По приказу королевы Ксинна вывела гостей из тронного зала к ближайшему антигравитационному лифту. Они спустились в цокольный этаж дворца и пересели в сверкающий субмобиль, вихрем промчавший их по подземным тоннелям к станции головидения, расположенной под Иззхоллом.
Адмирал продолжал размышлять вслух об Инге:
— В качестве придворного учёного, придворного шута, управляющего станцией головидения и распорядителя церемоний на ярмарке игрушек он занимает много ответственных постов, и вся его деятельность сосредоточена в одном месте. Разве это никого не беспокоит, Ксинна?
— Для большинства иззианцев деятельность почти не имеет значения. Тяжёлая работа выполняется в основном роботами, компьютерами и, разумеется, королевой. Иззианцы занимаются играми и игрушками. Ингом повсюду восхищаются, потому что ему удалось организовать еженедельные шоу по головидению и превратить нынешнюю ярмарку игр и игрушек в самую удачную в нашей истории. Разве в Земной Федерации люди не любят играть?
— Мы любим работать.
Норби металлически хихикнул: адмирал был известен своими экзотическими увлечениями и широким кругом интересов, не связанных с работой. Но зато, подумал Джефф, когда Йоно работает, он загоняет себя ничуть не меньше, чем своих подчинённых.
— Работа кажется игрой, когда она вам нравится,— пояснил адмирал.
Ксинна кивнула:
— Инг тоже утверждает, что человек может проявлять творчество в любой работе. Ему необыкновенно нравятся должности придворного шута и распорядителя церемоний. Насчёт должности придворного учёного я не так уверена. Похоже, она его утомляет.
— Наверное, это происходит потому, что, несмотря на все научные познания, Ингу больше всего нравится быть в центре внимания. А работа придворного учёного не так заметна.
— Боюсь, у меня тоже ничего не получится,— вздохнула Ксинна.
— Не унывай, Елена Троянская. С такой улыбкой, как у тебя, можно вообще не беспокоиться о работе.
«Джефф, адмирал превращается в настоящего придворного льстеца».
«Но она, в самом деле, очень красива».
«Её последняя улыбка была адресована тебе. Послушай, ты можешь обойти адмирала, Инга и Гаруса...»
«Я не хочу. Мне нравится Ринда».
— Ксинна, Инг должен был заниматься какой-то научной работой,— вслух сказал Джефф.— Люка утверждает, что он изобрёл две популярных игры. Они представлены на ярмарке?
— Да. Далеко не все экспонаты выставляются на продажу, но любой посетитель может купить игры «Крошечное Путешествие» и «Хитрые Шарики». А Гарус сейчас наверняка демонстрирует публике кукол-джилотов...— Атласные щёчки Ксинны порозовели.— Гарус хороший человек, может быть, это незаметно с первого взгляда.
— Как вы познакомились? — спросил Джефф.
— Около года назад мы вместе играли в музыкальной пьесе. Когда мы подружились, он иногда со мной навещал своих родителей на острове Диколесье. Туда можно долететь на аэрокаре, но посадка разрешена только в определённых местах, потому что сразу же за домом егеря и зоной отдыха начинается заповедник. Ни Диколесье, ни джилотские острова не имеют электрической связи с континентом. Они получают электричество от солнечных батарей.
— Диколесье! Звучит здорово. Но, наверное, там полно народу,— сказал Джефф, вспомнив один из природных парков на Земле.
— О нет! Иззианцы предпочитают цивилизованные места, и на континенте есть другие, более ухоженные парки и заповедники. Прадед Гаруса поступил в высшей степени необычно, отрёкшись от престола и став егерем в Диколесье.
— Раз иззианцы не любят тяжёлой работы, то неудивительно, что ему расхотелось править Иззом,— с неодобрением заметил Йоно.
— Королева на самом деле не так уж много работает,— возразила Ксинна.— Но, может быть, ей нравится власть.
Субмобиль остановился у огромной, сверкающей золотом станции с надписью «Иззхолл», где сходились тоннели из множества секторов. На станции было полно людей, поднимавшихся на ярмарку на антигравитационных лифтах. Ксинна направилась к подземному коридору, заканчивавшемуся двойными дверьми с табличкой «Станция головидения».
Норби поднялся на антиграве к груди Джеффа.
— Держи меня,— сказал он.— Я попробую сосредоточиться и найти Перу.
Когда юноша взял его на руки, маленький робот закрыл глаза и высунул наружу свой сенсорный провод.
В помещении станции почти все собрались вокруг Инга, деловито репетировавшего сцену предстоящего представления и распределявшего роли. Он не заметил, как Норби поднялся на антиграве из рук юноши и начал внимательно осматриваться.
Гарус побежал к Ксинне, но Инг немедленно загородил ему дорогу и закричал на него:
— Куда спешишь, дуралей? Когда ты держишь куклу-джилота, веди себя так, словно это ласковый маленький зверёк, которого всем хочется купить. Помни, ты не играешь трагедию, а стараешься убедить покупателей и ублажить производителей! Ах... Ксинна, любовь моя, моя маленькая ласточка, ты уже пришла? Давай покажем нашим гостям, как хорошо мы поем вместе.
— Это я должен петь вместе с Ксинной! — возмутился Гарус.— Мы с ней всегда пели любовные дуэты. Ты можешь сочинять рекламные песенки про «Хитрые Шарики» и «Крошечное Путешествие», но не забывай, что являешься всего лишь шутом. И не важничай перед настоящим актёром и певцом, который к тому же близок к королевской семье!
Инг сжал кулаки и пробормотал что-то оскорбительное насчёт второсортных актёров и высокомерных королевских родственников. Йоно хохотнул.
— Есть несколько правил, которые должен соблюдать каждый придворный шут, если он любит свою профессию,— заметил он.
Инг выпятил челюсть:
— Борис, мой старый недруг, как плохо ты понимаешь, что натворил, отправив меня в ссылку на эту планету, где никому нет дела до моих страданий! Все ждут от меня одних развлечений...
— Кстати, о развлечениях,— перебил адмирал.— Скажи-ка нам, как далеко ты зашёл в своих честолюбивых помыслах? В последнее время на Иззе творятся невесёлые дела.
— «С улыбкой восстаю из праха, притом не ведаю я страха!» — издевательски пропел Инг.— У должности придворного шута есть свои преимущества. Королевские особы, включая их прихлебателей, могут быть хорошими мишенями для юмора, особенно если тебе платят за шутки.
Он ухмыльнулся Ксинне:
— Что ж, спой с этим молодым грубияном. Ты сразу почувствуешь разницу!
Гарус взял струнный инструмент, настроил его и запел:
Покупайте джилота, прекрасная леди,
Посмотрите, какой он красивый,
Эта милая кукла, прекрасная леди,
Вашу жизнь может сделать счастливой.
Ксинна хихикнула и продолжала высоким сопрано:
Добрый сэр, я возьму одну куклу на пробу,
Но прошу вас помочь мне советом:
Как мне следует с ней разговаривать, чтобы
Быть счастливой зимою и летом?
Адмирал Йоно застонал.
— Инг, я всегда питал отвращение к рекламным куплетам. Разве ты не мог придумать что-нибудь получше?
— Приходится приспосабливаться к требованиям рынка, приятель.— Он повернулся к Гарусу и Ксинне, расплывшись в улыбке.— Полагаю, сойдёт для первого раза. А теперь поторапливайтесь — вас ждёт ярмарочная сцена!
Гарус повернулся, собираясь уйти, но Ксинна подошла к Йоно с очаровательной улыбкой, вызвавшей неудовольствие её поклонников.
— Сначала я хочу попросить вас об одной услуге, адмирал,— проворковала она.
— Надеюсь, вы хотите попросить меня о научной консультации. Вряд ли вы сможете узнать что-то полезное от придворного шута.
— Ах, Ксинна! — Инг послал ей воздушный поцелуй.— Разве все научные трактаты стоят способности найти нужную интонацию или уловить любовное томление в прекрасной мелодии? Аплодисменты — вот лучшая награда!
— Сейчас я не хочу учиться,— прошептала девушка.— Я хотела попросить у адмирала разрешения потрогать его поразительную голову.
— Что же такого поразительного в его голове? — раздражённо спросил Инг.
— Она такая гладкая... Я никогда не видела ничего подобного.
— Он лысый! — завопил Инг.— Это недостаток...
Йоно гордо выпятил грудь и улыбнулся Ксинне, не обращая внимания на сердитые взгляды её двоих вздыхателей.
— Я польщён вашей просьбой, дорогая. В нашей Солнечной системе лысины служат объектом всеобщего уважения.— Адмирал искоса взглянул на Джеффа, а затем наклонился, чтобы Ксинна могла прикоснуться к его макушке.
— Как интересно.— Она с некоторой опаской погладила голову Йоно, как будто лысина пугала её.
— Осторожнее, приятель,— предупредил Инг на земном языке.— Оставь эту женщину в покое. Мы, иззианцы, имеем первоочередное право восторгаться её красотой.
— «Мы, иззианцы»? — переспросил Йоно на том же языке.— Я бы тебе самому посоветовал быть поосторожнее. Ты запустил пальцы почти во все иззианские пироги. Занимайся шутовством, но постарайся не выставлять на смех королевскую семью, иначе я запеку тебя в одном из твоих пирогов.
— Не понимаю, о чём ты болтаешь,— заявил Инг, взяв Ксинну за руку.
Гарус немедленно взял её за другую руку.
— Ревнивые мужчины вокруг Елены Троянской,— заметил Норби, вернувшийся в комнату.
— Ты напал на след Перы? — спросил Джефф.
— Её нет на станции. Я подключился к компьютерной системе...
— Что здесь делает этот робот? — закричал Инг, указывая на Норби.
— Он находится здесь по распоряжению королевы,— ответил адмирал.— Мы пытаемся выяснить, какие неполадки могут нарушить работу станции.
— Здесь всё в порядке,— заявил Инг.— Да и как может быть иначе, если работой руковожу я?
— Ха! — презрительно бросил Йоно.— Значит, ты признаешь, что несёшь ответственность за то, что изображение членов королевской семьи трясётся, как в тике?
Инг пожал плечами.
— Когда ты упомянул об этом, я кое-что вспомнил. Я действительно заметил любопытный феномен, появляющийся время от времени, когда королева выступает по головидению. Но, уверяю вас, неисправность находится где-то во дворце, а не здесь.
— Не во дворце и не здесь,— вмешался Норби.— Компьютеры во дворце и на станции головидения функционируют нормально. Они просто передают ошибки, возникающие где-то в другом месте. Не знаю, где именно, так как мне не удаётся просканировать Главный Мозг и определить их источник.
— А если сам Главный Мозг забарахлил? — спросил Джефф.— В конце концов, он уже много тысяч лет работает без ремонта.
Инг рассмеялся:
— Вся иззианская цивилизация зависит от исправности Главного Мозга. Я много знаю о компьютерах и уверен, что всё в полном порядке. Помеха возникает не здесь...
— Значит, ты видишь эти помехи? — неожиданно спросил робот.
— Какую помеху? Я говорил метафорически, в переносном смысле.
— На этом мониторе только что произошёл очередной сбой. Не скажение лица королевы, а ошибка в выпуске новостей, когда передавалась сводка рыночных цен.
— При чём тут ошибка? Цены постоянно меняются.
— Цифры были размещены колонкой, а итоговая сумма не изменилась — она просто вдруг стала неправильной. Насколько я успел понять, в компьютерной системе время от времени возникают случайные ошибки. Это нечто большее, чем проблема головидения и трансляции речей королевы. Даже маленькая арифметическая ошибка может повлечь трагическое состояние иззианской экономики, где всё очень тесно переплетено друг с другом.
— Не понимаю,— озадаченно пробормотала Ксинна.
— Пойдём.— Гарус подтолкнул её.— Это не так важно. Нам нельзя опаздывать на ярмарку.
— Инг, ты понимаешь, что это за таинственные ошибки, не так ли? — спросил Йоно.
— Нет. Они не имеют ни малейшего отношения ко мне. Сейчас я ухожу на ярмарку вместе с Ксинной и Гарусом, а вы не вздумайте ничего сломать, пока меня не будет.
— Инг! — воскликнул адмирал.— Ты ведь не только шут, но и придворный учёный, а также известный заговорщик. Тебе бы лучше остаться здесь и помочь возместить ущерб, который ты уже причинил.
— Какой ущерб? Все, что я сделал,— это разбогател благодаря моему неподражаемому сценическому таланту и изобретению новых игр. Можете пойти на ярмарку и купить их — они вам понравятся. Я согласен с иззианской философией: побольше играть и обращать поменьше внимания на мелочи.
— Иззианская экономика начала катиться под гору с тех пор, как ты появился на планете,— угрожающим тоном заметил Йоно.— Ты строишь из себя обычного шута...
Инг подтолкнул Гаруса и Ксинну к выходу и танцующей походкой направился следом.
— «При всём при том, при всём при том, хоть весь он в позументах...» — пропел он.
— Инг!
Придворный шут задержался в дверях.
— Между прочим, старая лысина, я не собираюсь забивать себе голову местными проблемами. Я не возражаю, если меня считают Эйнштейном, и мне бы понравилось быть Чингисханом — в одной из своих предыдущих ролей я чуть было не стал им,— но поверь мне, Борис: на свете нет дела милее шоу-бизнеса. До скорого!
Инг исчез. На станции головидения воцарилась зловещая тишина. Через некоторое время один из служащих подошёл к землянам и спросил, не нужна ли им помощь.
— Да,— ответил Норби.— Сегодня утром сюда приходила робот Пера, принадлежащая наследной принцессе Ринде. Что с ней произошло?
— Она подключилась к нашему компьютеру, чем вызвала недовольство Инга. Потом заявила, что неисправность возникла в другом месте, и ушла. Мы так и не успели понять, что она имела в виду. Кажется, кто-то видел её на ярмарке.
— А на ярмарке есть компьютеры? — поинтересовался Джефф.
Брови служащего удивлённо поползли вверх:
— Три четверти игрушек и все игры компьютерные. Все на Иззе управляется компьютерами, особенно ярмарка. Естественно, там есть большие терминалы.
— А как насчёт способов программирования компьютерной системы? — спросил юноша.
— Механизм главного компьютера и основные программы постоянны и не подлежат изменению. Возможны лишь поверхностные усовершенствования — например, создание новых игр, улучшение качества потребительских товаров и передач головидения.
— Сигнал голографического передатчика был изменён таким образом, чтобы унизить королеву,— сердито сказал Йоно.— Вы тоже участвуете в этом заодно с Ингом?
Служащий, маленький усатый человечек, в ужасе попятился от адмирала.
— Инг распорядился поискать неисправность в передатчике, но мы ничего не нашли. Он работает нормально.
— Да,— согласился Норби.— Если где-то и произошла поломка, то в самом Главном Мозге.
— «Если»? — переспросил Джефф.— А другое предположение?
— Преднамеренное вредительство.
— Об этом я и твержу с самого начала,— пророкотал адмирал.— Он пытается разрушить иззианскую экономику и захватить власть над планетой.
— Но даже я не могу проникнуть в Главный Мозг,— возразил робот.— Как же это удалось Ингу?
— Пойдём на ярмарку и посмотрим, что там творится,— предложил адмирал.— Черт бы побрал Инга с его вечными играми!
— Норби,— сказал Джефф,— Пера позвала тебя на помощь. Как ты думаешь, это произошло здесь, на станции, или после того, как она отправилась на ярмарку?
Робот на мгновение прикрыл все четыре глаза.
— Не знаю,— наконец ответил он.— Но мы прилетели на Изз сразу же после её призыва, поэтому, скорее всего, она находилась на ярмарке.
Маленький служащий бочком подошёл к Джеффу.
— Собираетесь на ярмарку, да? Скоро наступят перемены, большие перемены.
— Что вы имеете в виду?
— Завтра мы всё узнаем. Вы ведь уже пробовали эту игру? — Он вытащил из кармана небольшую ярко-красную коробочку с надписью «Крошечное Путешествие» и торопливо вышел из комнаты.