Примечания

1

Кмет — в старой Болгарии сельский староста. — Здесь и далее примечания переводчиков.

2

Сали Яшар — тележный мастер, герой рассказа Й. Йовкова «Песня колес».

3

Бо́не Крайненец — герой рассказа болгарского писателя Елина Пелина.

4

Поту́ри — штаны из домотканой шерстяной ткани.

5

Антери́я — крестьянская верхняя одежда на ватной подкладке.

6

Ямурлу́к — бурка из грубого сукна.

7

Царву́ли — крестьянская обувь из сыромятной кожи.

8

Ба́ница — слоеный пирог с брынзой.

9

Каракача́ны — малочисленное племя балканских горцев, пасших овец в горах.

10

Бай — почтительное обращение к старшему по возрасту мужчине.

11

Пенда́ра — большая золотая монета, служащая украшением.

12

Пристану́ша (нар.) — девушка, ушедшая к жениху и вышедшая замуж без согласия родителей.

13

«Под игом» — роман классика болгарской литературы И. Вазова. Боримечка — один из персонажей романа, дословно «побори-медведя».

14

Имена древнеболгарских царей.

15

Че́рга — домотканое шерстяное одеяло.

16

Дружбаш — член «дружбы», низовой ячейки Земледельческого народного союза.

17

Дика́ня — примитивное приспособление для молотьбы лошадьми или волами: сколоченные доски, усеянные острыми кремнями.

18

Имеется в виду сентябрь 1923 года, когда в Болгарии вспыхнуло антифашистское вооруженное восстание.

19

Гайдук — повстанец, участник национально-освободительного движения против турецких поработителей.

20

Хемус — древнее название Стара-Планины.

21

Имеется в виду 9 сентября 1944 года — день освобождения страны от фашизма.

22

Гешев — начальник отдела Софийской полиции.

23

БОНСС — Болгарский общенародный студенческий союз.

24

Легионеры — члены молодежной фашистской организации.

25

Райя (дословно: стадо) — христианское население Турецкой империи.

26

Спахия — конный воин, награжденный за службу султану землями; турецкий феодал.

27

Хаджи(я) — паломник; мусульманин, посетивший Мекку или христианин, побывавший в Иерусалиме.

28

Кирджалии — беглые турецкие солдаты и разбойники, которые в конце XVIII века нападали на болгарские села, грабили, убивали, жгли.

29

Помак — болгарин-магометанин.

30

Махала — квартал, часть села, отдельное поселение.

31

Юнак — герой, богатырь, молодец.

32

Яхна — помещение, где изготовляют халву.

33

Аскер — солдат, войско.

34

Вилайет — административно-территориальная единица в Турции.

35

Гусла — народный музыкальный смычковый инструмент с одной или двумя струнами.

36

Индже-воевода — легендарный защитник народа от турок-кирджалий.

37

Онбашия — полицейский начальник в провинциальном городке; десятник, ефрейтор.

38

Алтын — золотая монета.

39

Темане — приветствие у мусульман — поклон, при котором прикладывают руку ко лбу и губам.

40

Сукман — женское платье без рукавов из грубого домотканого сукна.

41

Валия — губернатор.

42

Кырагасы — начальник полевой стражи.

43

Курджия — сторож.

44

Самодива — лесная фея.

45

Драгоман — переводчик.

46

Раковский Георгий (1821—1867) — выдающийся деятель болгарского народно-освободительного движения.

47

Дьякон (Васил Левский, 1837—1873) — великий болгарский революционер-демократ, один из крупнейших организаторов народно-освободительной борьбы.

48

Легия — организованный Раковским в 1862 году в Белграде добровольческий отряд, который должен был, по мысли Раковского, стать ядром будущей народно-освободительной армии.

49

Комитет — тайный революционный комитет; такие комитеты создавались в болгарских селах и городах в 70-е годы для подготовки вооруженного восстания.

50

Бенковский Георгий (1841—1876) — выдающийся революционер, один из руководителей Апрельского восстания.

51

Апостол — так называли в эпоху национально-освободительного движения в Болгарии пропагандистов-организаторов этого движения.

52

Бан — правитель, владетель на Балканах в средние века.

53

Минц — старая австрийская золотая монета (нем.).

54

Махмудия — турецкая золотая монета времен султана Махмуда II.

55

Ханыма — имеется в виду молодая замужняя турчанка.

56

Мама, послушайте (франц.).

57

Гаджали — турецкий крестьянин.

Загрузка...