Глава 11

Не так давно, во время войны Стефана и Матильды, с этой каменной стены между двумя бастионами лучники осыпали нападающих стрелами. Сегодня тут было пустынно и тихо. Только у одной амбразуры стояла в глубокой задумчивости женщина с огромным мохнатым псом. Стражник, прогуливаясь по крепости, поприветствовал ее, но ответа не получил.

День был чудесный. Ветер отогнал дождь на восток, и на ясном голубом небе плыло только несколько белых облачков — для украшения пейзажа. Весь Кембридж, полный жизни в это послеполуденное время, расстилался перед Аделией: море крыш, пестрые навесы над торговыми рядами, на пришвартованных у моста кораблях полощутся вымпелы, а сами судна весело танцуют на невысоких волнах.

Но погруженная в собственные мысли Аделия ничего не замечала.

«Как ты это совершил? — спрашивала она у убийцы Симона. — Какими словами ты заманил моего друга в ловушку, чтоб столкнуть в реку?» Не нужно много силы, чтобы придавить человека под водой шестом и удерживать, пока тот не захлебнется. Минуту-две человек поборется, потрепыхается, как жук на иголке, — и все, конец.

Аделия с ужасом представляла последние минуты жизни Симона. Каково это — хватать руками водоросли, биться в иле, пускать пузыри?! Она сама стала задыхаться, словно вокруг был не чистый воздух, а мутная вода Кема.

«Прекрати! — приказала она себе. — Тягостная игра воображения никак не поможет Симону».

А что тогда?

Только одно — справедливое возмездие убийце. Теперь следствие приходилось вести в одиночку, без поддержки и ободрения умницы Симона. Он советовал Адели вжиться в мысли преступника, постараться думать, как он. Только так можно поймать его. Салернке подобное претило, она упиралась… но, похоже, ей все же не отвертеться. Придется думать, как зверь, для которого возводить напраслину на других — вполне приемлемое средство поправить свои финансовые дела, а убийство детей — приятное развлечение.

Прежде она ощущала себя и Симона чем-то вроде богов из машины. Спустились на английскую сцену в последнем акте, дабы развязать драматический узел, воздать по заслугам отрицательному герою и восстановить честь безвинно пострадавших. Они не являлись персонажами пьесы, находились вне событий. Как и положено небожителям, были немного надменны и с негодованием смотрели на гору безобразий, учиненных действующими лицами. Однако смерть Симона все изменила. Они воображали себя неприкосновенными вседержителями, но жизнь сурово указала им место — разжаловала в протагонисты, опустила с небес на землю. Оказалось, что иноземцы в самой гуще событий далеко не законченного спектакля и сами — часть конфликта. Поэтому они столь же уязвимы и беспомощны, как и прочие кембриджцы. Марионетки судьбы, которые точно так же гибнут по ходу действия.

Отныне Аделия в скорби и страхе слилась с местным населением. Она была заодно с Агнес, которая потеряла сына и теперь живет в клетушке у крепостных ворот; с охотником Хью, оплакивавшим племянника; с Гилтой и прочими кембриджцами, которые опасались потерять кого-нибудь из близких и любимых. Барьер неприкосновенности пал, и Аделия стояла на сцене растерянная и напуганная…

Рядом раздались шаги. Салернка с радостью увидела сэра Роули. И поймала себя на том, что ждала его прихода. Как чудесно, что подозрения слетели с него как шелуха! Сборщик податей был в том же лагере потенциальных жертв, что и она. Только смущение не позволяло ей вслух извиниться перед умным и благородным человеком за долгое и упрямое недоверие к нему.

Лишь в обществе самых близких друзей Аделия снимала маску многознающего, невозмутимого и хладнокровного бесполого доктора. Личина была необходима, чтобы заниматься любимым делом среди мужчин, не давая тем наглеть, фамильярничать или распускать руки. Поначалу, еще не выработав этой защиты, Аделия много натерпелась от коллег, студентов и пациентов. Постепенно она стала воспринимать себя как своего рода монашку, которая удалилась от общества, но помогает людям. Поэтому только избранных Аделия пускала в душу, покрыв ее панцирем против возможных обид и недоразумений.

Однако сейчас к ней подходил человек, видевший ее в отчаянии, скорби и панике. Аделия молила его о помощи. Она была искренне благодарна сэру Роули за поддержку, но… теперь ей было стыдно своей недавней слабости.

Врачевательница поспешно натянула обычную маску сурового профессионализма и встретила сэра Роули сухим вопросом:

— Ну, каков приговор?

Она не давала показаний перед присяжными заседателями, срочно созванными для расследования смерти Симона Неаполитанского. Ее отговорил сэр Роули. Выяснению правды это не поможет, а в ее личных интересах подольше скрывать свой дар.

— Вы женщина и вдобавок иностранка, — сказал Пико. — Даже если судьи поверят и примут ваши соображения к сведению, вы стяжаете себе недобрую славу. Достаточно будет моих показаний. Я обращу их внимание на круглый синяк на спине Симона и объясню, что он пытался через долговые расписки выйти на убийцу детей. Тот испугался и решил помешать расследованию самым радикальным способом — избавившись от человека, который подошел к правде слишком близко. Но боюсь, это будет метание бисера перед свиньями. Коронер и здешние присяжные заседатели умом не блещут. Им лень и не по силам вдаваться в криминальные тонкости и разбираться в сложных логических построениях.

Теперь по гримасе сэра Роули перед ответом Аделия поняла — так и вышло.

— Несчастный случай, — сказал сборщик податей и криво улыбнулся: — Как они выражаются, «утопление по неосторожности». А мой рассказ восприняли как бред сумасшедшего.

Он оперся руками на амбразуру и вперил разгневанный взгляд в крыши города, словно они были виноваты в тупости и косности чиновников.

— Единственное, чего я добился: мелкими шажками отвел этих идиотов от мысли, что Симона убили те же евреи, которые убивают детей.

Аделия возмущенно ахнула. Есть ли в головах присяжных что-нибудь, кроме ненависти к «жидам»?

— Что с погребением? — деловито спросила она, взяв себя в руки.

Сэр Роули лукаво усмехнулся и сказал:

— Идемте!

Он зашагал к лестнице. Страшила подхватился и побежал за ним. Аделия медленно пошла следом.

На крепостном дворе полным ходом шли приготовления к выездной сессии суда. Составляли столы на уже готовом помосте для судей. Оглушительно стуча молотками, сбивали скамьи для знатной публики и строили эшафот с тремя виселицами. При массовом разборе дел, которые накопились между наездами королевского суда, смертные приговоры будут выносить неизбежно щедро — надо освобождать тюрьмы для новых заключенных.

Шестнадцать лет мирной жизни при Генрихе Анжуйском позволили кембриджскому шерифу заняться благоустройством крепости. Возле своей резиденции он разбил сад, обнесенный невысокой стеной. По английскому обычаю, не столько для красоты, сколько для выращивания лекарственных растений и овощей. В сад можно было попасть по ступенькам с заднего крыльца дома или из крепостного двора, через арку в стене.

Над деревьями уже летали пчелы. Цвели только примулы и маргаритки, да под стеной голубели фиалки. Пахло свежевскопанной землей.

— Ну как, хороша могила? — спросил сэр Роули.

Аделия недоуменно уставилась на него.

— Это личный садик шерифа и его супруги, — терпеливо пояснил спутник. — Они любезно разрешили похоронить Симона здесь. Я приглядел местечко под дикой вишней — вот там. Нравится?

— О да, замечательно! Но я должна им заплатить.

— А, бросьте! — оскорбился сборщик податей. — Сад принадлежит шерифу. Но он слуга короля. Больше того, формально вся земля в Англии принадлежит Генриху, кроме церковной собственности. Стало быть, это собственность короля. Поскольку он любит евреев, а я его представитель, то мне даже не пришлось уговаривать шерифа предоставить землю для захоронения Симона. Я просто сказал, что это решение понравилось бы королю. А поскольку Генрих в ближайшее время посетит крепость, шерифу особенно важно быть в его милости и не создавать дополнительных сложностей в отношениях с иудеями. — Тут он хмуро сдвинул брови и добавил: — При первой же встрече с королем я непременно подниму вопрос о создании еврейского кладбища в каждом английском городе. Одно-единственное захоронение в Лондоне — позор. Думаю, монарх просто не знает о безобразном положении вещей.

Итак, хлопотами сэра Роули все разрешилось простейшим образом, даже без взятки. Но теперь Аделии было просто неприлично не воздать должное благодетелю.

Она сделала глубокий поклон и торжественно сказала:

— Сэр Роули, позвольте поблагодарить вас от всей души. А также извиниться за свои дерзкие подозрения. Нижайше прошу прощения.

Пико искренне удивился:

— О чем вы говорите?

Аделия смущенно потупила глаза:

— Я опасалась, что это вы убиваете детей.

— Я?! — вскричал сэр Роули.

— Вы были в крестовом походе, — скороговоркой стала оправдываться Аделия. — А я пришла к выводу, что убийца побывал в Святой земле. Вы присутствовали в Кембридже в дни убийств. И в ночь перед находкой трупов были среди паломников возле холма Вандлбери — следовательно, могли отлучиться для черного дела. — По мере перечисления в ней опять зашевелились подозрения. Доводы снова казались убедительными, и вставал вопрос: «А не рано ли я решила, что сборщик податей невиновен?»

Сэр Роули, окаменев от возмущения, буравил ее своими красивыми голубыми глазами.

— Как вы могли такое подумать?!

Аделия разозлилась и почти огрызнулась:

— Разве вы сами не видите, что у меня были основания? Теперь ясно, что это были низкие, глупые подозрения.

— Верно! — воскликнул сэр Роули так громко и сердито, что с грядки вспорхнула испуганная малиновка. — Да будет вам известно, я очень люблю детей. И полагаю, у меня их немало, хотя и незаконных. Я же вам сразу сказал, что тоже охочусь на этого подонка!

— Ха! Разве не то же самое заявил бы мне настоящий убийца? Вы же не объяснили, почему взяли на себя опасный труд охотиться за ним.

Сэр Роули задумался, потом вздохнул и ответил:

— Ладно. Возможно, это было мое упущение. Хотя свои мотивы я никому не обязан объяснять. Мои дела никого не касаются. Однако при данных обстоятельствах… Хорошо, слушайте. Только это строго между нами.

— Не бойтесь, — сказала Аделия, — я умею хранить тайны.

Сэр Роули указал на скамью у кирпичной стены, увитой хмелем. Когда они сели, сборщик податей начал рассказ по всем правилам искусства, то есть издалека:

— Судьба была удивительно ласкова ко мне. Отец, седельщик лорда Астона в Хартфордшире, дал мне возможность учиться. И своими способностями я быстро обратил на себя внимание. Я был силен и в математике, и в языках. Сметлив, быстр и боек…

«Этот на угол не сядет», — с улыбкой вспомнила Аделия подслушанное у Гилты выражение.

Сэр Роули продолжал без ложной скромности:

— Мои успехи своевременно заметил лорд Астон. Он послал меня учиться дальше — в Кембриджскую пифагорейскую школу, где я познавал греческую и арабскую науку. Довольные преподаватели рекомендовали «талантливого юношу» Жоффре де Лучи, канцлеру Генриха Второго, и тот принял меня к себе на службу.

— Сразу сборщиком податей? — спросила Аделия с невинным видом.

— Нет, всего лишь писарем. Однако очень скоро я обратил на себя внимание самого короля.

— Не сомневаюсь.

Сэр Роули обиженно насупился.

— Мне продолжать, — спросил он, — или вы предпочитаете поговорить о погоде?

Пристыженная, Аделия быстро исправилась:

— Нет-нет, продолжайте, милорд. Мне в высшей степени интересно.

«И чего я его поддразниваю? — подумала Аделия. — Да еще в такой трагичный день? Не иначе как из благодарности за то, что он меня так славно поддерживает в трудное время! Забота делает Пико таким родным, что я могу позволить себе вышучивать его… О Боже, неужели… он меня… привлекает?»

Ошеломляющее открытие уже давно зрело в глубине ее души, где медленно и незаметно накапливалась симпатия. Поняв, что сэр Роули не мог быть убийцей, Аделия просто осмелилась признаться себе в существовании притяжения. Как удачно, что она сидела на скамейке. В противном случае ее внезапно ослабевшие ноги могли подкоситься. Врачебный ум констатировал состояние, близкое к отравлению.

«О нет, для меня он слишком легкомысленный человек». Конечно, не ветром подбит, но Пико решительно недостает, скажем так, степенности ученого ума. Спору нет, сэр Роули добр и благороден. И эта его неожиданная деликатная забота… Однако… Нет, это просто ароматы весны одурманили голову — вот и причудилось. Сегодня ее душа в смятении после гибели Симона. Она не в себе, но скоро дурь вылетит. Должна.

Тем временем сэр Роули взахлеб рассказывал о своем повелителе Генрихе Втором:

— …я предан ему душой и телом. Нынче я сборщик податей. Завтра король прикажет — стану… да кем бы меня ни назначили! — везде буду служить господину верой и правдой. — Тут он поднял голову и пытливо заглянул в глаза собеседницы: — Послушайте, а кем, собственно, был Симон Неаполитанский?

Аделия немного растерялась. Трудный вопрос.

— Ну, он… я бы сказала так: он выполнял и различные секретные поручения сицилийского монарха. Разумеется, никаких подробностей я не знаю. Но Симон однажды в шутку заметил, что мы коллеги. Я лечу людей, вправляю вывихи и сращиваю кости. А он лечит ситуации, наводит порядок в мозгах и поправляет сломанные отношения.

— А, посредник. Тайный посредник. «Ничего не предпринимайте, я пошлю Симона Неаполитанского — он все уладит!»

— Ну да. Что-то вроде.

Ее собеседник понимающе кивнул. Поскольку Аделия заинтересовалась сборщиком податей, она разом вспомнила все, что о нем известно, сложила два плюс два и пришла к ясному выводу: сэр Роули Пико тоже «посредник». И та же фраза, но с другим именем звучала из уст короля Англии — на анжуйском диалекте французского: «Ne vous en faites pas, Picot va tout arranger[5]».

— Но вернемся к моему рассказу, — сказал сэр Роули. — По-настоящему он начинается, как ни странно, именно с мертвого ребенка…

Речь шла о Вильгельме Плантагенете, наследнике английского и, соответственно, нормандского трона. Он был сыном от брака короля Генриха Второго и королевы Элеоноры Аквитанской. Родился в 1153 году. Умер в 1156-м.

— Генрих весьма скептически относился к крестовым походам, — продолжал сэр Роули. — В том числе и по одной пикантной практической причине. Как он выразился: «Чуть ты с родины — и враз у какого-нибудь гада задница свербит на твой трон!» Зато его мать, королева Элеонора, поддерживала крестоносцев. Сопровождала первого мужа во время похода в Святую землю.

Аделия знала, что Элеонора, еще при жизни, стала фигурой легендарной у народов Европы. Про ее храбрость и упорство в борьбе с басурманами слагали песни. Язвительной Аделии она всегда представлялась чем-то вроде амазонки с обнаженной грудью, которая рвется в Иерусалим, волоча за собой на аркане супруга Людовика — набожного, но вялого и трусоватого французского короля.

— Крохотный Вильгельм, как заговорил, сразу стал хвалиться, что и он пойдет воевать за Святую землю — дайте только подрасти! Малышу подарили маленький меч — копию настоящего. А когда он внезапно преставился, не выполнив обет стать крестоносцем, Элеонора стала настаивать: «Отвезите на Восток хотя бы игрушечный клинок!»

Аделию это тронуло до слез. На улицах Салерно она часто видела, как идущие в крестовый поход несут с собой мечи тех умерших, которые не успели выполнить обещание сразиться за Гроб Господень. Это были клинки отца, дяди, брата, а порой бутафорское оружие малолетнего сына. Потому что даже дети давали обет стать крестоносцами.

День-другой назад Аделии, возможно, и в голову бы не пришло расчувствоваться по поводу рассказа Пико. Однако смерть Симона и новое, неожиданное чувство к сэру Роули пробудили в ней болезненную, сентиментальную жалость ко всем страдальцам мира. О, сколько в нем несчастных!

— Король долго не соглашался отрядить кого-нибудь в Святую землю, — продолжал сэр Роули. — Простого слугу с подобным высокоторжественным поручением не пошлешь, а видные люди дома нужны. Разве Бог откажется принять в рай трехлетнего ребенка только потому, что тот не выполнил обет сражаться за Гроб Господень? Однако королева настояла на своем. И вот, примерно семь лет назад, король попросил одного из своих анжуйских дядюшек, Жискара де Сомюра, отвезти игрушечный меч усопшего Вильгельма в Иерусалим. — Тут сэр Роули опять ухмыльнулся и объяснил как бы в скобках: — Наш Генрих — мудрейший из мудрых. У любого его поступка не меньше двух причин. И лорда Жискара он выбрал неспроста. Жискар и телом крепок, и энергичен, и Восток ему уже знаком. Да только, как все анжуйцы, де Сомюр крайне горяч. Он только что поссорился со своим могучим вассалом, и в Анжу назревала война. Поэтому было очень кстати услать Жискара подальше от дома — Бог даст, за время его отсутствия страсти поулягутся и конфликт утрясется без долгого и ненужного кровопролития. Король снарядил дяде отряд конных рыцарей. А для пущей безопасности решил послать с ним искусного в дипломатии человека. Как Генрих выразился: «Если запальчивый дуралей во что-нибудь вляпается, то рядом должен быть головастый малый, который вызволит его из беды».

— И этим человеком оказались, конечно, вы, — с добродушной усмешкой закончила Аделия.

— Ну да, — согласился сэр Роули, гордо улыбаясь. — Поскольку меч Вильгельма вез именно я, то король возвел меня в рыцари. Элеонора саморучно закрепила игрушечный клинок покойного сына на моих латах. Так я и нес его до самого Иерусалима — на своей спине, не снимая!

Ах, Иерусалим! Дивный, святой город! Но как первые крестоносцы его завоевали — загадка. Воистину только с Божьей помощью! Все было против них. Орды неверных. Жара и жажда, болезни и скорпионы. Заморенные лошади падали под всадниками. На руках вскакивали волдыри от ожогов, если в полдень касался своих доспехов! Но рыцари-первопроходцы преодолели все помехи и разбили превосходящего числом и силой противника.

Однако, по словам сэра Роули, крестоносцы быстро изнежились в завоеванных землях. Второе поколение погрязало в восточной роскоши, усвоило арабские обычаи и манеры, даже местную одежду переняло. В итоге не всегда можно было угадать, кто перед тобой: христианин или мусульманин.

Сборщик податей живо описал мраморные дворцы рыцарей: с огромными садами («Среди пустыни!»), где бьют фонтаны, с дивными бассейнами («Поверьте мне, любой султан позавидует!»). Обзавелись крестоносцы, разумеется, и своими гаремами.

Однако в Святой земле Пико, как и многих его товарищей по путешествию, больше всего поразили не экзотическое своеобразие, не местные святыни и даже не то, до какой степени западные завоеватели «обасурманились». Всего удивительнее было то, что сами арабы оказались очень разными. И линия раздела пролегала отнюдь не по религиозному признаку. Набожнейшие мусульмане воевали на стороне крестоносцев против своих единоверцев. А среди гонителей христиан было немало сменивших веру последователей ислама. Ну и, наконец, существовала масса местных жителей-христиан, многие из которых нисколько не радовались появлению рыцарей-«защитников», которые их грабили, насиловали и унижали. Пико не мог не заметить, что военные союзы заключались под давлением сиюминутных интересов и оказывались плачевно недолговечными. За ситуацией порой было невозможно уследить: сегодня союзники — воюют и пируют вместе, завтра рубятся друг с другом, а послезавтра опять нагрянул общий враг — и снова дружба навеки!

Эта сложность, противоречивость отношений христианского и мусульманского миров была отлично знакома Аделии. Итальянские купеческие объединения вели оживленную торговлю с Сирией и Александрией — вплоть до того, как папа Урбан поднял христиан на завоевание Святой земли в 1096 году. Итальянцы, терпя безумные убытки от слома добрых мирных отношений с Востоком, втайне проклинали крестоносцев. Орды фанатиков вваливались на Восток, ничего не понимая в тамошней мозаике вер и отношений.

По мере повествования сэра Роули Аделия все больше восхищалась… рассказчиком. Привыкшая безжалостно раскладывать людей по полочкам и редко пересматривать однажды сложившееся мнение, теперь она с удивлением убеждалась, что не все крестоносцы тупые вояки и зашоренные религиозные фанатики. Сэр Роули анализировал ситуацию в Святой земле тонким, ироничным и наблюдательным умом. А она считала его поверхностным и легкомысленным! И опять Аделии пришлось одергивать себя: «Не смей!» Против чар Пико следует бороться всеми силами. Влюбляться, да еще в чужой стране, не входило в ее жизненные планы!

Не зная о том, какие бури он вызывает в душе собеседницы, сэр Роули продолжал:

— С самого начала меня озадачило то, что евреи и мусульмане точно так же горячо и искренне отстаивают свои права на Святой Храм, как и мы. И довольно складно аргументируют свои претензии…

Это было в тот период, когда сэр Роули нисколько не сомневался в законности крестовых походов. Но мало-помалу наблюдения в Святой земле стали подтачивать его веру в несомненную правоту христиан. Прежде всего Пико угнетало бесцеремонно-хамское поведение новых поселенцев, которые ни во что не ставили местных жителей (вне зависимости от их религиозной принадлежности) и пытались везде насадить свои порядки и нравы. Сэру Роули инстинктивно нравились крестоносцы второго и третьего поколения, которые уже прошли через восточный плавильный котел и «обасурманились», переняв все лучшее от коренного населения. Эти люди были достаточно богаты и гостеприимны, чтобы приютить и должным образом обласкать привыкшего к роскоши Жискара.

На Востоке было так интересно, что возвращаться на родину не торопились. Учили арабский, купались в воде с благовонными маслами, вместе с хозяевами принимали участие в соколиной охоте, с удовольствием носили местную свободную одежду, услаждали плоть с доступными женщинами, утоляли жажду шербетом, не жалели специй, нежились на мягких подушках, возложив все заботы на чернокожих слуг. Если приходилось участвовать в сражениях, рыцари надевали поверх лат бурнус, чтобы защититься от безжалостного солнца. В бою от сарацин их отличал только крест на щите!

Да, хоть Жискар со своим отрядом приехал в качестве пилигрима, но мужчинам было не к лицу только на подушках нежиться — и они неизбежно втянулись в войну. Как раз в этот момент в Египет вторгся арабский полководец Нураддин, который пытался поднять весь мусульманский мир против христиан. Король Амальрик срочно собирал под свои знамена франков, дабы отразить угрозу и удержать Святую землю в руках крестоносцев.

— Нураддин был великим полководцем, — рассказывал сборщик податей, — но в наших глазах, конечно, негодяй из негодяев. Жискар и все мы без колебаний вступили в армию Амальрика — мы, молодые дураки, ощущали себя частью Господнего воинства!

Затем сэр Роули стал описывать Египет, куда он попал с армией Амальрика. Со всеми красочными деталями. Белые дома, золотые купола минаретов и дворцов, огромные больницы, пестрые толпы на улицах и базарах и кругом нескончаемые просторы пустыни… Однако о самой войне Пико сказал лаконично: «Сумасшествие на почве религиозной нетерпимости. Правда, изредка то одна, то другая сторона блистала рыцарством. Скажем, когда Амальрик заболел, Нураддин прервал войну, ожидая его выздоровления».

Вскоре к небольшой армии рыцарей присоединились орды новоиспеченных крестоносцев из Европы, в основном невежественных крестьян. В поход сгреблось много и откровенной швали: папа обещал прощение любым грешникам и выпускал из тюрем преступников, если те присоединялись к плывущим на войну с неверными. Банда убивала и грабила без разбора и со смаком, имея на руках огульное отпущение прошлых и будущих грехов. Рыцари были, конечно, не ангелы, но этот сброд не знал и знать не хотел никаких моральных запретов.

— Стадо животных! — презрительно сказал о них сэр Роули. — И после долгого путешествия от них разило навозом, в котором они выросли. На родине они до гроба работали бы ленниками, оставались полурабами. А на Востоке могли сами стать хозяевами-землевладельцами и богачами!

Этим, согласно рассказу сэра Роули, было нипочем убивать греков, армян и коптов — братьев-христиан, которые жили на Востоке с незапамятных времен и молились Иисусу еще тогда, когда предки алчного сброда, пришедшего урвать кусок чужой земли, погрязали в язычестве.

Евреи и арабы, знающие греческую и римскую философию, преуспевшие в математике, медицине и астрономии, были побеждены ордами люто невежественных пришельцев, которые не только не умели читать, но и не видели в том необходимости.

— Амальрик пытался хоть как-то обуздать этих дикарей, — продолжал сэр Роули. — Однако разве стервятников удержишь! Чуть зазеваешься — глядишь, они уже режут животы пленным мусульманам и шуруют лапами в их кишках: ходил слух, что те в крайности глотают драгоценности. Женщин и детей убивали не задумываясь. Часть сброда отпала от христианской армии — сбились в банды, грабили по большим дорогам и на караванных путях. Жгли, выкалывали глаза, а если удавалось призвать их к ответу, у них было одно оправдание: «Умываясь кровью неверных, мы спасаем свои бессмертные души». В точности по словам папы римского! — Сэр Роули замолчал, тяжело вздохнул, затем прибавил: — Думаю, эти негодяи по-прежнему там и творят черные дела… И наш убийца из этой швали, которая воспользовалась крестовым походом как поводом для грабежа и насилия.

— Вы… знаете его? — испуганно встрепенулась Аделия.

— Нет. Но убийца был на Востоке, — сказал сэр Роули. — Хоть я никогда его не видел, нас многое связывает.

Малиновка вернулась к кусту лаванды, из-под которого выпорхнула. С осторожным интересом понаблюдала за сидящей на скамейке парой, потом занялась поиском червяков.

Аделия поразилась глубокой грусти, которой были полны глаза собеседника.

— Вы знаете, что является главным достижением достославных крестовых походов? — спросил Пико.

Лекарка отрицательно мотнула головой.

— Они вдохнули в арабов такую ненависть к христианам, что мусульмане почти забыли распри между собой и мало-помалу объединяются в единый мощный кулак, имя которому ислам.

Сэр Роули увидел на заднем крыльце слугу и крикнул ему, чтобы тот принес две кружки пива.

— От исповеди пересыхает во рту, — со смущенной улыбкой пояснил мытарь, оборачиваясь к Аделии.

Когда принесли пиво, она сделала большой глоток и украдкой поглядела на сэра Роули, который жадно осушил свою кружку почти до дна. Аделия с ужасной ясностью поняла: в чем бы Пико ни признался… он ею заранее прощен!..

— Маленький меч Вильгельма Плантагенета я носил за своей спиной четыре года, — сказал сэр Роули. — Носил под доспехами, дабы во время битвы его не повредили. Да, этот клинок побывал-таки в сражениях! Меч с силой прижимался к моему телу четыре долгих года — и в конце концов я получил отметину на спине в виде креста, как тот осел, на котором Иисус въехал в Иерусалим. Но этим шрамом я горжусь. Хотите взглянуть на него?

Она улыбнулась:

— Как-нибудь в другой раз.

«Ну и дурочка же ты! — думала Аделия. — Позволила себя разжалобить солдатскими байками. Полное сказочных диковин Заморье, отважные благородные крестоносцы — общие места рыцарского романа. К жизни не имеют никакого отношения. Вернись на землю, женщина».

— Ладно, как-нибудь попозже, — рассеянно сказал сэр Роули. Сделал глоток и поставил кружку рядом с собой на скамейку. — Итак, на чем я остановился? Ага. Итак, мы были уже на пути в Александрию. Намеревались помешать Нураддину строить корабли в прибрежных портах. Сарацины воде прежде не доверяли и до той поры не имели военного флота. Существовала даже арабская поговорка: «Приятнее слышать пускающего ветры верблюда, чем рыбу, которая молится». К Синайскому полуострову нам пришлось пробиваться с боями. Нескончаемые пески, жара, горячий ветер, выжигавший глаза, и внезапные атаки скифских конных лучников, которые словно с неба падали… Эти проклятые кентавры выпускали столько стрел, так быстро и метко, что наши лошади становились похожи на огромных ежей… Ну и конечно, жажда, которая хуже любого врага…

В довершение ужасов этого перехода тяжело заболел Жискар. Прежде он никогда всерьез не хворал и в смертном страхе стал умолять Пико отвезти его на родину. «Роули! — молил он. — Поклянись, что доставишь меня в Анжу, живым или мертвым». И тот поклялся.

Король Иерусалимский снизошел к их просьбе и разрешил горячечному Жискару вернуться на родину.

— Говоря по совести, — сказал сэр Роули, — я почувствовал облегчение. Мне надоело убивать. Я больше не верил, что Господь на нашей стороне. Иисус спускался на землю проповедовать милосердие. То, что мы творили в Сирии и Палестине, не имело ни малейшего отношения к добру. Ну и меч Вильгельма Плантагенета достаточно «повоевал» в Святой земле. Пора ему было вернуться на родину и перебраться с моей спины в усыпальницу безвременно умершего мальчика… — Сборщик податей допил остатки эля и устало мотнул головой. — Впрочем, я все равно испытывал некоторое чувство вины… Словно дезертировал с поля боя. Клянусь, если бы не нужда везти на родину больного Жискара, я бы до сих пор воевал за Гроб Господень!

«Ах, зачем он извиняется? — подумала Аделия. — Свое мужество Пико достаточно доказал. Главное, он вернулся в Англию живым и невредимым. Другие остались — и пали за… за немилосердное дело. Стоит ли стыдиться бегства с бессмысленной войны больше, чем глупого участия в ней? Однако понятия долга, чести и доблести глубоко сидят в мужчинах… Возможно, они присущи и мне, раз я так зачарованно слушаю рассказ».

Получив разрешение от короля Иерусалимского, сэр Роули занялся подготовкой возвращения на родину.

— Я знал, что это будет трудным предприятием, — сказал Пико. — Мы находились в оазисе посреди Белой пустыни. Селение называлось Бахария. Боюсь, даже Господь не знает о его существовании. Я намеревался вести отряд через пески на запад, к Нилу. Потом плыть под парусом до Александрии — тогда она была еще в наших руках, — а оттуда в Италию. Но колодцы по пути были наверняка отравлены. В любой момент могла налететь степная конница. Мы рисковали нарваться на засаду арабов. Не меньшую опасность представляли банды из христиан-крестоносцев, которые занимались грабежами. За несколько лет на Востоке Жискар накопил столько реликвий, драгоценных камней и парчи, что наш караван грозил растянуться ярдов на двести. Всякий угадает, что в руки плывет лакомая добыча. Поэтому я решил взять заложников.

— Вы… взяли заложников? — ахнула Аделия, от волнения расплескав пиво.

— Разумеется, — обиженно отозвался сэр Роули. — В землях крестоносцев это обычная практика. Тут, на Западе, заложников берут ради выкупа. На Востоке — для собственной безопасности.

Салернка удивленно и неодобрительно покачала головой:

— И это срабатывает?

— Отменно. По крайней мере я не слышал ни об одном случае, когда заложники были убиты. Впрочем, насколько я знаю, во времена первых крестоносцев с несчастными быстро расправлялись.

Заложники, по словам сэра Роули, были живой гарантией того, что обязательства будут выполнены. Это была часть сложной дипломатии и культурного взаимодействия разных рас. Скажем, четырехлетняя франкская принцесса была передана мусульманам как залог того, что христиане не нарушат договор с султаном. А малолетние сыновья того же султана жили почетными гостями в Европе много лет, дабы тому не было повадно нарушить мирный договор с крестоносцами.

— Институт заложничества, — пояснил сэр Роули, — уберегает от ненужного кровопролития. К примеру, вы заперты в осажденном городе и хотите сдаться на более или менее приемлемых условиях. Но где гарантия, что враг не нарушит соглашение и не перебьет вас, как только вы откроете ворота? Против возможного вероломства должны уберечь заложники, которых вы получаете перед капитуляцией. Или, положим, вы потерпели поражение и должны заплатить изрядный выкуп, чтобы уйти живыми. А нужной суммы сразу нет. Вы платите сколько можете и даете врагу заложников — заверение, что в будущем вы его не обманете. Словом, до определенной степени заложники суть обменная монета. Или залог, который вы оставляете ростовщику. Так поступали испокон веков. Скажем, византийский император Никифор, одалживая на пару лет известного арабского придворного поэта, дал Гаруну аль-Рашиду знатных заложников как гарантию того, что стихоплет вернется живым и невредимым. — Стараясь еще больше обелить себя в глазах собеседницы, сэр Роули добавил: — В общем, заложничество — отличная штука. Оно помогает поддерживать мир и служит улучшению взаимопонимания между сторонами. Тот, кто годами живет в качестве заложника, видит с близкого расстояния быт врага и перенимает лучшее. Скажем, восточные бани мы имеем только благодаря тому, что знатные рыцари подсмотрели их в плену, привыкли к ним — и стали насаждать у себя.

Аделии невольно подумалось: «А что могли перенять арабы от грязнуль крестоносцев?»

Рассказ сэра Роули заметно топтался на месте. Салернка подозревала, что собеседник бессознательно оттягивает повествование о самом неприятном, и начинала внутренне волноваться. Насколько страшно будет то, что она узнает?

— Короче, мы взяли заложников. И послали нашего человека в Фарафру к Аль-Хакиму Биамраллаху. Его подданные контролировали почти весь путь, по которому мы собирались идти караваном. Хаким принадлежал к шиитской династии Фатимидов, которые встали на нашу сторону против суннита Нураддина. Как я вам уже говорил, в тамошней политике все ужасно запутано. Итак, я послал к Хакиму своего человека с дарами и просьбой дать заложников, чтобы караван Жискара мог без приключений добраться до Нила. Там бы мы сели на корабль, а пленников оставили на берегу, где их забрали бы люди Хакима.

— Понятно, — тихо сказала Аделия.

— Хаким — старый хитрый лис, — пояснил сэр Роули с одобрительной улыбкой. — Борода седая, а жен столько, что если каждой только погрозить палкой — рука отвалится. Мы с ним бывали в бою, и я видел, что Хаким — бесстрашный воин. На досуге мы несколько раз вместе охотились. Короче, он мне нравился.

— И вы хотели взять заложников у друга? — удивилась Аделия. — Неужели он согласился?

— Не возражал. А насчет дружбы… вы знаете, друзьям заложников дают охотнее, чем врагам!

Посланец сэра Роули вернулся с двумя мальчиками. Двенадцатилетний Убаид был племянником Хакима. Восьмилетний Джаафар был его сыном. Одним из многих, но самым любимым.

— Милые ребята, — продолжал сэр Роули, — с хорошими манерами, как все дети знатных сарацин. Они даже гордились тем, что стали заложниками. Подчеркивает статус. Это было первое почетное дело в их жизни и первое большое приключение… Знали бы мальчики, чем оно закончится…

С заднего крыльца шерифского дома спустились двое слуг с лопатами и прошли в дальний конец сада, к дикой вишне.

Аделия и сэр Роули молча проводили их рассеянным взглядом. Когда работники, сбросив шапки и поплевав на ладони, принялись копать могилу, Пико продолжил свою повесть.

К большой радости, Хаким прислал не только погонщиков и верблюдов для перевозки добра Жискара, но и дюжину воинов.

— К этому времени наш собственный отряд состоял только из Жискара, Конрада де Вриеса и вашего покорного слуги. Остальные или пали на поле боя, или умерли от болезней. Один, Жерар Нантский, погиб в пьяной драке. Жискар был уже настолько слаб, что не мог взобраться на лошадь. Поэтому его несли в паланкине, что еще больше замедляло движение длинного каравана. Мало-помалу состояние Жискара настолько ухудшилось, что двигаться дальше стало невозможно. Это случилось как раз на полпути до Нила. Возвращаться — глупо, а до цели еще далеко. В конце концов мы решили остановиться в ближайшем оазисе. Он оказался совсем крохотным — дюжина-две пальм. Зато там был колодец с водой. Не успели мы разбить шатры, как Жискар скончался.

— Сочувствую, — тихо произнесла Аделия.

— В тот момент нам некогда было предаваться скорби, — сказал сэр Роули. — Вы как доктор лучше других знаете, что происходит с телами после смерти. А в жару труп разлагается молниеносно. Пока бы мы везли его до Нила… ну, сами понимаете. Но Жискар не какой-нибудь безродный бродяга, которого можно закопать в безымянной яме. Он анжуйский сеньор, дядя моего короля Генриха. Его подданные и родственники имели право получить останки и с честью захоронить их. Вдобавок я поклялся Жискару доставить его на родину. Живым не удалось. Что ж, привезу мертвым.

И тут сэр Роули совершил роковую ошибку, вина за которую будет преследовать его до гроба.

— Да простит меня Господь, — сказал Пико, — я разделил отряд из лучших побуждений.

Торопясь подготовить тело Жискара к долгому пути, сэр Роули взял с собой только де Вриеса и пару слуг. Они налегке поскакали в Бахарию с останками друга и повелителя, чтобы найти бальзамировщика.

— Мы ведь были в Египте, — продолжал сэр Роули, — а Геродот некогда со всеми подробностями описал тамошний метод сохранения трупов.

— Вы читали Геродота?

— Да, главы насчет Египта богаты ценными сведениями.

«Ах, береги их Бог, — подумала Аделия, — этих отважных малых, которые бродят по пустыне с путеводителем тысячелетней давности!»

— Мальчики нисколько не тяготились своим положением пленников, — продолжал сэр Роули. — При них, для охраны, были два воина Хакима. Ну и вдобавок несколько слуг и рабов. Дети увлекались соколиной охотой, и я подарил им замечательную птицу Жискара. Еды и пищи было вдоволь. Днем, в самую жару, над головами высокородных отпрысков всегда был навес. Ночью, когда наступал внезапный холод, им было чем укутаться. Я послал к Хакиму слугу, чтобы успокоить насчет здоровья и благополучия его детей и сообщить наш маршрут. На случай, если со мной что-нибудь приключится и мальчики останутся одни.

Пико так подробно рассказывает, чтобы отвести вину, невольно подумала Аделия. Скорее всего список самооправданий он уже не раз составлял в своей голове…

— Я искренне думал, что по-настоящему рискуем головой только мы двое — де Вриес и я. А мальчики остались в оазисе в безопасности. В конце концов, они были на родине, черт возьми!

— Да, конечно, — из сострадания поддержала Аделия, видя, с каким отчаянием сэр Роули заглядывает в ее глаза.

В дальнем конце сада работники орудовали лопатами, роя могилу Симону. Но Аделия и Пико их почти не слышали — оба были далеко, в египетских песках.

Итак, привязанный между двумя мулами паланкин с останками Жискара срочно доставили в Бахарию. Но там, как назло, не оказалось бальзамировщика.

— Поневоле нам пришлось обратиться к местному колдуну, — продолжал сэр Роули. — Тот вырезал сердце покойного и отдал его мне в сосуде с рассолом. Он выварил тело и вручил мне голый скелет. Это заняло неожиданно много времени…

Однако, как поняла Аделия, в результате все упростилось: кости Жискара вошли в один седельный мешок, туда же сунули закрытый сосуд с его сердцем. Сэр Роули и де Вриес поспешили обратно в оазис, где были оставлены мальчики. Они обернулись за восемь дней.

— Уже мили за три от оазиса мы увидели круживших над ним стервятников. На лагерь совершили нападение. Всех слуг перебили. Воины Хакима сражались до последнего, но тоже были изрублены на куски. Бросив три трупа своих товарищей, напавшие забрали шатры, все драгоценности, рабов и животных.

В жуткой тишине два рыцаря услышали жалобные стоны с одной из финиковых пальм. На ней оказались Убаид, старший из заложников, и его слуга. Оба целые и невредимые. В темноте они успели забраться на дерево и спрятаться. На верхушке они провели день и две ночи. Де Вриес забрался на пальму и спустил мальчика. Было не так уж просто оторвать от ствола его сведенные судорогой ручки.

Восьмилетнего Джаафара нигде не нашли.

— Не успели мы закончить осмотр места бойни, — рассказывал сэр Роули, — как вдруг появился Хаким во главе большого военного отряда. До него дошла весть, что в округе бродит банда безжалостных христианских мародеров. Он тут же кликнул своих людей и поскакал убедиться, что с детьми все в порядке. Увидев страшную картину, Хаким не стал винить меня. Благородный человек… Но и тогда, и сейчас я отлично понимаю свою вину. Это были мои заложники. Я был за них в ответе. И не уберег. Я не имел права оставлять мальчиков ради удобства…

В порыве чувств Аделия накрыла его руку своей. Но Пико этого даже не заметил. Играя желваками, он продолжал свою жуткую повесть:

— Когда Убаид немного пришел в себя и смог говорить, то поведал, что ночью нагрянула банда из двадцати — двадцати пяти человек. Нападавшие переговаривались на нескольких западных языках. Мальчик слышал, как его двоюродный брат кричал от страха и молил Аллаха о спасении… Хаким и я кинулись в погоню. Бандиты опережали нас на тридцать шесть часов, но мы надеялись, что богатая добыча замедлит их путь. Идя по следу, на второй день безумной скачки мы обнаружили, что от шайки отделился один всадник и повернул на юг.

Хаким велел своим людям преследовать бандитов дальше, а сами двинулись за одиноким всадником. Позже я удивлялся, почему мы не махнули на него рукой. Мало ли по каким причинам он отделился от товарищей! Однако инстинкт подсказывал — за ним.

Через некоторое время мы увидели стервятников, которые кружили над барханами. Мы подъехали ближе и увидели скрюченное голое тельце мальчика. — Сборщик податей закрыл глаза и замолчал. Потом взял себя в руки и продолжил: — То, что эта тварь сделала с ребенком, ни видеть, ни описывать не должен никто на свете…

«Я видела и описывала, — подумала Аделия. — Тогда, в ските Святой Верберты, осматривая детские трупы, я сердилась, что вы такой брезгливый трус и не хотите смотреть на них. Я заставила вас слушать и записывать мои слова. Простите, я не ведала, что творю. Только теперь понимаю, какое страшное это было испытание».

Но озвучить мысли врачевательница не решилась.

— Во время путешествия мы играли с Джаафаром в шахматы, — сказал сэр Роули. — Он был смышленый мальчик и в четырех партиях из пяти ставил мне мат.

Они завернули тело в плащ Пико и отвезли во дворец Хакима. Ребенка погребли в тот же вечер под вопли и стенания скорбящих женщин.

И началась лютая охота за преступником. Хотя, по сути, это было диковинное предприятие: в стране, где крест воевал с полумесяцем, оно объединило исламского военачальника и христианского рыцаря.

— В пустыне, казалось, дьявол разыгрался! — сказал сэр Роули. — Он напустил на нас песчаные бури и уничтожил все следы. Места, где можно было остановиться в пути, были опустошены или крестоносцами, или самими маврами. Многие колодцы отравлены. Но никакие препятствия и трудности не могли нас остановить. Ярость и обеты, данные Богу и Аллаху, вели вперед. В итоге мы настигли негодяев. Убаид оказался прав: банда состояла из того сброда, который примазался к святому делу в расчете на поживу. В основном это были дезертиры, беглые крестьяне и преступники, которым папа огульно заранее простил все грехи. Наш убийца был их главарем. Но после налета на оазис он бросил своих приспешников на произвол судьбы: прихватил мальчика и драгоценности и был таков. Бандиты не прикончили его только потому, что среди них он был единственным толковым человеком, хорошо знал местные условия и пути отступления. Это была действительно отвратительная шушера. Когда мы нагрянули, они не оказали никакого сопротивления. Разбежались в разные стороны, но мы их быстро переловили. Каждому перед смертью был учинен допрос: «Куда пропал ваш главарь? Кто он такой? Как выглядел? Откуда? Куда мог отправиться?» Ни на один вопрос мы не получили внятного ответа. Мне показалось, что они и впрямь ничего не знали. Бандиты друг другу не представляются и про прежнюю жизнь не докладывают. Все в один голос говорили: злой как сатана. Слова поперек не терпит. В плен никого не берет. Убить человека — что чихнуть. И везет ему немыслимо. На этот раз посчастливилось удрать. Эта безродная шваль не могла подсказать даже того, из какой он страны. Франк. А что значит «франк»? Нынче так зовут кого не попадя — от Шотландии до Балтики. Как выглядит? Особых примет нет, только очень высокий. Не толстый и не тонкий. Не блондин и не чернявый. А нос? Кривой, большой. Маленький, прямой. С горбинкой. Продавленный. Они описывали разных людей… Один рассказал, что видел у него под волосами рога.

— Но хоть имя его вы узнали? — спросила Аделия.

— Увы. Они звали его просто Ракшас. Это имя демона, которым на Востоке пугают непослушных детей. Если верить Хакиму, во время одной из битв с маврами индийцы напустили на них своих демонов, и с тех пор ракшасы поселились в арабском мире и терзают людей по ночам.

Аделия сорвала стебелек лаванды у своих ног и вертела его в руках, слушая рассказ сборщика податей.

— Он умный, этот Ракшас, — сказал Пико и тут же поправился: — Точнее, у него звериный инстинкт. Носом чует опасность. Как крыса. Он знал, что мы идем по его следу. В этом я не сомневаюсь. Двинься Ракшас в верховье Нила, он бы от нас не ушел: Хаким послал людей предупредить тамошние фатимировские племена. Однако Ракшас неожиданно повернул на северо-восток, обратно в Палестину.

Сэр Роули и Хаким хоть и с опозданием, но вышли на его след: в Газе узнали, что он отплыл из Теды на Кипр.

— Как вам удалось? — спросила Аделия. — Это все равно что найти иголку в стоге сена!

— Камушки помогли, — сказал сэр Роули. — Ракшас украл почти все драгоценности Жискара. И теперь он распродавал их. Но покупали арабы, а у них своя «почта», и весточка быстро доходила до Хакима. Он заранее предупредил кого мог: мол, ищу мужчину высокого роста, который будет продавать то-то и то-то. Было много ошибочных сообщений. Но в итоге мы нашли именно того, кого искали.

В Газе сэру Роули пришлось расстаться со своими товарищами.

— Де Вриес хотел остаться в Святой земле, — пояснил он. — В отличие от меня де Вриеса никакой обет не связывал. Джаафар не был его заложником, и не он принял решение, приведшее к гибели мальчика. Что касается Хакима… добрый старик хотел ехать в Европу и вместе со мной преследовать убийцу дальше, но я отговорил его: он стар для таких приключений, а на христианском Кипре будет только путаться у меня под ногами и мозолить всем глаза, словно индус в толпе христианских монахов. Разумеется, сказано это было в других выражениях, но смысл был тот же. На прощание я при нем встал на колени и еще раз поклялся Христу и его матери, Пресвятой Деве Марии, что найду детоубийцу Ракшаса. Если понадобится, буду преследовать до конца своей жизни. Это правда. С Божьей помощью, я не отступлюсь!

Сборщик податей неожиданно соскользнул со скамейки, опустился на колени и стал жарко креститься.

Растроганная Аделия тайком смахнула слезу. История, которую поведал Пико, тронула ее до глубины души. И рассказчик нравился ей все больше и больше. Чувство неизбывного одиночества, навалившееся после смерти Симона, мало-помалу проходило. Но сэр Роули не был вторым Симоном. Он человек другого склада. Скажем, сэр Роули невозмутимо присутствовал при допросе грабителей, под которым подразумевалась скорее всего пытка до смерти. Чувствительного Симона один вид приготовлений к истязанию обратил бы в бегство. Сейчас сэр Роули на коленях молился всепрощающему Христу, синониму милосердия, чтобы тот помог ему… отомстить.

Но, глядя, как из глаз сэра Роули катятся слезы, Аделия подумала: нет, между ними больше общего, чем кажется. Так же как и Симон, этот человек способен испытывать боль за ребенка другой расы и веры…

Сборщик податей встал и, медленно прохаживаясь вокруг скамьи, досказал историю до конца.

Из Газы он отправился на Кипр. С Кипра на Родос… Там, не задержи его морская буря, он бы, несомненно, настиг Ракшаса, который уплыл за несколько часов до его прибытия. Примерно то же повторилось на Крите. Затем Сиракузы, Апулия, Салерно…

— О, вы были на моей родине! — воскликнула Аделия.

— Да. И вы, наверное, были в городе…

— И мы могли бы встретиться!..

— Вряд ли. Я там, считай, ничего и никого вокруг себя не видел. Был всецело поглощен преследованием. Ну, затем Неаполь, Марсель и дальше, через Францию…

По словам сэра Роули, это было странное путешествие. Он, человек небедный и образованный и вдобавок рыцарь, двигался по христианской земле, но общался или с городским отребьем, или с арабами и евреями, то есть местными изгоями или полуизгоями. Расчет был простой: те городские кварталы, которые «приличные люди» обходили стороной, по делам посылая туда слуг, были наилучшим местом, где мог укрыться преступник в бегах и прирожденный убийца. Ювелиры, которым можно было продавать украденные драгоценные камни, имели лавочки опять-таки именно в гетто. И действительно, бродя по самым темным и опасным переулкам очередного города, сэр Роули рано или поздно выходил на след Ракшаса.

— Эта Франция была отлична от той, что я знал прежде, когда у меня не было нужды соваться в бедные или еврейские кварталы. Там я был как слепой. К счастью, я находил добросердечных поводырей. Меня спрашивали: «Зачем ты охотишься за этим человеком?» И я отвечал: «Он убивает детей». И этого было достаточно. «Да, — говорили мне, — мой двоюродный брат (тетка, сестра, свояк) слышал о чужаке с кучей драгоценных камней, которые тот хочет продать (продал) быстро и по дешевке». И знаете, у меня было полное впечатление, что евреи и арабы знают всех своих соплеменников, живущих в христианских странах!

— Это неудивительно, — сказала Аделия. — Им приходится держаться вместе. Иначе пропадут. Думаю, вы уже тысячу раз видели, как из людей другой веры при малейшем поводе делают козлов отпущения.

— Короче, — продолжал сэр Роули, — я снова и снова находил его след; но оказывалось, что он уже остыл. Ракшас каждый раз убирался из города до моего приезда. Но при этом он неизменно двигался в северном направлении. Создавалось ощущение, что он направляется в какое-то определенное место. Возможно, на родину. Но убийца явно не торопился. В дороге он развлекался на свой обычный жуткий манер. На Родосе в винограднике нашли убитую христианскую девочку. В Марселе он тем же способом прикончил малолетнего нищего. Того нашли в кустах у большой дороги. Власти обычно равнодушны к судьбе попрошаек, но тело ребенка было искромсано так зверски, что дело произвело много шума. Была даже назначена изрядная награда за поимку преступника. Погиб мальчик и в Монпелье — на этот раз совсем крохотный, четырехлетний.

— Боже, — тихо причитала Аделия.

— В Библии сказано: «По делам их узнаете», — продолжал сэр Роули. — И я узнавал Ракшаса по его делам. Он везде оставлял после себя детские трупы. Похоже, он не мог прожить больше трех месяцев без убийства. Если я терял его след, то навострял уши. Когда до меня доходила весть, что в очередном городе возрыдали родители очередного невинноубиенного ребенка, я вскакивал на лошадь и скакал туда.

Почти везде, где Ракшас останавливался, у него появлялась женщина.

— Уж не знаю, чем он их привлекал, — сказал Пико. — Может, деньгами. Насколько мне известно, обращается он с дамами ужасно: бьет по поводу и без. Самое удручающее, что дуры, над которыми он измывался, не хотели его выдавать. Вероятно, боялись мести. Или надеялись, что Ракшас вернется. Некоторых женщин невозможно понять… Но к этому времени мне их подсказки не были нужны. Я просто следовал за птицей.

— За птицей? — удивленно переспросила Аделия.

— Да. С собой в клетке он возил майну — это такая азиатская птица, вроде скворца. Можно научить, как попугая, произносить слова или даже целые фразы. Я выяснил, что преступник купил ее у торговца в Газе. Я знал даже, сколько он за нее заплатил. Одного я не ведал — зачем? Почему он таскает птаху с собой? Может, потому что у него нет друга? — Сэр Роули криво усмехнулся. — Так или иначе, эта птица была замечательной приметой. Иногда, когда я уже не чаял снова напасть на его след, мне доносили, что высокого человека, к седлу которого привязана клетка с птицей, видели там-то и там-то. И я мчался в указанное место.

Детоубийца и его преследователь приблизились к долине Луары, сэр Роули оказался перед сложной дилеммой: охотиться дальше или отвлечься на время, сделать крюк и заехать в Анжу, родной город Жискара, дабы выполнить свой долг и доставить прах друга в семейную усыпальницу. В Туре Пико зашел в собор спросить у Господа, как ему быть.

— И Господь, всемогущий и справедливый, — торжественно сказал сборщик податей, — в ответ на молитву явил мне милость.

Когда сэр Роули вышел из мрака собора через западные ворота и остановился, зажмурившись от солнца, то услышал странный птичий крик. Неужели майна? Он резко поднял голову. В соседнем доме на подоконнике открытого окна стояла клетка. Птица кричала «Добрый день!» по-английски.

Аделия широко распахнула глаза, а сэр Роули невозмутимо продолжал:

— «Не иначе как Господь с умыслом вывел меня из храма через западные ворота! — подумал я. — Ну-ка, проверю, что это за птица и кто ее хозяин! Вдруг это пернатый дружок Ракшаса?» Я постучал в дверь. Открыла женщина. Я спросил, где ее муж. Она ответила — нет дома. Но по ее затравленным глазам я угадал — врет! Она — одна из тех несчастных, которых соблазнил дьявол, чтобы использовать в корыстных целях и подвергать измывательствам. Я выхватил меч и кинулся к лестнице на второй этаж. Женщина кошкой повисла на моей руке и завопила благим матом. Сверху что-то крикнул мужской голос. Потом глухой звук удара. Ракшас выпрыгнул из окна этажом выше. Я кинулся к выходу, но женщина вцепилась в меня мертвой хваткой… Словом, когда я выскочил из дома, негодяя уже и след простыл.

Сэр Роули в таком же отчаянии, как и тогда, молча ерошил свои черные густые кудри.

Наконец он продолжил:

— Я побрел обратно в дом. Женщина успела удрать. Но клетка с птицей по-прежнему стояла на окне. И птица подсказала мне, где я могу найти ее хозяина!

— Как? — с волнением спросила Аделия.

— Точного адреса она мне не назвала, — улыбнулся сэр Роули. — Просто наклонила голову, посмотрела на меня лукавым глазом и произнесла: «Красивый мальчик. Умный мальчик». Ну и еще кучу глупостей и банальностей, которым из баловства учат говорящих птиц. Слушать ее было страшно. Ведь это был голос Ракшаса! Это он учил майну говорить! Короче, от птицы я не услышал никакого заветного слова. Мне помогло то, как она говорила. С явным кембриджширским акцентом! И раз она копировала голос хозяина, мне стало ясно, что убийца родом из Кембриджшира.

Сборщик податей благодарно перекрестился, вспомнив случайную находку.

— Господь помог мне сделать выбор. Через птицу я узнал конечную цель путешествия этого негодяя и мог со спокойной совестью завернуть в Анжу и упокоить останки Жискара. Преступник двигался все время на север, и теперь я не сомневался, что он направляется домой в Англию, где привольно заживет, продав остатки награбленных драгоценностей. Я знал, что он от меня не уйдет. — Сэр Роули выразительно посмотрел на Аделию. — А пока что моей единственной добычей была клетка с его птицей…

— И что вы сделали с ней?

— Свернул шею.

Работники успели вырыть могилу и уйти. Длинная тень от дальней стены сада достигла скамейки.

Аделия только сейчас заметила, что похолодало и она продрогла. Многое можно было сказать в ответ на длинный рассказ Пико. Но слова не желали слетать с языка. Похоже, сэр Роули был так же изнурен своей исповедью, как и слушательница — его откровенностью.

Сборщик податей встал и сказал:

— Пойду распоряжусь, чтоб начинали.

Евреи хоронили Симона всей общиной. Уже стемнело, и перед гробом шествовали мужчины с факелами. Христиан к церемонии не допустили. Аделия и Гилта, шериф Болдуин, сэр Роули и Мансур, а также Страшила наблюдали за обрядом с заднего крыльца дома.

Никто из присутствующих не подозревал, что отец Алкуин уже проведал о происходящем и шепнул жившей у ворот Агнес бежать в город и поднимать народ.

Когда раввин пропел положенное, гроб был опущен в землю. Евреи потянулись обратно в башню. Проходя мимо крыльца, они благодарили шерифа поклоном, а женщины говорили Аделии: «Да утешит тебя Бог, как и всех скорбящих Сиона и Иерусалима!»

Раввин шел последним. Он остановился у крыльца и низко поклонился шерифу:

— Милорд, наш народ благодарит за проявленную доброту. Надеюсь, она не навлечет на вас неприятностей…

Когда все евреи скрылись в башне, шериф Болдуин сказал:

— Я тоже надеюсь, что все обойдется. Идемте, сэр Роули, неожиданные печальные хлопоты отвлекли нас от работы, а ее у нас непочатый край. Сегодня вечером дьявол пусть ищет лентяев в другом месте.

Аделия, в свою очередь, поблагодарила шерифа и спросила:

— Можно мне завтра прийти на могилу?

— Как вам угодно. Можете прихватить с собой господина доктора. От хлопот-тревог у меня разыгралась фистула — отчаянно больно долго сидеть!

Тут от ворот раздались крики. Болдуин посмотрел в сторону шума и сдвинул брови:

— Это что такое, сэр Роули?

От ворот к ведущей в сад арке валил десяток мужчин с факелами и предметами деревенского обихода: вилами, кухонными ножами, топорами или острогами. Во главе небольшой, но грозной толпы шагал Роже Эктонский и подстрекательски орал что-то до боли знакомое про жидов-детоубийц. Науськанная отцом Алкуином крепостная стража безропотно пропустила горожан, идущих предъявить справедливое требование, и теперь заинтересованно наблюдала за происходящим.

Юродивый вступил в сад первым и, потрясая факелом в одной руке и вилами в другой, завопил с пеной на губах:

— Мы пришли оборонить Божью и королевскую землю от осквернения. Евреям в ней нет места! Трепещите имени Господа, предатели!

Это обвинение Роже бесстрашно бросал в лицо шерифу и сборщику податей — до такой степени блаженный был уверен в святости своей миссии!

Виллан за его спиной, могучий детина, помахивал секачом.

Роже Эктонский повернулся к бунтовщикам:

— Братия, ищите, где эти изменщики зарыли еврейскую падаль, дабы мы могли растерзать ее. Ибо в Книге сказано: «Карающий язычника свободен от суда».

— Нет! — вскричала Аделия. Эти мерзавцы пришли выкопать и осквернить труп ее друга. — Нет!!!

— А, шлюха заморская! — заорал Роже и стал наступать на нее, выставив вилы. — Ты явилась зачать сатаненка от детоубийц, но мы не допустим торжества Антихриста!

Мансур, настоятель Жоффре и сборщик податей выступили вперед, чтобы закрыть Аделию. Шериф подавал отчаянные знаки безучастной охране.

Один из рассеявшихся по саду бунтовщиков крикнул из-под дикой вишни:

— Нашли!

Аделия, не думая об опасности, кинулась в сторону могилы. Как она собиралась защищать покойного товарища от вооруженных мужчин, лекарка не имела понятия. Но их нужно было как-то остановить.

За ее спиной началась свалка. Шериф удрал, и его никто не посмел преследовать. Но сэр Роули Пико и Мансур накинулись на Роже, пытаясь отнять вилы. Другие бунтовщики бросились юродивому на помощь. Один из них сбил Аделию с ног, другой пробежал по ней, звезданув каблуком по носу.

Ошалевшая от боли и страха, в ожидании новых ударов, салернка лежала на клумбе, прикрыв руками лицо.

Рядом шла драка. Поверх шума ударов, вскриков и сопения гремел властный, но бессильный голос настоятеля. Он призывал ради всего святого прекратить побоище.

Вдруг все стихло. Аделия медленно поднялась и осмотрелась. Бунтовщики бежали к воротам, а вспомнившие о своем долге стражники гнались за ними, размахивая мечами. Друзья Аделии стояли кружком вокруг сэра Роули Пико, который лежал навзничь на земле — с секачом в окровавленном паху.

Загрузка...