Роберт
Я спокойно читал донесение Терека о похождениях слуги Шаппата, когда в кабинет постучал Иса, мальчик-курьер из особняка.
— Генерал, письмо из поместья, пометка срочно. Привезли парни, что отвозили служанку леди.
— Странно, могли бы просто вызвать, — я с недоверием покосился на магофон, но конверт у мальчишки забрал. — Благодарю, свободен.
Писала нянюшка, и сквозь истерику и обилие ругательств в мой адрес я разобрал лишь то, что моей жены нет в поместье.
— Пауль! — набрал я старшего в тройке тех, кто отвозил Кариму. — Почему сразу не оповестили меня.
— Генерал, решили, что эта новость не должна быть озвучена вслух до выяснения обстоятельств, женщина же проявила инициативу, и мы решили, что письмо из рук в руки лучший вариант.
— Лучше бы сам приехал! — рявкнул я на него, понимая, что лишь срываю злость на подчиненном. А ведь он, предугадав мою реакцию, поддержал няню с ее идеей. Гаденыш прозорливый. — Куда же ты делась, Мариса? — задал я вопрос, уже положив магофон, но мне, естественно, никто не ответил.
А потом мой взгляд упал на стол, сводки подозрительных происшествий, последние несколько дней было не до них. Я пролистал бумаги и добрался до тех, где описаны случаи в направлении поместья. Вот оно, пожар на дороге, явно магического происхождения, ровный круг диаметром в двадцать пять метров, кучи костей и два остова магобилей. О стихии! Как я мог это пропустить?
— Терек, тех, кто занимает магическим пожаром ко мне, срочно, и узнай, кто направлялся в ту сторону за последние два-пять дней, — крикнул я по громкой связи, не в состоянии сдержать свое раздражение.
— Будет сделано, мой генерал, — недоумение помощника можно было пощупать, от этого злость закипала только сильнее.
А через пятнадцать минут передо мной стояла группа специалистов, занимающаяся тем самым происшествием.
— Парни, быстро и по существу, пожалуйста, — я взял себя в руки, понимая, что нельзя показывать отчаяние и ярость перед теми, кто мне служит.
— В данный момент есть только данные, что огонь был точно магического происхождения, скорее всего это была даже не волна, тогда бы повреждения были бы иными и наблюдался эффект затихания, а пожар бы ушел дальше и его точно бы заметили. Тут была короткая вспышка, оставившая лишь легкое тление, которое потом кто-то потушил. Установить был ли это тот же маг, что и сжег все, или нет, не удалось. Но воздействие в первом случае было из центра, а во втором, с края, ближнего к столице, — маг поморщился. — Стихийный дар выше среднего.
— По следам магобилей понятно, что торможение было резким, значит, это не была запланированная остановка, — продолжил второй специалист.
— Нападение? — уточнил я.
— С вероятностью в девяносто восемь процентов, Ваше Сиятельство, — кивнул трассолог.
— Вы сможете опознать жертв?
— По костям, обожженным магическим огнем? — посмотрел на меня как на сумасшедшего руководитель этого отдела. — Их хозяев не призвать, сами знаете. Мы можем только определить рост, возраст и пол этих людей. Ну и сколько их было.
— Узнайте хотя бы это, — рыкнул я. — Свободны! — парни вылетели из кабинета в мгновения ока, а их сменил Терек.
— Мой генерал, список людей возможно уехавших в том направлении, — протянул он мне лист с фамилиями и пометками рядом с ними. — А еще вас хочет видеть жрец…
— Что ему надо!
— Не могу знать, мой генерал, — пожал плечами помощник, а мне захотелось его придушить. — Но вид у него… Озадаченный.
— Пригласи, — поморщился я. Жреца мне только не хватало.
— Здравствуйте, магистр Бернелл, — старик подошел вплотную к моему столу. — Попросите оставить нас одних. Моя новость не для чужих ушей, — кивнул Тереку и тот исчез за дверью.
— Так что произошло?
— Ваша жена… Ее больше нет в брачной книге. Я не знаю, как такое возможно…
— Зато я знаю, — я выдохнул и закрыл глаза. Кому была нужна Мариса? Кому она мешала? Да никому. Это моя вина, ее убили из-за меня.
— Ваша жена умерла? — тихо спросил жрец.
— Вероятнее всего, но вы не волнуйтесь, когда я найду того, кто ей в этом помог, он тоже долго не проживет, — рыкнул я, чем заслужил укоризненный взгляд старца.
— Справедливость и правосудие ваш удел, генерал.
— Справедливо будет заплатить жизнью за жизнь, — проснулась во мне кровожадность, спящая с колониальных войн.
— Этот путь может увести тебя не туда, куда положено идти правой руке короля, магистр. Но все равно я благословляю тебя, да будет так, — он осенил меня жестом стихий, стряхнув с пальцев несколько искр. — Пусть твоя цель окажется там, куда ты пойдешь.
— Благодарю вас, — поклонился я ему, за такое благословление многие заплатили бы немалую цену, но оно дается лишь по искреннему желанию помочь. Жрец ушел, и в кабинет скользнул Терек. — Все слышал.
— Да, мой генерал, соболезную.
— Рано, пока еще рано. Я к его величеству, а ты карауль наших специалистов, как только будут хоть какие-то данные по костям, дашь знать!
— Так точно, — послышалось мне в след. Но я уже мысленно получал оплеуху от Татия.
— Бернелл! — вопил, обычно спокойный и жизнерадостный, король. — Как я могу доверить тебе свою жизнь и Обраксас, если ты не уследил за собственной женой? Как? Кто из мужчин вообще в здравом уме и без проблем с мужской силой отправит молодую жену подальше от себя?
— Это было наше совместное решение, она была еще не готова к новой семейной жизни, — нахмурился я.
— Ну да, конечно, ты мне еще на преждевременно почившую супругу вину свали, — огрызнулся Татий. — Она в могиле лишний раз перевернется.
— Она не в могиле.
— Что? Ты сказал, что овдовел, и даже не предал супругу земле?
— Потому что кто-то предал ее огню. А вы не стали меня дослушивать, Ваше Величество
— Тебе голова твоя на плечах не дорога, со мной так разговаривать? — Снова повысил голос венценосный. — Рассказывай.
— На нее и моих охранников напали по пути в поместье. Как показало расследование, сначала завязался неравный бой, а после все сожгло вспышкой магического огня. Остатки которого потушил маг. Пока не понятно, тот же самый или нет. Останками сейчас занимаются мои люди. То, что среди погибших была Мариса, подтвердил жрец, запись о ней стерлась в брачной книге, я вновь холост.
— Это самый короткий брак на моей памяти. Жаль ее, даже пожить не успела, — Татий устало опустился на трон, а мне пришло сообщение. — Ой, не стесняйся, — махнул он рукой.
Я достал магофон и увидел сообщение от Терека.
— Что?! Да быть такого не может! — не сдержался я.
— Что произошло? — прищурился король.
— Моей жены нет среди погибших. Там только мужские кости!
— Может она погибла дальше? Отползла куда-нибудь?
— Нет, мои все там прочесали, не было следов, что кто-то уходил или уползал с дороги. Если ее только кто-то не подобрал и не увез. И это не могли быть напавшие. Но тогда о ней сообщили бы уже…
— Бернелл? Роберт? — Татий звал меня, но я ослепленной пришедшей вдруг мыслью буквально потерял дар речи. — О чем ты подумал?
— Если бы она была мертва, как то показывает брачная книга, то труп мы бы уже нашли… Если бы она была жива, то запись бы не исчезла.
— Логично, — хмыкнул король. — Но чувствую, есть еще третий вариант?
— Буквально пару дней назад из Карвахаля к нам приезжал магистр Соренсен. Он привез некоторые артефакты по договору обмена, посетил несколько знакомых и отбыл из столицы, чтобы вступить на должность декана стихийного факультета академии Фиора.
— Которая ровно в том же направлении, что и твое поместье? И ты думаешь, она там? Но что тогда с записью?
— Именно там находится артефакт, который фиоринцийцы не отдадут за все сокровища мира и будут защищать до последней капли резерва. Врата очищения. Артефакт освобождающий от любых обязательств прошлого. А что есть брачные узы? — я разразился хохотом.
— Брачные узы это обязательство перед супругом. Твоя жена обвела тебя вокруг пальца.
— Остается узнать, планировала она это с самого начала или нападение было не ее рук дело, — зло сказал я. — Не нравится мне последнее время подозрительная деятельность советника Шаппата…
— Он мой родственник, Бернелл. Что ты будешь делать?
— Мой король, позволите ли вы мне на некоторое время сложить с себя полномочия вашего советника?
— Что ты задумал, Роберт?
— Были слухи, что в академии не хватает преподавателя боевых магических искусств…
— Бернелл, ты серьезно? — какое счастье, проскользнула ехидная мысль, мой король не потерял способность удивляться. — Ты не был в Фиоренции уже лет десять…
— Я поеду за своей женой, вы правы, Ваше Величество, я не имел права ее отпускать.