Парк «Конгари» — национальный парк в штате Южная Каролина; основан в 1976 году; площадь — более 6,1 тыс. га; на его территории находится единственный сохранившийся на юго-востоке страны участок девственных темнохвойных лесов. (Здесь и далее прим. перев.)
Джеймс Джойс (1882–1941) — ирландский писатель и поэт, представитель модернизма.
Пробация — вид условного осуждения, при котором осужденный остается на свободе, но находится под надзором инспектора.
Сирсакер — легкая жатая ткань в полоску.
Спаниель короля Карла — порода комнатных собак; популяризована английским королем Карлом II (1630–1685).
Андреа Палладиа (1508–1580) — итальянский архитектор.
Форт Самтер — форт на песчаном острове Моррис в гавани Чарлстона, штат Южная Каролина. С захвата форта Самтер началась Гражданская война в США (1861–1865); ныне исторический мемориал.
Оценка А — «отлично», высшая отметка по пятибалльной системе A-F, принятой в учебных заведениях США.
Леопольд Блум — герой наиболее известного романа Джойса «Улисс», в котором автор повествует об одном дне (16 июня 1904 года) дублинского еврея Леопольда Блума. День 16 июня отмечается почитателями Джойса во всем мире как Блумсдэй — День Блума. (Прим. ред.)
Стивен Дедалус — один из главных персонажей романа Д. Джойса «Улисс».
Гилберт Кийт Честертон (1874–1936) — английский писатель, известный не только своими романами, рассказами и детективными новеллами, но и религиозно-философскими трактатами.
Потир — сосуд для причащения.
Освящение Святых Даров — освящение хлеба и вина; главный момент христианской литургии.
Регургитация (мед.) — движение жидкостей или газов в организме в направлении, противоположном естественному. (Прим. ред.)
Сегрегированный — раздельный для разных рас, полов, религиозных групп.
Мари Жозеф де Лафайет(1757–1834) — маркиз, французский политический деятель, генерал; принимал активное участие в Войне за независимость США.
Университет Пердью — престижный университет в г. Лафайет (Уэст-Лафайет), штат Индиана.
Кинг-стрит — главная улица Чарлстона. (Прим. ред.)
Фраза «Я всегда полагаюсь на милость первого встречного» принадлежит Бланш, героине пьесы американского драматурга Теннесси Уильямса (1911–1983) «Трамвай желание», женщине легкого поведения.
Джаспер (англ.) — яшма.
«Возвращение на родину» — роман английского писателя Томаса Харди (1840–1928).
Кэтчер — в бейсболе игрок, принимающий мяч.
Цитадель — одно из военных училищ в США. (Прим. ред.)
Крекер — презрительное прозвище белого бедняка, чаще из штатов Джорджия или Флорида.
Джордж Вашингтон Карвер (1861–1943) — чернокожий ученый-экспериментатор, изобретатель, просветитель, поэт; опровергал тезис об умственном превосходстве белой расы; в 1941 году журналом «Тайм» был назван «современным Леонардо».
Таскиджийский университет — ветеринарный колледж в штате Алабама. (Прим. ред.)
Стром Термонд (1903–2003) — 103-й губернатор штата Южная Каролина, один из самых активных сторонников расовой сегрегации.
Ситар — индийский струнный музыкальный инструмент.
Джон Уилкс Бут (1838–1865) — американский актер, убийца президента Линкольна.
9 апреля 1865 года в здании суда Аппоматокса командующий армией Конфедерации генерал Ли сдался генералу Гранту, южане проиграли Гражданскую войну.
Реконструкция — в истории США период восстановления нормальной экономической и политической жизни, в частности десятилетие после Гражданской войны (1861–1865).
День отца отмечается в США в третье воскресенье июня начиная с 1910 года; в этот день отцам принято дарить подарки, приглашать их в ресторан.
«Лига плюща» — объединение восьми старейших привилегированных учебных заведений на северо-востоке США, куда входит Гарвардский университет; название происходит от побегов плюща, обвивающих старые университетские здания.
Отборочный тест — тест, проводимый централизованно Советом колледжей; определяет знание английского языка и математики в объеме средней школы; максимальное число баллов по каждому из предметов — восемьсот.
День матери — международный праздник; в США отмечается во второе воскресенье мая; национальный праздник всех американских матерей.
«101» — обозначение учебного курса нижнего уровня.
Джонни Матис (р. 1935) — американский джазовый певец и композитор. Энди Уильямс (р. 1927) — американский эстрадный певец и киноактер. (Прим. ред.)
«Атланта брейвз» — бейсбольная команда из Атланты, штат Джорджия, входящая в Западное отделение Национальной бейсбольной лиги.
«Листерин» — антисептическое средство для полоскания рта и горла.
15 июня 1862 года войска северян во главе с генералом Бенемом атаковали укрепленные позиции южан у Сесешнвилла, закрывавшие дорогу на Чарлстон. Южане, численность которых была в три раза меньше, под командованием генерала Эванса сумели отбросить противника. (Прим. ред.)
Реднек (англ.) (досл.: «красношеие») — жаргонное название жителей глубинки США, вначале преимущественно Юга. (Прим. ред.)
«Rock Around the Clock» (англ.) — «Рок вокруг часов» — композиция 1955 года американского певца и композитора Билла Хейли (1925–1981), ставшая своеобразным гимном рок-н-ролла. (Прим. ред.)
«Джек Дэниелс» — товарный знак теннессийского виски-бурбона.
Энчилада — традиционное блюдо мексиканской кухни: тонкая лепешка, в которую завернута мясная или овощная начинка. (Прим. ред.)
Джон Колдуэлл Кэлхаун (1782–1850) — американский государственный деятель, философ, защитник интересов южных штатов и сторонник рабства.
«Пигли-Вигли» — американская сеть супермаркетов.
«Уайлд Турки» — сорт виски; «Манхэттен» — сорт бренди. (Прим. ред.)
Телониус Монк (р. 1947) — выдающийся американский джазовый пианист и композитор. (Прим. ред.)
«Ангстура» — ароматная горькая настойка.
«Кордебалет» — бродвейский мюзикл композитора М. Хэмлиша, имевший огромный успех в конце 70-х — начале 80-х годов XX века.
«Куба либре» — коктейль из рома, колы и сока лайма со льдом.
Монтрё — курортный город на западе Швейцарии. (Прим. ред.)
Берт Кэмпферт (1923–1980) — немецкий композитор, аранжировщик и руководитель эстрадного оркестра. (Прим. ред.)
Ипанема — город в Бразилии. (Прим. ред.)
Аппалачская тропа — самая длинная в мире размеченная пешеходная туристская тропа длиной 3218 км через Аппалачские горы.
Контактный футбол — неофициальная разновидность американского футбола.
Омаха — крупнейший город штата Небраска, США. (Прим. ред.)
«Стейнвей» — одна из крупнейших фирм, производящих музыкальные инструменты; основана в 1853 году в Нью-Йорке; здесь имеется в виду фортепьяно этой фирмы. (Прим. ред.)
Унитарии — сторонники течения в христианстве, отвергающего догмат о Святой Троице.
«Ампэд» — блокнот размером 8,5×14 дюймов с отрывными страницами из желтой линованной бумаги, без обложки, популярен в США; изобретен в 1888 году работником бумажной фабрики в Массачусетсе Томасом Холли.
Раскол семьи — преследуемое в исковом порядке лишение мужа или жены права на супружескую общность.
Помощник юриста — человек с неполным юридическим образованием, помогающий профессиональному юристу в работе.
Хула — национальный гавайский танец.
Лантана — растение семейства вербеновых; распространено в Южной и Центральной Америке. (Прим. ред.)
Эскотский галстук — галстук с широкими, как у шарфа, концами; завязывается, как косынка; Эскот — место ежегодных скачек близ Виндзора в Англии. (Прим. ред.)
Чарльз Миллз Мэнсон (р. 1934) — американский преступник, лидер коммуны «Семья», отдельные члены которой в 1969 году совершили ряд жестоких убийств, в том числе известной киноактрисы Шэрон Тейт. (Прим. ред.)
Марди-Гра (букв.: «жирный вторник») — вторник на Масленой неделе, последний день перед началом католического Великого поста; мировой аналог славянского праздника Масленицы; отмечается во многих странах мира; в США самые массовые и пышные празднования проходят в Новом Орлеане.
«Пирс 39» — это торгово-развлекательный центр, построенный на пристани в Сан-Франциско. На пирсе расположены многочисленные сувенирные магазины, рестораны и кафе, кинотеатры, игровые центры и аттракционы, организованы уличные выступления. Кроме того, «Пирс 39» знаменит калифорнийскими морскими львами, которые выбрали его местом своего проживания. (Прим. ред.)
Кастро — район в центральной части Сан-Франциско, считающийся центром городского сообщества представителей сексуальных меньшинств; здесь расположены гей-клубы, книжные магазины с литературой для геев и т. п.
Лоуренс Ферлингетти (р. 1919) — американский поэт, художник, книгоиздатель, представитель бит-поколения. (Прим. ред.)
«Фэрмонт» — отель в самом центре Сан-Франциско. (Прим. ред.)
Саркома Капоши — редкий вид рака; типичен для больных СПИДом. (Прим. ред.)
Синг-Синг — крупнейшая тюрьма с максимально строгим режимом в г. Оссининг, штат Нью-Йорк.
Полоса приливов — плодородные долины рек на Приатлантической низменности до Линии водопадов в штатах Мэриленд, Виргиния, Северная Каролина и Южная Каролина; эти места в XVIII веке заселялись первыми поселенцами, составившими костяк плантаторской аристократии.
Озарк — холмистое плато, большая часть которого расположена в южной области штата Миссури и на севере штата Арканзас.
Конфедеративные Штаты Америки — официальное наименование объединения одиннадцати южных штатов США в 1861–1865 годах.
Джордж Уоллес (1919–1998) — 45-й губернатор Алабамы, выступал в защиту сегрегации в эпоху борьбы за гражданские права. (Прим. ред.)
Гаррисон Кейлор (р. 1942) — знаменитый американский радиоведущий, создатель еженедельного радио-шоу «Голос прерий». (Прим. ред.)
Сан-Рафаэль — северный пригород Сан-Франциско.
Сан-Квентин — тюрьма штата Калифорния, известная своими строгими порядками; находится близ Сан-Рафаэля.
Лонгфелло Г. Песнь о Гайавате.
Мэлл — улица в центральной части Лондона; ведет от Трафальгарской площади к Букингемскому дворцу.
Пол Баньян — герой американского фольклора, лесоруб с Севера; обладает фантастической силой, аппетитом, изобретательностью и неунывающим характером; вместе со своим неразлучным помощником — голубым быком по кличке Малыш прославился многочисленными подвигами; стал символом американской силы, размаха и оптимизма.
Клиника Мейо — один из крупнейших в мире медицинских центров в г. Рочестер, штат Миннесота, оснащенный по последнему слову техники; создан в 1889 году.
Исследовательский треугольник — район в центральной части штата Северная Каролина; расположен недалеко от городка Университета Дьюка в г. Дарем.
Сражение при Энтитеме произошло 17 сентября 1862 года между федеральными войсками и армией Конфедерации. Оно стало первым крупным сражением на территории Севера. Это самое кровопролитное однодневное сражение в американской истории.
«Джим Кроу» («Jim Crow» Laws) — бытовое название американских законов в южных штатах, предписывающих сегрегацию белых и черных людей в транспорте, образовании, браке, средствах досуга и т. д. (Прим. ред.)
Гритс — блюдо из грубо размолотой кукурузы, род мамалыги; традиционное блюдо южных штатов.
Башня Койт — башня и смотровая площадка, с которой открывается вид на весь район залива Сан-Франциско.
Тендерлойн (англ.) — злачный район.
Суп-вонтон — блюдо китайской кухни: клецки полукруглой формы, которые кладут в суп с лапшой. (Прим. ред.)
Крэк — кристаллическая форма кокаина, получаемая синтетическим путем; сильнодействующий наркотик.
Пальмовый штат — прозвище штата Южная Каролина. (Прим. ред.)
Пневмоцистная пневмония (мед.) — редкая разновидность пневмонии, типичная для больных СПИДом. (Прим. ред.)
Энтерпрайз — городок на юге штата Алабама; знаменит тем, что на его центральной площади стоит памятник хлопковому долгоносику, который в 1910 г. полностью уничтожил урожай хлопка; после этого бедствия здесь перешли на выращивание арахиса, что принесло краю значительные прибыли.
Мобил — город и порт в штате Алабама.
Пако Рабан (р. 1934) — французский модельер-кутюрье, революционер в мире моды 60-х годов XX века. (Прим. ред.)
Пятидесятничество — направление протестантизма.
«Гран Марнье» — французский ликер на основе коньяка, с ароматом апельсина.
Автор «Бесплодной земли» — американо-английский поэт Томас Стернз Элиот (1888–1965).
Лайнбекер — в американском футболе игрок защиты. (Прим. ред.)
Томас Бабингтон Маколей (1800–1859) — английский государственный деятель, историк, поэт и прозаик Викторианской эпохи. (Прим. ред.)
Уорми (англ.) — червеобразный.
Tyrannosaurus rex — наиболее крупный представитель рода плотоядных динозавров. Название вида переводится как «король ящеров-тиранов».
Трейлерный поселок — стоянка с передвижными домами-вагончиками, установленными на постоянном месте, для сдачи внаем малоимущим.
Тачдаун — 6 очков. Тачдаун зарабатывается, когда игрок с мячом забегает в очковую зону соперника или получает пас, находясь в очковой зоне соперника.
Колумбия — здесь: столица штата Южная Каролина. (Прим. ред.)
«Блин» в американском футболе — прием, которым противника бросают на землю, «расплющивают».
Найнти сикс (англ.) — девяносто шесть. Найнти севен — девяносто семь.
Лесли Карон (р. 1931) — французская актриса и танцовщица. (Прим. ред.)
Битва в Глуши — сражение, состоявшееся в мае 1864 года на севере штата Виргиния близ г. Ричмонда в районе, который носил название Глушь — здесь были дремучие леса.
Траурная процессия — пятеро человек, несущих гроб или поддерживающих концы покрова во время траурной церемонии.
«Уотерман» — фирменное название авторучек, шариковых ручек и карандашей одноименной компании.
Плей-офф — в спорте: система розыгрыша, при которой участник выбывает из турнира после первого же проигрыша. (Прим. ред.)
Чернокожие американцы называют представителей своей расы «брат по крови», «сестра по крови». Это название возникло в 1960-х годах в разгар борьбы за гражданские права негритянского населения.
«Плебей» — прозвище курсанта первого курса военной или военно-морской академии.
«The Battle Hymn of the Republic» — «Боевой гимн Республики» — патриотическая песня-марш, служившая неофициальным гимном для северян в период Гражданской войны; позднее использовалась как песня протеста.
Глиноеды — презрительное прозвище бедных жителей штата Южная Каролина; в ряде районов штата белая глина якобы служила пищей голодающим.
Рекламный автофургон — фургон с буклетами, подарками, образцами местной продукции и т. п., раздаваемыми приезжим или новым поселенцам.
Имеется в виду река Нил.
Стар (англ.) — звезда.
Пресвитериане — религиозная конфессия, возникшая в Шотландии в XVI веке; отвергает епископат; во главе церкви стоит синод из равноправных пасторов и пресвитеров.
Тест SAT (англ.: «Scholastic Aptitude (Assessment) Test», досл.: «Школьный оценочный тест») — стандартизованный тест для приема в высшие учебные заведения США; был введен в 1901 г. (Прим. ред.)
Черная вдова — вид ядовитых пауков, распространенный в Северной Америке; после спаривания самка пожирает самца.
Фриско — Сан-Франциско (разг.).
Мать Лео имеет в виду французского писателя Виктора Гюго. По-английски имя Хьюго и фамилия Гюго пишутся и произносятся одинаково. (Прим. ред.)
Эммилу Харрис (р. 1947) — американская певица, исполнительница песен в стиле кантри. (Прим. ред.)
Уотер-стрит переводится как Водяная улица. (Прим. ред.)
«Споуд» («Spode») — марка тонкого английского фарфора из твердой глины с костяной золой; по имени основателя фирмы Дж. Споуда (1754–1827).
«ЭКСКОН» — один из крупнейших американских нефтяных концернов.
Джонни Кэш (1932–2003) — знаменитый американский певец, ключевая фигура в музыке кантри второй половины XX века. (Прим. ред.)
Сабаловая пальма — дерево-символ штата Южная Каролина.
Есть одна проблема, детка (ит.).
Торацин — психотропный препарат.
В романе американского писателя Кена Кизи (1935–2001) «Над кукушкиным гнездом» действие происходит в психиатрической клинике; большую известность получила экранизация этого романа с Джеком Николсоном в главной роли.