1928 год по григорианскому календарю.
РОВС — «Российский общевоинский союз», объединявший всю белогвардейскую эмиграцию.
«Гоу-юй» — буквально «собака-рыба» (кит.). Так называли в старом Китае военных, состоявших на службе у феодалов и крупных милитаристов.
Заключительная фраза императорских повелений в старом Китае, формула верховной власти.
«Хунданжэнь» — «красный русский» (кит.).
Гуань-ди — дух войны, а также покровитель торговли и богатства (кит.).
Дубань — генерал-губернатор.
«Чихуа» — «красная опасность» (кит.).
Специальная высшая японская полиция (яп.).
Военная полиция (яп.).
«Янгуйцзы» — «заморские черти», презрительная кличка иностранцев в Китае (кит.).
«Сяньшен» — букв, «преждерожденный», почтительное обращение к старшему по возрасту или положению (кит.).
«Да! Правильно! Очень хорошо! Покорно благодарим!» (кит.).
Галин цзянцзюнь — генерал Галин (кит.).
Речь идет о генерале Бай Чунси, в то время командовавшем корпусом, а впоследствии ставшем начальником штаба НРА.
Ли — мера длины. В Китае равна 576 метрам.
Тесть (англ.).
Первая леди (англ.).
«Чиккен» (chicken) — курочка (англ.).