью или вообще умирать на родной земле, сражаясь с противником, которого они даже и не видели.
Она случайно увидела, как два водолаза вывели из портала Райли, всё его лицо было в крови. Противный страх нарастал внутри ее, так как она не замечала никаких признаков присутствия Питта.
«О Боже, — думала она в отчаянии, — он погиб».
Сандекер и Джиордино заметили их одновременно с ней и поспешили навстречу.
— Где Питт? — спросил Сандекер, боясь ответа.
— Всё еще где-то там, — пробормотал Райли. — Отказался возвращаться. Я пытался, адмирал. Как перед богом клянусь, пытался уговорить его вернуться, но он не захотел слушать.
— Ничего меньшего я не ожидал от него, — безжизненно сказал Сандекер.
— Питт не тот человек, чтобы умереть, — выражение лица Джиордино было твердым, тон решительным.
— У меня от него сообщение для вас, адмирал.
— Какое сообщение?
— Он просил передать вам, что ему нужно найти поезд.
— Возможно, он сделает это в главном карьере, — сказал Джиордино, неожиданно давая всем надежду.
— Никаких шансов, — сказал Райли. — К этому времени у него должен кончиться воздух.
Смерть в адском мраке пещер глубоко внутри земли представляет собой то, о чем никто не хочет задумываться. Эта мысль слишком необычна и ужасна, чтобы сосредоточиться на ней. Известно, что заблудившиеся и попавшие в ловушку водолазы вонзали ногти пальцев рук буквально до костей в камень, пытаясь проложить себе путь через километровые скалы. Другие просто сдавались, веря, что вторично входят во чрево матери.
Смерть была на последнем месте в разуме Питта. Простой мысли о ней было достаточно, чтобы вселить панику. Он сфокусировал свое внимание на сбережении воздуха и на том, чтобы не заблудиться.
Стрелка манометра колебалась на последней отметке, за которой следовало «пусто». Сколько времени осталось у него? Одна минута, две, возможно, три перед тем, как он сделает вдох из пустого баллона.
Ластами он случайно поднял облако ила, которое совершенно закрыло луч света его фонаря. Он завис неподвижно, определяя направление пузырьков воздуха, поднимающихся мимо его маски. Последовал за ними вверх, пока вновь не попал в прозрачную воду, затем начал шагать, подпрыгивая, словно летая, по потолку пещеры, подтягиваясь на кончиках пальцев. Возникало необычное ощущение, словно гравитации не существовало вообще.
В темноте прохода мелькнула развилка. Он не мог позволить себе роскошь потратить время на принятие решения. Он перевернулся и, отталкиваясь, направился в левый проход. Внезапно луч света упал на разорванный и гниющий мокрый костюм, лежащий на иле. Он осторожно приближался к нему. На первый взгляд он казался разорванным, мятым, словно хозяин выбросил его. Луч света пробежал по ногам по участку провалившейся груди и остановился на маске на лице, которая была всё еще привязана вокруг капюшона. Пара пустых глазниц в черепе уставилась на Питта.
В испуге он начал отплывать назад от печального зрелища. Тело одного из пропавших водолазов спасло ему жизнь, или, по меньшей мере, продлило ее на какой-то срок. Этот проход, наверное, тупик. Кости второго водолаза, возможно, где-то глубоко во мраке.
Вернувшись на развилку, Питт повторно проверил свой компас. В этом не было необходимости. Пойти можно было только направо. Он уже давно бросил тяжелую катушку со шнуром безопасности. Уже давно не хватало воздуха на обратный путь.
Он попытался сдерживать дыхание, экономя воздух, но уже чувствовал, как уменьшается давление. Сейчас его оставалось только на несколько бесценных вдохов.
Во рту пересохло. Не мог глотать, ему стало очень холодно. Он слишком долго находился в ледяной воде, узнал первые симптомы переохлаждения. Его охватило странное спокойствие, когда он нырнул глубже и поплыл в манящий мрак.
Питт принял последнюю порцию воздуха как неизбежность и скинул бесполезные баллоны, в которых воздуха уже не осталось, на ил. Не почувствовал боли, когда ударился коленом о груду камней. Ему оставалась всего одна минута. Только такое время его сможет поддерживать воздух, остающийся в легких. Его разум переполняло отвращение к смерти, подобной смерти водолазов в том, другом проходе. Видение пустого черепа маячило перед ним.
Легкие страшно болели, голова была словно охвачена пламенем, бушующим внутри. Он плыл вперед, не смея остановиться до тех пор, пока его мозг не прекратит функционировать.
Что-то блеснуло вверху в проходе на свету. Казалось, что оно находится далеко, на расстоянии многих миль. Темнота надвигалась на его поле зрения, охватывая его со всех сторон. Сердцебиение отдавалось у него в ушах, в груди возникло ощущение, будто она разбита. В легких растворился последний атом кислорода.
Последние отчаянные мгновения приближали Питта к неизбежному финалу. Его ночной рейд закончился.
Медленно, но неумолимо стягивалось кольцо вокруг продолжающих сражаться, но уменьшающихся сил Маклина. Тела убитых и раненые лежали среди океана гильз расстрелянных патронов.
Солнце высушило туман. Сейчас они уже видели свои мишени, но и они были лучше заметны для солдат, окружающих их. Страха не было. С самого начала они знали, что у них нет шансов на спасение. Сражения вдали от берегов своего острова крепости не было новостью для британских солдат.
Маклин, прихрамывая, опирался на Шо. Левая рука лейтенанта лежала на поддерживающей окровавленной повязке, ступня замотана таким же окровавленным бинтом.
— Боюсь, мы исчерпали свои возможности. Больше не сможем отбиваться от них.
— Ваши солдаты проделали потрясающую работу, — сказал Шо. — Сделали значительно больше, чем можно было ожидать.
— Они хорошие парни, сделали всё, что могли, — устало сказал Маклин. — Есть какой-нибудь шанс прорваться через эту проклятую дыру?
— Если я еще хоть один раз спрошу Колдуэйлера, как дела, он, наверно, вышибет мне мозги лопатой.
— С тем же успехом он может там все взорвать и забыть об этом.
В течение какого-то мгновенья Шо задумчиво смотрел на него. Затем неожиданно перебрался через край ямы. У солдат, поднимающих на поверхность ведра, был такой вид, словно они готовы в любую минуту упасть от изнурения. Пот катился градом, дыхание было тяжелым и отрывистым.
— Где Колдуэйлер? — спросил Шо.
— Спустился вниз. Сказал, что никто не может копать быстрее, чем он.
Шо перегнулся через край. Воздушная вентиляционная скважина изгибалась, валлийца не было видно. Шо позвал его.
Глубоко внизу показалась груда грязи, по форме напоминающая человека.
— Что на этот раз, будь всё проклято?
— Наше время кончилось, — голос Шо многократно отражался от стен скважины. — Есть какой-нибудь шанс прорваться дальше, взорвав скважину?
— Не пойдет, — крикнул в ответ Колдуэйлер. — Стены обвалятся.
— Мы должны рискнуть.
Колдуэйлер опустился на колени в полном изнеможении.
— Слушаюсь, — хрипло сказал он. — Бросайте взрывчатку. Попытаюсь.
Спустя минуту сержант Бентли опустил в скважину ранец с пластиковой взрывчаткой. Колдуэйлер осторожно вставил гибкие заряды в глубокие отверстия, установил предохранители и подал сигнал. Когда его подняли на такую высоту, где до него можно было дотянуться руками, Шо взял его под мышки и вытащил из входа в котлован.
Колдуэйлер был потрясен видом кровавого боя. От первоначального состава отряда Маклина остались целыми и невредимыми только четыре человека, но они упорно продолжали стрелять по лесу.
Внезапно земля под ними задрожала, облако пыли вырвалось из вентиляционной воздушной скважины. Колдуэйлер немедленно снова отправился вниз. Шо слышал, как он закашлялся, но рассмотреть что-нибудь через клубящуюся завесу пыли и дыма ничего не мог.
— Стены выдержали? — прокричал Шо.
Ответа не последовало. Затем он почувствовал, что веревка натягивается, и начал тащить ее. Вскоре на поверхности появилась голова Колдуэйлера, покрытая пылью.
Он бессвязно бормотал что-то и, наконец, прочистив горло, сказал:
— Мы вошли, — выпалил он, задыхаясь. — Мы прорвались. Поторопитесь, люди, пока вас всех не перестреляли.
Теперь появился и Маклин. Пожал руку Шо.
— Если нам не придется увидеться друг с другом вновь, желаю всего самого хорошего.
— Я тоже.
Сержант Бентли передал Шо фонарь.
— Он вам понадобится, сэр.
Колдуэйлер связал три веревки, сделав одну длинную.
— Вы сможете опуститься на самое дно карьера, — сказал он. — Удачи.
Шо опустился в скважину и начал спускаться вниз. На мгновенье задержался и посмотрел наверх.
Пыль от взрыва еще не осела, вид взволнованных лиц наверху был словно в тумане.
На самом краю участка по его периметру солдаты лейтенанта Санчеса, прячась за стволами деревьев и валунами, продолжали вести интенсивный огонь по густым зарослям в лощине. С начала боя они потеряли одного убитого и восемь раненых. Сам Санчес также был ранен, пуля прошла навылет через бедро. Он сорвал полевую куртку и завязал входное и выходное отверстия нижней рубашкой.
— Огонь противника слабеет, — прокомментировал сержант Хупер, отплевываясь табаком.
— Чудо, что там вообще остался кто-то живой, — сказал Санчес.
— Никто не сражается с таким отчаянием, кроме террористов-фанатиков.
— Они хорошо обучены. Не могу отказать им в этом.
Он замолчал, прислушиваясь. Затем поскреб ухо и посмотрел между двумя валунами, за которыми они прятались.
— Слышите?
Хупер насупил брови.
— Сэр?
— Они прекратили огонь.
— Это, возможно, уловка, чтобы мы попались на нее.
— Не думаю, — сказал Санчес. — Передай команду «прекратить огонь».
Вскоре над лесом, в котором шел бой, установилась странная тишина. Затем из зарослей медленно появился человек, поднимая винтовку высоко над головой.
— Сукин сын, — пробормотал Жупер. — Он в полной боевой форме.
— Наверное, купил из излишков военного обмундирования.
— Самодовольный ублюдок.
Санчес поднялся на ноги и небрежно закурил сигарету.
— Я пошел, если он вздумает свести со мной счеты, разрежьте его на две части.
— Отступите в сторону, сэр, чтобы у нас была прямая линия для прицеливания.
Санчес кивнул и пошел вперед. Отступил в сторону на один или два ярда от сержанта Бентли и осмотрел его с ног до головы. Увидел почерневшее лицо, сетчатый шлем с торчащими из него веточками и знаки различия военнослужащего. На лице не было и следа страха — только широкая улыбка.
— Доброе утро, сэр, — приветствовал Бентли.
— Командуешь здесь ты?
— Нет, сэр. Если вы согласитесь пойти со мной, я отведу вас к нему.
— Вы сдаетесь?
Бентли кивнул.
— Да, сэр.
Санчес опустил ружье.
— Ладно, тогда вслед за тобой.
Они прошли через заросли кустарника, оставшегося без листвы из-за интенсивного огня, в лощину. Санчес увидел разбросанные тела, землю, пропитанную кровью. Раненые солдаты безразлично смотрели ему вслед, не проявляя никакого интереса. Три солдата, по виду целые и невредимые, встали по стойке «смирно».
— Подравняйтесь, парни, — строго сказал Бентли.
Санчес совершенно растерялся. Эти люди не укладывались в его представление о террористах. Это были солдаты в военном обмундировании, дисциплинированные и профессионально подготовленные к бою. Бентли провел его к двум мужчинам, находящимся около выкопанной ямой. Один из них, грязный с головы до ног, склонился над другим, разрезая его сапог, наполненный кровью. Человек, лежащий на земле, взглянул на приближающегося Санчеса и вскинул руку, бодро приветствуя его.
— Доброе утро.
«Веселый парень», — подумал Санчес.
— Здесь командуете вы?
— Да, я, — ответил Маклин. — Не удостоите ли вы меня чести назвать свое имя, сэр?
— Лейтенант Ричард Санчес, морская пехота Соединенных Штатов.
— Бриллиант чистейшей воды. Я лейтенант Дигби Маклин, Королевская морская пехота Её Величества.
Санчес замер с открытым ртом. Он смог лишь пробормотать:
— Будь я проклят!
Это всё, на что он был способен.
Первое, что заметил Шо, когда спустился в вентиляционную скважину, было влажное и заплесневелое зловоние, которое встретило его, поднимаясь навстречу. Приблизительно через двадцать ярдов он более не мог ступить ногой на твердую почву и дотянуться до окружающих земляных стен. Он покрепче сжал веревку в руке и посветил фонарем в темноту.
Шо упал в огромную пещеру, высотой от основания до потолка, по меньшей мере, сорок футов. Там было пусто, кроме огромной кучи мусора в одном углу. Веревка кончалась на расстоянии около двенадцати футов от земли. Он сунул фонарь под мышку, сделал глубокий вдох и разжал руку.
Он падал как камень, брошенный в темноту колодца, — ужасное испытание, через которое ему никогда не захочется пройти вновь.
Когда он приземлился, у него перехватило дыхание. Наверное, он все сделал правильно, основной удар пришелся на ноги. Но когда он падал набок, то запястьем вытянутой руки ударился обо что-то твердое и услышал отвратительный треск — оно сломалось.
Шо посидел две или три минуты, сжав губы от боли, жалея самого себя. Наконец, он взял себя в руки, вспомнив, что американцы могут любую минуту спуститься в вентиляционную скважину, и постарался сесть. Придвинув запястье к фонарю, включил его. Слава Богу, фонарь еще работал.
Он увидел, что находится около рельсов узкоколейки, которые вели из пещеры в туннель.
Неуклюже он расстегнул ремень и сделал себе перевязь для раненой руки, затем поднялся на ноги и пошел по железнодорожному полотну.
Он шел между рельсами, не наступая на выступающие шпалы. Железная дорога проходила по ровной поверхности на расстоянии пятидесяти ярдов, затем пошла вниз с небольшим уклоном. Через какое-то время он остановился и посветил фонарем в темноту.
На него из темноты смотрели два красных глаза, которые показались ему глазами чудовища.
Он осторожно пошел вперед, наступив носком ноги на что-то твердое, посмотрел вниз и увидел еще одну железнодорожную ветку. Колея была значительно шире, даже шире ширококолейной железной дороги, по которой ходили британские поезда. Он вышел из туннеля в следующую пещеру.
Но это была не простая пещера. Она была огромнейшей могилой, наполненной мертвыми.
Красные глаза были двумя фонарями, установленными в хвосте железнодорожного вагона. На площадке наблюдения лежали два тела, настоящие мумии, одежда на них полностью сохранилась, почерневшие черепа с пустыми глазницами уставились в вечную темноту.
Волосы на затылке Шо встали дыбом, он забыл о страшной боли в запястье. Питт был прав. Подземный карьер хранил тайну «Манхеттен лимитед».
Англичанин осмотрелся вокруг, почти ожидая увидеть закутанную в саван фигуру с косой в руках, грозящую костлявым пальцем. Прошел вдоль вагона, заметив к своему удивлению, что на нем не было ржавчины. На ступеньках лежал какой то гротескный сверток, из него свешивалась голова. Только из чистого любопытства Шо остановился и начал изучать её.
В свете фонаря кожа была темного коричнево-серого цвета. По мере того, как проходили месяцы и годы, тело высыхало и твердело, превращаясь в естественную мумию под воздействием сухого воздуха карьера. Круглая шапочка с козырьком на голове указывала на то, что этот человек был кондуктором.
Были и другие, множество тел, разбросанных в поезде, застывших в финальной позе смерти. Большинство людей смерть настигла в сидячем положении, некоторые лежали, распластавшись на полу. Хорошо сохранилась одежда, которая была на них, Шо без труда мог отличить мужчину от женщины.
Несколько мертвецов окоченели в сгорбленном положении под открытой дверью багажного вагона. Перед ними была гора поставленных друг на друга деревянных ящиков. Одна из мумий держала перед грудью слиток прямоугольной формы. Шо стер грязь с предмета и онемел, увидев, как цвет грязи изменился на золотое сияние.
«Боже мой, — подумал он. По сегодняшним ценам стоимость того, что здесь находится, составит более трехсот миллионов долларов».
Шо заставил себя пойти вперед, не поддаваясь соблазну задержаться около этого сокровища. Пот пропитал его одежду насквозь, но он чувствовал себя так, словно находился в холодильнике.
Машинист предпочел умереть в кабине своего локомотива. Огромный железный монстр был покрыт слоем вековой пыли, но Шо смог прочитать огромные цифры «88» и увидеть красную полосу, прочерченную на боку паровоза.
На расстоянии тридцати футов перед скотосбрасывателем лежал огромный валун, перекрывающий главный вход в карьер. Там тоже было много мертвых, которые до последнего дыхания отчаянно пытались прорыть проход, в руках они до сих пор сжимали лопаты и кирки. Им удалось убрать из заваленного прохода несколько тонн камня, но всё было бесполезно. Сто человек не могли проделать проход через такую гору камня и булыжника за месяц.
Как всё это произошло? Шо охватила бессознательная дрожь. Над этим местом витал явный ужас. Оказавшись в беспомощном положении в холодной и темной подземной тюрьме, какие муки испытали эти люди, прежде чем смерть прекратила эти страдания?
Он продолжал осматривать локомотив и угольный тендер, затем поднялся по ступенькам в первый пульмановский вагон и прошел по коридору. Сначала он увидел женщину, лежащую на полке, крепко прижимавшую к себе двух маленьких детей. Шо отвернулся и пошел дальше. Он рылся во всем и во всех портфелях, вид которых хоть отдаленно был похож на то, в чем мог храниться Североамериканский договор. Поиски шли удивительно медленно, что огорчало его. Он заторопился, как только ледяные пальцы паники коснулись его разума. Свет фонаря тускнел. Батарей хватит только на несколько минут.
На седьмом и последнем пульмановском вагоне, том самом, с вызывающими суеверный страх мумиями на смотровой площадке, на двери была эмблема американского орла. Шо страшно проклинал себя за то, что не начал поиски с этого вагона. Он повернул дверную ручку и вошел внутрь. На какое-то мгновенье он оторопел от роскоши личного вагона.
Фигура с котелком на голове растянулась в красном бархатном вращающемся кресле. Ее лицо скрывала пожелтевшая газета. Два спутника склонились над обеденным столом из красного дерева, держа головы руками. Один был одет в то, что весьма напоминало куртку и брюки английского покроя. Второй был в тропическом шерстяном костюме. Именно он заинтересовал Шо, потому что в высохшей руке он сжимал ручку небольшого саквояжа.
Словно боясь разбудить владельца, Шо старательно и осторожно вытащил саквояж из застывших пальцев.
Внезапно он похолодел от ужаса. Ему показалось, что уголком глаза он заметил неуловимое движение. Но это была всего лишь иллюзия. От колеблющихся на стене теней разыгрались его фантазия и страхи. В его воображении при слабом освещении могло ожить всё, что угодно.
Но сейчас у него остановилось сердце. Кардиолог сказал бы, что это невозможно. Но его сердце остановилось, когда он, как парализованный, уставился на отражение в окне.
Позади него труп с котелком на голове зашевелился, выпрямляя спину и садясь удобнее в кресле. Затем эта ужасающая фигура опустила газету с лица и улыбнулась Шо.
— Ты не найдешь здесь то, что ищешь, — сказал Дирк Питт, кивая головой на саквояж.
Шо едва не лишился рассудка. Он рухнул на стул, надеясь, что его сердце забьется вновь. Сейчас он уже увидел, что на черный мокрый костюм Питта было накинуто старое пальто. Придя в себя окончательно, англичанин произнес:
— Твоя манера объявлять о своем присутствии приводит в замешательство.
Питт включил свой водолазный фонарь, увеличивая освещение, и затем небрежно кивнул на старую газету.
— Всегда чувствовал, что родился на восемьдесят лет позднее. Вот, пожалуйста, бывший в употреблении «Штуц беаркет спидстер» с небольшим пробегом всего за шестьсот семьдесят пять долларов.
Шо уже исчерпал ресурс своих эмоциональных реакций в течение предшествующих двенадцати часов и едва ли был в настроении, чтобы поддержать праздное веселье.
— Как тебе удалось попасть сюда?
Отвечая, Питт продолжал внимательно изучать рекламу автомобилей.
— Приплыл через запасную шахту. Почти утонул, когда кончился запас воздуха. Утонул бы обязательно, если мне не посчастливилось бы попасть в карман со спертым воздухом под старой потопленной камнедробилкой. Всего один вдох помог попасть в боковой туннель.
Шо жестом показал на вагон.
— Что здесь произошло?
Питт кивнул в сторону двух мужчин за столом.
— Мужчина с дорожным несессером — Ричард Эссекс, помощник госсекретаря, точнее, был им когда-то. Рядом с ним — Клемент Масси. Перед Масси прощальное письмо его жене. В нем рассказана вся эта трагическая история.
Шо взял письмо и склонился над ним, стараясь разобрать выцветшие чернила.
— То есть этот парень, Масси, был грабителем поезда.
— Да, он пришел за грузом золота.
— Я видел его. Достаточно, чтобы купить банк Англии.
— План Масси был невероятно сложным для того времени. Он вместе со своими людьми направил поезд на заброшенный железнодорожный узел Мондрагон-Хук. Затем они заставили машиниста повернуть на старую железнодорожную ветку и далее в карьер, не давая пассажирам понять, что происходит.
— Судя по всему, он получил больше, чем рассчитывал.
— Да, но это касается не только добычи, — согласился Питт. — С охраной они расправились без каких-либо затруднений. Эта часть плана была хорошо отрепетирована. Но четыре охранника из службы безопасности, эскортирующие Эссекса и договор в Вашингтон, были полной неожиданностью. Когда огонь прекратился, все охранники погибли или были ранены, а Масси лишился троих из собственных людей.
— Но, судя по всему, это не остановило его, — сказал Шо, продолжая читать письмо.
— Да, он пошел дальше и фальсифицировал катастрофу на мосту Дьювилль-Гудзон; затем вернулся в карьер, заложил заряды черного пороха и взорвал их, завалив вход. Теперь у него было сколько угодно времени для разгрузки золота и ухода через запасной выход.
— Но разве это возможно, если выход был заполнен водой?
— Великолепно продуманный план и так далее, — сказал Питт. — Шахта запасного выхода проходит на более высоком уровне, чем глубокий конец карьера, где произошло первоначальное затопление. Когда Масси захватил «Манхеттен лимитед», выход не был затоплен. Но после взрыва входа ударные волны вскрыли подземные фиссуры или трещины, вода хлынула в шахту и отрезала путь к спасению, обрекая всех на медленную ужасную смерть.
— Несчастные, — сказал Шо. — Наверное, умирали от холода и голода в течение долгих недель.
— Непонятно, почему Масси и Эссекс оказались за одним столом в час смерти, — вслух размышлял Питт. — Хотелось бы понять, что общего было между ними в финале?
Шо направил свой фонарь так, чтобы его луч освещал Питта.
— Скажи мне, мистер Питт. Ты пришел один?
— Да, мой коллега-водолаз вернулся обратно на поверхность.
— Предполагаю, что договор уже у тебя.
Питт посмотрел на Шо поверх газеты, взгляд зеленых глаз непроницаемый.
— Ты правильно предполагаешь.
Шо вытащил руку из кармана и прицелился из пистолета «беретта».
— Тогда, боюсь, ты должен отдать его мне.
— Чтобы ты смог сжечь его?
Шо молча кивнул.
— Извини, — спокойно сказал Питт.
— Думаю, ты не понимаешь ситуацию полностью.
— Совершенно понятно, что у тебя есть пистолет.
— А у тебя нет, — уверенно сказал Шо.
Питт пожал плечами.
— Должен признаться, что не подумал захватить его с собой.
— Договор, мистер Питт, пожалуйста.
— Кто нашел, тот и владелец, мистер Шо.
Глубоко вздохнув, Шо молча выдохнул.
— Клянусь жизнью, с моей стороны было бы крайне неосмотрительно и подло убить тебя. Однако экземпляр договора для моей страны значит гораздо больше, чем наш личный долг друг перед другом.
— Ваш экземпляр уничтожен на борту «Императрицы Ирландии», — медленно произнес Питт. — Этот экземпляр принадлежит Соединенным Штатам.
— Возможно, но Канада принадлежит Британии. И мы не собираемся отказываться от нее.
— Империя не может существовать вечно.
— Индия, Египет, Бирма и некоторые другие страны никогда не были по-настоящему нашими, — сказал Шо. — Но Канада основана и построена британцами.
— Ты забыл свою историю, Шо. Первыми там были французы. Только после них пришли британцы. После вас появились иммигранты: немцы, поляки, скандинавы, даже американцы, которые двинулись на север в западные провинции. Ваше правительство держало в своих руках бразды правления, насаждая властные структуры, которыми руководили англичане. Это справедливо для всех стран вашего Содружества. Местным правительством и крупными корпорациями могли управлять служащие, являющиеся коренными жителями, но людей, принимающих основные решения, всегда присылали из Лондона.
— Система доказала, что является эффективной.
— География и расстояние, в конце концов, разрушат эту систему, — сказал Питт. — Ни одно правительство не может иметь неограниченную власть над миллионами людей, которые находятся на огромном расстоянии от него.
— Если Канада выйдет из состава Содружества, ее примеру могут последовать Австралия, Новая Зеландия, даже Шотландия и Уэльс. Не могу представить себе ничего ужаснее.
— Кто может сказать, где будут проходить государственные границы через тысячу лет. И кого это интересует вообще?
— Меня, мистер Питт. Пожалуйста, передай договор.
Питт не отреагировал: он, повернув голову, прислушивался. Из одного из туннелей эхо доносило едва слышные звуки голосов.
— Твои друзья последовали за мной через вентиляционную скважину, — сказал Шо. — Время вышло.
— Ты убьешь меня, они убьют тебя.
— Прости меня, мистер Питт.
Дуло пистолета было направлено точно между глаз Дирка.
Безмолвный мрак пещеры пронзил оглушительный звонкий хлопок. Не резкий треск выстрела из мелкокалиберной «беретты», а настоящий грохот автоматического маузера калибра 7.63. Голова Шо откинулась на бок, и он безвольно обвис на стуле.
Питт в течение краткого мгновенья смотрел на дымящееся отверстие в центре своей газеты, затем поднялся на ноги, положил маузер на стол, а Шо уложил на пол, стараясь устроить его удобно.
Когда Джиордино, как разъяренный бык, ворвался в карьер, Питт с улыбкой взглянул на него. Эл резко остановился и зачарованно уставился на котелок, который так и оставался на голове Питта. Затем заметил Шо.
— Он мертв?
— Моя пуля поцарапала ему череп. Старик крепкий. Головная боль пройдет, наложат пару швов, и он, вполне вероятно, снова начнет охоту за моей шкурой.
— Откуда у тебя оружие?
— Занял у него. — Питт жестом показал на мумию Клемента Масси.
— Договор? — нетерпеливо спросил Джиордино.
Питт вытащил большой лист бумаги, спрятанный между страницами газеты, и поднес его к свету водолазного фонаря.
— Североамериканский договор, — провозгласил он. — Кроме обугленной дырки между параграфами, он выглядит точно так же, как в тот день, когда его подписали.
В приемной палаты канадского сената по ковру нервно ходил президент Соединенных Штатов, лицо выдавало чувство глубокой озабоченности. Вошли Ален Мерсьер и Гаррисон Мун.
— Есть что-нибудь? — спросил президент.
Мерсьер отрицательно покачал головой.
— Ничего.
У Муна был напряженный и изможденный вид.
— Из последнего сообщения адмирала Сандекера следует, что Питт мог утонуть внутри карьера.
Президент так схватил за плечо Мерсьера, словно хотел вытрясти из него все силы.
— Я не имею права ожидать невозможного.
— Ставки стоили игры, — сказал Мерсьер.
Президент не мог справиться с ужасом, охватившим его.
— Любое оправдание провала повлечет массу последствий.
В дверях появился государственный секретарь Оутс.
— В палату сената прибыли премьер министр и генерал-губернатор, господин президент. Министры заняли свои места и ждут.
Глаза президента помрачнели от поражения.
— Кажется, джентльмены, кончилось время как для нас, так и для Соединенных Штатов.
Башня высотой 291 фут, составляющая центральный блок здания парламента, постепенно вырастала через лобовое стекло самолета «синлетти» с вертикальным взлетом и посадкой, когда он взял курс на аэропорт Оттавы.
— Если нас не задержат службы воздушного движения, — сказал Джек Вестлер, — мы должны приземлиться через пять минут.
— Забудь про аэропорт, — сказал Питт. — Приземлись на газон перед парламентом.
Глаза летчика расширились.
— Да не могу я сделать это. Потеряю лицензию пилота.
— Сейчас помогу тебе.
Питт достал старый пистолет маузер из дорожного несессера Ричарда Эссекса и приставил дуло к уху Вестлера.
— Теперь сажай нас.
— Стреляй. Застрели меня, и мы разобьемся, — пробормотал пилот.
— Кому ты нужен? — холодно усмехнулся Питт. — У меня больше летных часов, чем у тебя.
Вестлер, смертельно побледнев, пошел на снижение.
Туристы подняли головы к небу, услышав звуки двигателей, затем расступились, словно центробежный водоворот. Питт бросил пистолет на сиденье, открыл дверь и выпрыгнул из самолета, когда шасси еще не успели коснуться земли.
Он скрылся в смыкающейся толпе любопытных зевак настолько быстро, что пораженный полицейский даже не успел остановить его. Дверь осаждали туристы, чтобы хотя бы взглянуть на президента. Питт силой расчищал себе путь, не обращая никакого внимания на окрики охраны.
Оказавшись в мемориальном зале, он на мгновенье растерялся, не зная куда направиться. По полу проходили две дюжины кабелей.
Он стремительно побежал в ту сторону, куда они шли, зная, что они приведут к видеокамерам, передающим речь президента. Он почти добрался до двери палаты сената, но ему преградил дорогу полицейский размером с небольшую гору, одетый в ярко-пунцовую церемониальную форму.
— Не двигайтесь с места, мистер!
— Проведите меня к президенту, быстро! — приказал Питт.
Как только он произнес эти слова, сразу понял, насколько абсурдно они прозвучали.
Полицейский недоверчиво смотрел на странную одежду Питта.
У Питта едва хватило времени на то, чтобы снять верхнюю часть мокрого водолазного костюма и взять напрокат у Джиордино куртку, которая была на два размера меньше, чем он носил. На нем осталась нижняя часть водолазного костюма, ноги были босые.
Внезапно еще два полицейских подхватили Питта с двух сторон.
— Следите за ним, парни. У него может быть бомба в сумке.
— Там ничего нет, кроме листа бумаги, — сказал Питт, возмущенный до глубины души.
Вокруг них стали собираться туристы, щелкая своими камерами, стараясь удовлетворить свое любопытство и узнать, в чем дело.
— Лучше мы вышвырнем его отсюда, — сказал один из полицейских, схвативший дорожный несессер.
Питт никогда не чувствовал такого отчаяния.
— Ради всего святого, выслушайте меня!
Его начали выталкивать, не проявляя никакой осторожности, когда через толпу к ним протолкался человек в традиционном синем костюме. Он взглянул на Питта и повернулся к полицейским.
— В чем проблема, констебль? — спросил он, показывая удостоверение секретной службы США.
— Какой-то радикал пытается прорваться в палату сената.
Питт внезапно высвободился и бросился вперед.
— Если вы из секретной службы, помогите мне.
Сейчас он перешел на отчаянный крик, но не отдавал себе никакого отчета в этом.
— Успокойся, парень, — сказал синий костюм.
Рука потянулась к кобуре пистолета у него под мышкой.
— У меня важный документ для президента. Меня зовут Питт. Он ждет меня. Вы должен провести меня к нему.
Полицейские вновь устремились к Питту, но на этот раз в глазах у них уже блестел враждебный огонь. Агент секретной службы рукой преградил им дорогу.
— Держитесь подальше!
Он скептически посмотрел на Питта.
— Я не могу тебя провести к президенту, даже если бы хотел этого.
— Тогда проводите меня к Гаррисону Муну, — прорычал Питт, сытый по горло абсурдностью происходящего.
— Разве Мун знает тебя?
— Тебе лучше просто поверить в это.
Мерсьер, Оутс и Мун сидели в приемной сената и смотрели телевизор, когда дверь резко распахнулась и в помещение хлынула, словно приливная волна, толпа сотрудников секретной службы, полицейских и служащих из охраны здания, втаскивая Питта, по меньшей мере, полудюжиной пар рук.
— Уберите своих ищеек, — прокричал Питт. — Я достал его!
Мерсьер вскочил на ноги с открытым ртом. Он был слишком ошеломлен, чтобы отреагировать немедленно.
— Кто этот человек? — потребовал Оутс.
— Боже мой, это Питт! — удалось выдавить из себя Муну.
Питт со скованными руками и опухшим от подлого удара глазом кивнул в сторону потрепанного старого дорожного несессера в руках полицейского.
— Экземпляр договора вон там.
Пока Мерсьер занимался Питтом и выпроваживал людей из службы безопасности из помещения, Оутс изучал содержание договора.
Наконец он нерешительно поднял глаза.
— Он настоящий? Я имею в виду, не существует ли возможность фальсификации?
Питт рухнул в кресло, осторожно ощупывая увеличивающийся «фонарь» под глазом. По всей вероятности, его долгая миссия подошла к концу.
— Не волнуйтесь, господин секретарь, вы держите в руках подлинный документ.
Мерсьер вернулся, закрыв двери, и быстро внес изменения в экземпляр речи президента.
— Всего через две минуты он должен сделать заключительное заявление.
— Нам следует поторопиться и передать ему это, — скал Мун.
Мерсьер посмотрел на изнуренного человека в кресле.
— Полагаю, эта честь должна быть предоставлена мистеру Питту. Он представляет людей, погибших за это.
Питт резко сел.
— Мне? Я не могу появиться перед сотней миллионов телезрителей, которые смотрят прямую передачу из канадского парламента, и прервать обращение президента. Во всяком случае, не в этом наряде.
— В этом нет никакой необходимости, — сказал Мерсьер с улыбкой. — Я прерву президента сам и попрошу его зайти в приемную. Вы вручите договор здесь.
В палате сената, оформленной в глубоких красных тонах, сидели руководители канадского правительства, ошеломленные приглашением президента Соединенных Штатов приступить к переговорам о слиянии двух государств. Все они слышали об этом впервые. Только один Сарве сохранял полную невозмутимость, его лицо было спокойно и непроницаемо.
По палате прокатилась волна приглушенного шепота, когда советник по государственной безопасности подошел к кафедре и что-то прошептал президенту на ухо. Прерывание главного обращения было нарушением традиции и не могло пройти незамеченным.
— Прошу извинить меня, но я вынужден прерваться, — сказал президент, усиливая таинственность.
Он повернулся и вышел через двери в приемную.
В глазах президента Питт был похож на пришельца из ада. Он подошел и обнял его.
— Мистер Питт, вы не представляете себе, насколько я счастлив видеть вас.
— Простите, что так поздно. — Это было всё, что смог ответить Питт.
Затем он изобразил кривую улыбку и осторожно протянул продырявленный документ.
— Североамериканский договор.
Президент взял договор и внимательно прочитал текст. Когда он взглянул, Питт с удивлением увидел, что у него на глаза выступили слезы. Это был тот редкий случай, когда президент проявил эмоции и, пробормотав приглушенно благодарность, ушел.
Мерсьер и Мун сели перед экраном телевизора и смотрели, как президент вернулся на кафедру.
— Приношу свои извинения за перерыв, но мне только что вручили документ огромнейшего исторического значения. Он называется Североамериканский договор…
Через десять минут президент торжественно заканчивал речь:
— …и таким образом в течение семидесяти пяти лет, по условиям, изложенным выше, Канада и Соединенные Штаты по незнанию существовали как два государства, хотя по международному закону они были едины…
Мерсьер позволил себе глубоко вздохнуть.
— Слава Богу, он не дал им пощечину, заявив, что они принадлежат нам.
— Будущее не будет к нам благосклонно, — продолжал президент, — если нам не удастся воспользоваться тем потрясающим потенциалом, который подготовили для нас наши прошлые лидеры. Мы не должны больше существовать отдельно друг от друга, как было в прошлом. Мы не должны рассматривать себя как англо-канадцев или англо-американцев, или франко-канадцев, или мексиканских американцев. Мы все должны считать себя просто американцами. Потому что все мы — североамериканцы…
Министры парламента и премьеры провинций проявляли эмоции в разной степени. Некоторые были откровенно взбешены, другие сидели в задумчивости, третьи кивали головой, словно соглашаясь.
Было понятно, что президент не размахивал договором над их головами, как дубинкой. Не предъявлял никаких требований и не угрожал. Но никто ни минуту не сомневался в том, что сила была именно у него.
— …наши истории тесно переплетаются, наш народ удивительно похож по образу жизни и взглядам. Единственным фундаментальным различием между нами является отношение к традициям. Если провинции Канады примут решение жить самостоятельно, то им предстоит долгое и трудное путешествие, которое может закончиться лишь столкновением друг с другом. Ради общего блага это не должно произойти. Поэтому я призываю вас присоединиться ко мне в построении самого могущественного государства на земле — Соединенных Штатов Канады.
На обращение президента палата сената отреагировала редкими и тихими аплодисментами. Аудитория сидела, онемев, не понимая, как следует отнестись к предложению о создании единого государства. Наконец-то было произнесено вслух самое невероятное.
Мерсьер вздохнул и выключил телевизор.
— Итак, начало положено, — тихо сказал он.
Оутс кивнул.
— Слава Богу, что договор получили вовремя, иначе мы могли бы стать свидетелями политической катастрофы.
Инстинктивно все повернулись, чтобы высказать благодарность человеку, который сделал очень многое. Они все были в долгу перед ним.
Но Дирк Питт крепко спал.
«Роллс-ройс» премьер-министра затормозил, останавливаясь перед огромным реактивным лайнером с президентским гербом. Сотрудники секретной службы заняли свои места вокруг пассажирской посадочной площадки.
В салоне машины Сарве наклонился вперед и откинул столик из орехового дерева со спинки переднего сиденья. Затем открыл шкафчик, достал хрустальный графин с виски и наполнил два небольших бокала.
— За двух старых и близких друзей, которые вместе прошли долгий путь.
— Так оно и есть, — сказал президент с усталым вздохом. — Если кто-нибудь когда-нибудь узнает, как мы с тобой тайно работали вместе все эти годы для того, чтобы сформулировать концепцию единого государства, то нас обоих должны расстрелять за государственную измену.
Сарве едва улыбнулся.
— Возможно, с позором изгнать с занимаемых постов, но, уж конечно, не расстрелять.
Президент задумчиво пил виски маленькими глотками.
— Странно, что случайная беседа между министром парламента и новичком из сената перед камином в охотничьем домике много лет назад может изменить ход истории.
— Правильное время и правильное место для случайной встречи двух мужчин, у которых была одна мечта, — сказал Сарве, вспоминая былое.
— Слияние Соединенных Штатов и Канады неизбежно. Если не в течение следующих двух лет, то в течение следующих двухсот лет. Мы с тобой просто поработали, опережая время.
— Надеюсь, мы не доживем до того времени, когда пожалеем об этом.
— Объединенный континент с населением и территорией Советского Союза — здесь не о чем жалеть. Это может оказаться спасением для обеих стран.
— Соединенные Штаты Канады, — сказал Сарве. — Мне нравится, как это звучит.
— Каким ты видишь будущее?
— Прибрежные провинции — Ньюфаундленд, Новая Шотландия и Нью-Брансуик — в настоящее время отрезаны от остальной части Канады независимым Квебеком. Они поймут, что в их собственных интересах просить статус штата в ближайшие месяцы. Манитоба и Саскачеван последуют за ними. Это самое простое решение, потому что у них всегда были тесные связи с вашими северо-западными сельско-хозяйственными штатами. Следующей, я полагаю, начнет переговоры Британская Колумбия. Затем уйдут тихоокеанские и атлантические порты, постепенно присоединятся остальные провинции.
— А Квебек?
— Французы какое-то время будут наслаждаться своей независимостью. Но из-за неизбежных экономических трудностей им придется, в конце концов, принять статус штата.
— А Британия? Как там будут реагировать?
— Точно так, как она реагировала на Индию, Южную Африку и другие колонии. Неохотно, но скажет слова прощания.
— Какие же у тебя планы, мой друг?
— Буду баллотироваться на пост президента Квебека, — ответил Сарве.
— Не завидую тебе. Борьба будет упорной и грязной.
— Да, но если я одержу победу на выборах, то победим мы. Квебек сделает еще один шаг в сторону присоединения к союзу. И что самое важное, у меня будет возможность гарантировать поступление электроэнергии из Джеймс-Бея и убедиться в том, что вы получите блага от разработки открытого вами нефтяного месторождения в заливе Унгава.
Президент поставил пустой стакан на откидной столик и посмотрел на Сарве.
— Мне жаль Даниэлу. Решение сообщить тебе о ее связи с Анри Вийоном далось нелегко. У меня не было уверенности, что ты поверишь в это.
— Я поверил тебе, — грустно сказал Сарве. — Поверил тебе, так как знал, что это правда.
— Если бы существовал другой способ…
— Его не было.
Всё было сказано. Президент открыл дверь машины. Сарве взял его за локоть и вернул назад.
— Мы должны решить еще один последний вопрос, — сказал он.
— Продолжай.
— Североамериканский договор. Если всё потерпит неудачу, заставишь ли ты Канаду соблюдать условия?
— Да, — ответил президент, в глазах у него промелькнул жесткий огонек. — Сейчас нельзя поворачивать назад. Если буду вынужден, то без всяких сомнений проведу договор в жизнь.
В Нью-Йорке шел дождь, когда Хейди, хромая, вошла в зал ожидания для пассажиров авиакомпании «TWA» в аэропорту Кеннеди. Ливень срывал листву с деревьев и замедлял оживленное движение в час пик до скорости гусеницы. Под синим плащом была военно-морская форма, волосы в каплях дождя выбивались из-под белой фуражки установленного образца. Хейди поставила большой рюкзак на ковер и, балансируя на здоровой ноге, опустилась на свободное место.
После бурных событий прошедших недель ее угнетала перспектива возвращения к повседневным обязанностям. Она не видела Питта после его поспешного вылета в Оттаву, а морские пехотинцы, охраняющие Брайана Шо, не разрешили ей даже приблизиться к нему перед тем, как его в бессознательном состоянии на машине скорой помощи отправили в военный госпиталь.
О ней почти забыли в общей суматохе. Только благодаря предусмотрительности адмирала Сандекера ее направили в Нью-Йорк, чтобы она, наконец, отоспалась в отеле, и заказали билет первого класса на самолет до Сан-Диего, вылетающий на следующий день.
Хейди пристально смотрела в окно на озера дождя на взлетно-посадочной полосе, в которых отражались многоцветные огни. Если бы она была одна, то позволила бы себе от души поплакать. Внезапно почувствовала острую тоску, вспоминая, как Шо касался ее. Этот пожилой англичанин вторгся в ее жизнь, и сейчас она злилась на то, что он возбудил в ней любовь. Но чувства раскаяния не было, только раздражение, потому что она сама потеряла контроль.
Не слыша и не видя людей, снующих вокруг, Хейди пыталась избавиться от чувств и воспоминаний о постыдных действиях, совершенных ею в течение ряда прошлых недель.
— Мне доводилось видеть грустные создания и раньше, — произнес знакомый голос позади нее, — но ты, леди, заслуживаешь приза.
— Неужели это так бросается в глаза? — спросила она, удивляясь тому, как спокойно прозвучал ее голос.
— Как черная туча на заходящем солнце, — ответил Питт с дьявольской улыбкой.
На нем была спортивная куртка синего цвета военно-морской формы, красные широкие брюки британского покроя и рубашка. Он смотрел на нее поверх чудовищной охапки разных цветов.
— Ты же не думала, что я позволю тебе улизнуть, не попрощавшись?
— Хоть кто-то вспомнил.
Она почувствовала себя покинутой, одинокой, усталой, уязвленной и отвергнутой.
— Не обращай внимания, если сказала что-то не так. Это ночь жалости к себе.
— Может быть, они помогут, — сказал он, кладя цветы ей на колени.
Букет был такой огромный, что она едва могла что-нибудь увидеть поверх него.
— Они великолепны, — сказала Хейди. — Думаю, что сейчас заплачу.
— Пожалуйста, не надо, — тихо рассмеялся Питт. — Мне всегда хотелось купить целый цветочный магазин для красивой девушки. Будешь смущать меня, и я не захочу повторить это вновь.
Она притянула к себе Питта, поцеловала его в щеку, глотая слезы.
— Спасибо, Дирк. Ты всегда был моим самым дорогим другом.
— Другом?
Он бросил на нее обиженный взгляд.
— Неужели это всё, на что я способен?
— Разве мы когда-нибудь сможем стать кем-то еще?
— Не знаю.
На лице у него появилось выражение нежности, он взял ее за руку.
— Интересно, что два человека, которых так много связывает, не могут влюбиться друг в друга.
— В моем случае это связано с другим.
— Женское непостоянство, — сказал он. — Вы всегда влюбляетесь в парней, которые обращаются с вами как с дрянью.
Она отвела глаза от его пристального взгляда и уставилась в окно.
— Мы так никогда и не научимся отрекаться от своих чувств.
— Неужели Шо любит тебя?
— Сомневаюсь.
— А ты любишь его?
— Перестаю быть сама собой, когда речь заходит о Брайане. Да, я люблю его за всё то добро, что он сделал для меня. Мы исчерпали друг друга до самого дна. У него были свои причины, у меня свои. Но если он позовет меня, я побегу к нему без оглядки. Но этого никогда не будет.
— И вновь печальное лицо, — сказал Питт. — Отказываюсь отправлять на борт самолета хныкающую женщину. Ты не оставляешь мне выбора, нужно развеселить тебя еще одним волшебным фокусом.
Хейди тихо рассмеялась, хотя глаза были влажными от слез.
— С каких это пор ты занялся волшебством?
Питт изобразил притворный обиженный взгляд.
— Разве ты никогда не слышала о Питте великолепном, иллюзионисте?
— Никогда.
— Ну и ладно, неверующая. Закрой глаза.
— Ты шутишь.
— Закрой глаза и сосчитай до десяти.
В конце концов Хейди сделала, что ей было сказано. Когда она открыла глаза, Питта не было, на его месте сидел Брайан Шо.
Плач, который она сдерживала, вырвался из ее груди, как только она обняла его, слезы градом покатились у нее по щекам, капая с подбородка.
— Думала, что тебя заперли где-нибудь далеко, — сопела она между рыданиями.
Шо поднял сложенный плащ, который закрывал его колени, и она увидела на его запястьях наручники.
— Питт всё устроил так, что я смог прийти.
Она нежно дотронулась до повязки, торчащей из-под твидовой шапки.
— С тобой всё в порядке?
— Почти исчезло моё двойное зрение, — ответил он, улыбаясь.
Служащий авиалинии за контрольной стойкой объявил о посадке на самолет Хейди.
— Что с тобой будет? — спросила она, боясь отпустить его.
— Подозреваю, что придется провести какое-то время в одной из ваших федеральных тюрем.
— Если скажу, что люблю тебя, ты будешь считать меня сентиментальной?
— Если я отвечу тебе то же самое, ты будешь считать меня лжецом?
— Нет, — сказала она.
И она почувствовала полное облегчение, потому что знала, что он не лжет.
Шо сказал:
— Обещаю тебе, что когда-нибудь мы будем вместе.
Но это было невозможно. Она ощутила глубокую боль в груди. Отстранилась от него.
— Мне пора, — прошептала она.
Он прочитал по ее глазам, что она обиделась, и понял всё. Помог ей встать и опереться на костыли. Подошел служащий и взял багаж и цветы Хейди.
— Прощай, Хейди.
Она слегка поцеловала его в губы.
— Прощай.
Как только Хейди прошла через контрольный пункт на посадку и исчезла из вида, появился Питт и встал рядом с Шо.
— Ужасно хорошая женщина, — сказал он. — Стыдись, что теряешь ее.
— Хорошая женщина, — с тоской согласился Шо.
— Если не поторопишься, она улетит без тебя.
Шо удивленно взглянул на него.
— О чем это ты?
Питт сунул пакет в нагрудный карман Шо.
— Твой посадочный талон и билет. Предусмотрел, чтобы ваши места оказались рядом.
— Но я арестован как вражеский агент, — сказал Шо в полной растерянности.
— Президент — мой должник, — пожал плечами Питт.
— Он знает, что ты делаешь?
— Еще нет.
Шо покачал головой.
— Ты напрашиваешься на неприятности, отпуская меня на свободу.
— Приходилось и раньше сталкиваться с этим.
Питт протянул руку.
— Не забудь: ты должен мне один урок в триктрак.
Шо изобразил рукопожатие обеими руками. Затем поднял их вверх, демонстрируя стальные браслеты.
— Эти штуки так раздражают.
— Взлом этого замка — детская забава для секретного агента.
Шо проделал ряд движений под плащом, и наручники оказались в его ладонях.
— Я немного засиделся. Обычно всегда делал это значительно быстрее.
— Джеймс Бонд гордился бы тобой, — сухо заметил Питт.
— Бонд?
— Да, я слышал, что вы были близки.
Шо вздохнул.
— Он существует только в литературе.
— Неужели?
Шо пожал плечами, затем пристально взглянул на Питта.
— Почему ты делаешь это после того, как я причинил Хейди такую боль?
— Она любит тебя, — просто сказал Питт.
— А тебе-то что из того?
— Ничего, что могло бы увеличить мой счет в банке.
— Тогда почему?
— Мне нравится совершать необычные поступки.
Шо не успел ничего ответить, как Питт повернулся и смешался с толпой в зале ожидания.
Дождь прекратился, Питт опустил откидной верх своей «кобры» и направился в сторону огней Вашингтона, мерцавших на фоне нависших туч. Ветер трепал его волосы, он глубоко вдохнул сладкий аромат влажной травы, поднимающийся с полей вдоль магистрали.
Питт крепче взялся за руль, нажал акселератор до упора и наблюдал, как стрелка тахометра медленно движется к красной отметке.