Примечания

1

Лапша из пшеничной муки; блюдо китайской кухни.

2

В буквальном переводе с английского: длинный член.

3

Консервативный политический деятель, бизнесмен. Один из лидеров «Новых правых». В 50-е годы — помощник двух сенаторов. Известен как сторонник обязательной молитвы в школах и противник абортов, финансирования программ по борьбе со СПИДом и программ позитивных действий.

4

Известный сорт табака, названный в честь супруга королевы Виктории.

5

«Sue» имеет значение «выступать на стороне обвинения».

6

Современные американские авторы детективных романов.

7

Современный американский писатель, автор женских романов.

8

Здесь Гас имеет в виду одного из персонажей (подозреваемых) настольной игры детективного жанра «Улика». Цель игры — с помощью дедукции получить ответы на три вопроса: кто, где и чем убил мистера Бодди?

9

Здесь обыгрывается одно из значений слова «burn» — гонки, бешеная езда.

10

Права Миранды — права лица, подозреваемого в совершении преступления, которыми оно обладает при задержании и которые ему должны быть разъяснены при аресте до начала допроса.

11

Особого рода язык, развившийся для удовлетворения потребности в межэтническом общении, не являющийся родным для людей, его использующих, сродни суржику.

12

Специальный агент министерства финансов, которому удалось посадить гангстера Аль Капоне в тюрьму на 11 лет.

13

Влиятельная американская рок-группа с солистом Джерри Гарсией, основанная в 1965 году в Сан-Франциско.

Загрузка...