Загадка роторов

Из его нового номера был виден канал. Раньше, он лишь смутно предполагал что в Лондоне есть каналы. Лондонские каналы не были похожи на Амстердамские или Веницианские, но они здесь были. По-видимому это была территория, которую можно считать внутренним двором. Магазинов и домов здесь не было. Это было похоже на систему водных аллей, изначально предназначенных для тяжелого транспорта. Теперь, если судить по виду из окна, пространства каналов были перепрофилированы в гражданские и туристические. Инфраструктура для лодочных прогулок, с дорожками для бега и езды на велосипеде. Он вспомнил лодку, которую видел на Сене, с ее видео экраном, сестрами Доттирс, и группой Боллардс, в которой играет Джордж. Лодки, которые он увидел здесь, чуть раньше, были значительно меньше.

В номере раздался телефонный звонок. Он вышел из ванной чтобы взять трубку. — Алло?

— Я Войтек, — сообщил мужской голос, с акцентом, который позволил Милгриму предположить что у него появился шанс попрактиковать русскую речь.

— Русский? Нет я не русский. А вы?

— Милгрим.

— Вы американец.

— Я знаю, — ответил Милгрим.

— Мой магазин, — сказал Войтек, чье имя Милгрим теперь вспомнил, упоминалось на позднем завтраке в Саузуарке, — на рынке, возле вашего отеля. Цокольный этаж, там были старые конюшни. Приносите с собой свой компьютер.

— Как называется магазин?

— Биро Шэк.

— Биро Шэк? Как авторучка?

— Биро Шэк и сын. До встречи.

— До встречи. — Милгрим положил трубку на телефон.

Он сел за стол и зашел на страницу Твиттера со своим паролем.

— Не пропадай, — это написала Винни часом раньше.

— Камден Таун Холидей Инн, — написал он, затем добавил номер своей комнаты и телефона в ней. Обновил страницу. Ничего нового.

Зазвонил телефон.

— Алло.

— С возвращением, — сказала Винни. — Я иду к тебе.

— А я как раз ухожу, — сказал Милгрим. — Это работа. Я не знаю когда вернусь.

— Как насчет вечера?

— Пока ничего не планировал.

— Оставь там для меня окошко.

— Попробую.

— Я не очень далеко и направляюсь сейчас в твою сторону.

— Пока, — сказал Милгрим в трубку, хотя там уже похоже никого не было. Он вздохнул.

Он забыл вернуть Холлис ее красный USB адаптер, он ему теперь вроде бы и не нужен. Надо будет вернуть его когда они в следующий раз встретятся.

Он закрыл ноутбук и положил его в сумку, которую распаковал когда приехал. Флешку с фотографиями Фолея он отдал Бигенду, а другой у него не было, поэтому камеру он брать не стал.

Пока он шел от номера до лифта, он размышлял почему они решили построить Холидей Инн здесь, около канала.

В лобби, возле стойки консьержа ему пришлось подождать пока два молодых американских мужчины выяснят в каком направлении находится музей Виктории и Альберта. Он попытался присмотреться к ним так, как могла бы это сделать молодая француженка, модный аналитик из Голубого Муравья. Он решил что все, что на них одето, можно было бы квалифицировать термином «знаковый», если выражаться ее словами. Но в исходном варианте это стало возможным из-за способности вещей изящно старить. Француженка была мастером в искусстве нанесения патины. Она сказала что искусство это в большей степени зависит от того, как вещь носят, нежели от того как собственно вещь выглядит. В этом смысле нервозность и беспокойность стиля нельзя было считать способностью привносить какого-либо оттенки, а скорее следовало рассматривать как способ сокрытия низкого качества вещи. Вообще, пока он не погрузился в Бигендовскую среду повышенного модного давления, он не думал что кто-нибудь размышляет об одежде вот в таком ключе. И не мог представить себе что одетые на этих американцах вещи способны добавить патины, только если они будут когда-нибудь потом одеты на кого-то другого.

Когда американцы ушли он спросил как пройти к Биро Снэку Войтека, пересказав объяснения Войтека консьержу.

— Я не могу найти ничего похожего, — ответил консьерж, щелкая мышью, — но это не так далеко, если полагаться на ваши объяснения. — Он нарисовал шариковой ручкой маршрут, на карте в разноцветной брошюрке и отдал ее Милгриму.

— Спасибо.

Улица встретила его разнообразными запахами выхлопа. Возможно это от обилия дизельных моторов? Окрестности были похожи на тематический парк в уменьшенном масштабе, слегка напоминающий ярмарку, до прибытия вечерней толпы посетителей. Он прошел мимо двух японских девушек, которые ели что-то похожее на сосиски, жареные в кукурузной муке, что еще усиливало эффект.

Он пытался углядеть если вдруг появится Винни, но если она даже и где-то рядом, он ее не обнаружил.

Следуя линии, начерченной шариковой ручкой на карте консьержа, он в конце-концов обнаружил что находится под кирпичными арками подземного рынка, построенного или реконструированного в Викторианском стиле, забитого по большей части товарами, которые напомнили ему площадь Святого Марка, с некоторыми эксцентричными полу-японского стиля дополнениями, что возможно было сделано в угоду иностранным молодым туристам.

Чуть дальше он обнаружил наполовину застекленную кирпичную арку, витьевато украшенную позолоченными Викторианскими буквами, сообщающими что это и есть Бирошак и Сын. Фамилия похоже была из тех же времен что и буквы. Звякнул дверной колокольчик, подпрыгнув на длинной лилии в стиле Ар Нуво, сделанной из латуни.

Магазин был плотно, но аккуратно набит небольшими и по большей части безликими коробками, похожими на упаковки старомодных кабельных приставок TV-топ, разложенными по стеклянным полкам. Высокий, лысеющий мужчина, возраста примерно как и Милгрим, повернулся и кивнул и сказал. — Вы Милгрим, Я Войтек. — За прилавком висел потрепанный пластиковый вымпел с надписью АМСТРАД. И имя и логотип были Милгриму незнакомы.

На Войтеке был одет шерстяной кардиган, сшитый наверное из дюжины разных частей, один рукав прямой вязки из верблюжьей шерсти, второй из пледа. Под ним шелковистая рубашка экрю с огромным количеством перламутровых пуговиц. Глаза его, за сурового вида стальной оправой моргали.

Милгрим положил сумку на стойку и спросил. — Это надолго?

— Если там ничего нет, то десять минут. Оставляйте его.

— Я лучше подожду здесь.

Войтек нахмурился, затем пожал плечами — Вы думаете я вам туда что-нибудь подложу.

— А вы так делаете?

— Другие так делают, — сказал Войтек. — Пи-си?

— Мак, — ответил Милгрим, расстегивая сумку и вынимая компьютер.

— Положи его на стойку. Я закроюсь. — Он вышел из-за стойки, обутый в эти серые фетровые сабо, которые напоминали Милгриму лапы игрушечных животных. Прошел к двери, закрыл задвижку и вернулся. — Ненавижу эти Эйры, — произнес он вполне дружелюбно, переворачивая лэптоп дном вверх и начиная работать первой из крошечных отверток, которая выглядела весьма недешево. — Охренеешь, пока вскроешь его.

— Что во всех этих коробках? — спросил Милгрим, показывая на полки.

— Компьютеры. Настоящие компьютеры. Начала компьютерной эры. — Он снял днище Эйра, без каких-либо видимых усилий.

— Они ценные?

— Ценные? А что есть критерий истинной ценности? — Он водрузил себе на переносицу пару линз в простой бесцветной оправе.

— Это именно то, о чем я спросил.

— Очень ценные. — Встроенные в оправу линц у висков светодиоды осветили элегантно-компактные внутренности Эйра. — Сколько стоит романтика?

— Романтика?

— Это настоящие компьютеры, исходная точка вычислительной эволюции. Эдем.

Милгрим наконец увидел среди всего действительно старые машины, корпуса некоторых из них были деревянными. Компьютеры эти были закрыты в недешевого вида стеклянных боксах, высотой почти под два метра от пола. Рядом располагалось устройство, похожее на деревянную печатную машинку. На нем красовалась трафаретная надпись ENIGMA выполненная в форме глаза. — А это что?

— Это то, что было до Эдема. Шифровальная машина Энигма. Названа именем той, которую разработал Алан Тьюринг. До рождения Эдема. Есть еще американская армейская шифровальная машина М-209Б в оригинальном полевом корпусе. Советская шифровальная машина М-125-3МН Фиалка. Есть советский запрещенный неэлектрический импульсный кодировщик, карманного формата если вам интересно.

— Что значит импульсный кодировщик?

— Вы вводите сообщение, а она шифрует, и отправляет с нечеловеческой скоростью азбукой морзе. Пружинный механизм. Двенадцать сотен фунтов. Для сотрудника Голубого Муравья скидка, отдам за тысячу.

Кто-то постучал в дверь. Молодой человек с массивным диагональным чубом, завернутый во что-то, похожее на халат для ванной. От нетерпения он корчил гримасы. Войтек вздохнул, положил Эйр на потрепанный коврик из вспененного полистирола на котором красовался логотип Амстрад и пошел открывать дверь, забыв снять с себя увеличительные очки с включенной подсветкой. Милгрим увидел что халат для ванной на юноше в самом деле оказался очень тонким, пальто из жатой шерсти, возможно кашемира. Он проскользнул мимо Войтека, даже не взглянув на него, в заднюю часть магазина, через дверь, которую до этого Милгрим не замечал.

— Пиздюк, — сказал Войтек нейтрально, закрыл дверь и вернулся к Эйру.

— Ваш сын? — спросил Милгрим.

— Сын? — нахмурился Войтек. — Это Шомбо.

— Кто?

— Заноза в жопе. Ночной кошмар. Бигенд. — ОН поднял Эйр с коврика и принялся внимательно разглядывать его внутренности практически в упор.

— Бигенд? — Милгрим еще не слышал чтобы это слово использовали в таком ключе.

— Шомбо. Я должен содержать его и давать ему кров. Это длится уже несколько месяцев, я уже счет потерял. — Он постукал крошечной отверткой по Маку. — Ничего здесь нет. — И начал аккуратно собирать его, Милгрим почувствовал в его энергии негодование. Милгрим надеялся что он злится на Шомбо в сером пальто.

— Это все что нужно было сделать?

— Все? Моя семья вынуждена жить с этим…

— Я про свой компьютер.

— Сейчас проверим программы. — Он достал из-за стойки черный лэптоп Делл и подключил его кабелем к Эйру. — Пароль есть?

— Локативный, — ответил Милгрим и уточнил. — В нижнем регистре. Точка. Один. — Он отошел к стендам, чтобы посмотреть поближе на машину Энигма. — Следы старения увеличивают их ценность?

— Что? — Светодиоды на мгновение мигнули в его сторону.

— Как доказательство что ими пользовались.

— Гораздо ценнее, — сказал Войтек глядя прямо на Милгрима поверх очков, — если они совсем новые.

— Для чего все эти вещи? — Черные, с зубами как у акулы, шестеренки, диаметром с донышко от пивной бутылки. На каждом отчеканен длинный номер, с залитыми белой краской цифрами.

— Вам отдам по той же цене, за тысячу фунтов.

— Я спрашиваю для чего они?

— Это исходные данные для шифра. В машинке получателя должен быть установлен такой же ротор.

Кто-то коротко стукнул в дверь один раз, заставив дрогнуть колокольчик на лилии. Это был водитель, который привез Милгрима из аэропорта Хитроу.

— Вот дерьмо, — сказал Войтек покорно и пошел открывать дверь еще раз.

— Анализ мочи, — сообщил водитель, доставая свежий коричневый бумажный пакет.

— Твою мать, — сказал Войтек.

— Можно я воспользуюсь вашей ванной, — спросил Милгрим.

— Ванной? У меня нет ванной.

— Туалет. Уборная.

— В подсобке. Там Шомбо.

— Он будет смотреть, — сообщим Милгрим, показывая на водителя.

— Я не хочу об этом знать, — сказал Войтек. Он постучал в дверь, за которой исчез Шомбо. — Шомбо! Мужчине нужна уборная!

— Идите в жопу, — голос Шомбо приглушала дверь.

Милгрим, вслед за которым направился водитель, подошел к двери и нажал на ручку. Дверь открылась.

— Идите в жопу, — сказал Шомбо отвлеченно, из дальнего угла, оборудованного несколькими мониторами в неожиданно большом и темном пространстве комнаты. Экраны мониторов были покрыты плотными колонками каких-то фигурок как показалось Милгриму, не похожих на текст, написанный на каком-то из языков.

Туалетный кубик, с обшитыми фанерой стенами, куда они вошли в тем же порядке, впереди Милгрим, за ним водитель, был освещен единственной лампочкой без плафона. Места для водителя не было, и он остановился в дверном проеме, передав Милгриму бумажный пакет. Милгрим открыл его, извлек пакет для сэндвичей, открыл его, достал бутылку с голубой крышкой. Снял крышку, удалил бумажную наклейку с горла бутылки и расстегнул ширинку.

— Пошел ты, — пробормотал Шомбо, без тени иронии.

Милгрим вздохнул, наполнил бутылку, закрыл ее, отправив то, что не вошло, в грязный унитаз, смыл, потянув за цепочку, затем положил бутылку в пакет для сэндвичей, пакет для сэндвичей в бумажный пакет, передал бумажный пакет водителю, после чего вымыл руки холодной водой. Мыла рядом не обнаружилось.

Милгрим увидел яркое отражение экранов в глазах Шомбо, когда они выходили из комнаты.

Он осторожно закрыл дверь за собой.

Водитель отдал Милгриму хрустящий конверт из манильской бумаги с манерой, больше подходящей банкиру, передающему клиенту конверт с деньгами. Милгрим почувствовал что в конверте как обычно блистерные упаковки с его лекарством.

— Спасибо, — сказал Милгрим.

Водитель, не сказав ни слова, покинул магазин, а Войтек суетливо-раздраженно закрыл за ним дверь.

Загрузка...