Роберт
Татий сначала был в шоке, потом высказал все, что думает обо мне, как о друге, который потерял собственную жену, потом о генерале и советнике, который бросает страну в самый неподходящий момент. А после приватность аудиенции нарушила королева.
— Ваше Величество, — склонил я голову.
— Генерал, — ласково улыбнулась жена друга и, подойдя, положила ему ладонь на плечо. — Я вижу, вы сердитесь, мой король. Неужели Бернелл способен так подвести, чтобы ты разозлился? — спросила она шепотом, но я все равно услышал.
— Да, моя королева. Только он подвел не меня, а скорее себя.
— Но он твоя правая рука, твой тыл, и все, что переносит он, отражается на тебе и стране? — эта женщина на вид может и была слишком юной и красивой, чтобы казаться умной, но на самом деле обладала острым умом. И еще не свойственной молодости мудрости. — Вы расскажете мне сами, генерал, или мне придется пытать своего мужа?
— Ваше Величество? — я посмотрел на Татия. Ему решать, кого посвящать в мою проблему.
— Он потерял жену, — поджал губы король, и махнул рукой, давая позволения поделиться проблемой с первой леди Обраксаса.
— Потерял? — удивилась она. — Вы же отправили ее в поместье, приходить в себя?
— Именно так, вот только до поместья она не доехала, на кортеж напали, все погибли…
— Сочувствую вашей утрате, — ее искренность заставила меня покраснеть от стыда. Если мой друг заслуживает такой жены, то королевский совет такой королевы — нет.
— Кроме нее. Мимо проезжал маг из Карвахаля, предположительно он ее подобрал.
— Прекрасно, значит, вскоре мы будем иметь возможность ближе познакомиться с леди Бернелл.
— В том-то и дело, что нет. Она уехала в Фиоренци и поступила в академию Фиора. С того момента ее имя исчезло из брачной книги. Я вновь холост.
— Неожиданно… Но я слышала о вратах. И почему же так зол мой муж?
— Я собираюсь поехать за ней, — слова сорвались с губ, а я сам думал, зачем мне это? Я вновь холост, могу спокойно расследовать нападение, раскрыть заговор вокруг короля.
— Решение импульсивное, и с учетом, что у вас перед стихиями теперь разные пути, странное… Но я понимаю, почему, — мягко посмотрела на меня королева.
— Дорогая, объясни мне? Потому что я не могу понять, зачем это нужно! — рыкнул Татий. — В совете сейчас идет борьба, тех, кто нас поддерживает, против тех, кто хочет свергнуть. А мы не знаем состав группировок. И он, — в меня уткнулся палец с фамильным перстнем Веспасианов, — он должен найти изменников.
— А еще он должен найти жену, — строго сказала ее величество. — Если у леди Бернелл не осталось обязательств, благодаря вратам, то у Роберта они есть! Он-то не проходил очищение. Не он принял решение, а стихии управляют им.
— Что? — я и подумать о таком не мог. — Ваше Величество?
— Я курирую обмен артефактами между странами, и моя обязанность — знать все сильнейшие предметы, как минимум, в ближайших странах. Вы очень недооцениваете женщин, мои хорошие. И я прекрасно знаю, что за маг ее забрал. Соренсен. Он член магического совета Карвахаля. Я в курсе. А еще он друг, теперь видимо опального герцога Мельгар и его жены, в девичестве де Флорентин. Племянницы герцога Фиоренци. Татий, — выпалив это, она повернулась к мужу, — даже не находясь здесь, он поможет нам. Связь с Карвахалем через Фиоренци успокоит совет.
— Я не собирался общаться с герцогом, — в груди назревал ураган, а многолетние ментальные блоки трещали по швам.
— В одном права моя жена, — Татий устало откинулся в кресле. — Ты должен решить проблему и с женой, и с Фиорой, иначе от твоего нахождения здесь толку не будет. Езжай прямо сегодня.
— Мне нужно сначала связаться с магистром Брайсом, — голос предательски дрогнул. Тьма меня подери, я взрослый мужчина, а не испуганный мальчишка!
— Делай все, что считаешь нужным, — кивнула королева. — Кого оставишь на замену?
— Я не понял, кто из нас король? — шутливо поддел ее Татий. — Селена?
— Король ты, ни кто не сможет тебя заменить…
— Но быть способной на это ты должна, никто не застрахован от неприятностей. Я помню, дорогая, — поцеловал он жену в висок, и этот жест отразился во мне так болезненно. Почему? К королеве я не питал никаких чувств, кроме уважения и человеческой симпатии. Зависть? Тьфу. Чему завидовать? Зависимости и привязанности к кому-то? Хотя… Сейчас я зависим от Марисы и от этого дрянного брачного ритуала. — Вот видишь, каким может быть брак, Роберт. Ступай, найди жену, и реши, наконец, кто ты.
— Я оставлю за себя Терека, он связан со мной клятвой и приносил присягу королевству. Он занимался вопросами совета, прибудет к вечеру со всеми наработками и даст личную клятву вам двоим. В его подчинении около двадцати стражников-оперативников, он в произвольном порядке будет назначать из них сопровождение. Чтобы никто не знал, кто будет рядом с вами и не мог продумать диверсию.
— Спасибо, друг, — Татий встал и хлопнул меня по плечу. — Да прибудут с тобой стихии.
Передав все дела ошалевшему от такого «подарка судьбы» Тереку и написав приказ о моем замещении на время отсутствия, я собрался с духом позвонить своему старому наставнику. Даже если он не возьмет меня на работу в академию, мне нужно встретиться с ним, в блоках брешь, а обиженный дар не лучший помощник. Столько лет прошло, а я все еще боюсь его. Кто бы поверил, прославленный генерал Бернелл, последний трус, отказавшийся от части дара из-за страха сойти с ума, как некоторые из родственников.
— Генерал? — от мыслей отвлек не ушедший, почти вступивший в права исполняющего обязанности, заместитель.
— Ты еще здесь, Терек?
— Простите, Ваше Сиятельство. Но скажите мне… Вы же вернетесь? Я не готов к такой, несомненно, великой чести, как стать правой рукой его величества. Я простой служивый, из рода обедневшего барона. Аристократы не воспримут меня в серьез…
— Ты что, испугался этих напыщенных болванов? — удивился я. — Не ожидал от тебя такого.
— Нет, что вы. Мне до них, как до тьмы. Но я боюсь, что подобное уронит авторитет короля, а у нас и так напряженная ситуация с советом.
— Я постараюсь вернуться вскоре. А если нет, то придумаю, как нам утереть им их задранные носы, — подбодрил я подчиненного и отдал ему ключи от кабинета. — А теперь… Держите, исполняющий обязанности генерал-полковник, вечером прибудете к их величествам с отчетом и клятвой. Служите им верой и правдой. И не облажайтесь как я. Вам замены точно нет, — вздох вырвался сам собой.
— Не, Ваше Сиятельство, это вы один такой, — вскинул руку к виску Терек. — Служу короне и семье Веспасиан.
— Стихии с тобой, мой верный друг, — попрощался я с ним, и отправился домой.
Сбор вещей занял немного времени, в голове крутились сотни вопросов, которые я хотел бы задать Марисе, но понимал, что ни на один она в праве не отвечать. А главное, что я не имел над ней никакой власти, ни как граф, ни как советник короля, ни как муж. Странная ситуация. Я ей условно муж, но она мне не жена. До тех пор, пока мы не пройдем повторный ритуал, или я не пройду через врата.
Откладывать смысла не было, и уже у магобиля я вызвал наставника.
— Мальчик мой, давно ты не баловал меня своим голосом, — я, как наяву, представил лицо ректора академии Фиора. — Или к тебе нужно обращаться Ваше Сиятельство генерал Бернелл? — и его ухмылку я тоже ясно увидел.
— Здравствуйте, магистр Брайс, — и почему из-за этого человека у меня всегда ощущение, что мне пятнадцать, и я как-то нашкодил? — Я по делу.
— Ну а как иначе, вызвал бы ты старика просто так, — беззлобно пошутил он. — Что-то случилось?
— Мне очень нужно быть в академии, официально, но никак генералу соседнего королевства. На данный момент я сложил полномочия.
— Предлагаешь принять тебя на работу? Магическое сообщество воспримет подобный фортель нормально. А вот правительства обеих стран будут возмущаться. Одни скажут, что пригрел шпиона, другие — укрыл беглеца.
— Мой король в курсе моих проблем, с его стороны жалоб не поступит. Только всяческая помощь.
— Одной проблемой меньше, мой мальчик. Вот только остается Густав Алькасар, и он-то ко мне ближе.
— Разве у него сейчас нет других наболевших вопросов кроме как состав педагогического коллектива академии Фиора? — обронил я.
— Уговорил, шельмец. Ты принят, магистр Бернелл, если что, отбивать родимую будешь со всеми вместе. Жаль, что ты припозднился и пропустил ночь посвящения, но я что-нибудь придумаю.
— Какой предмет мне вы мне отдадите? Хочу прикинуть план пока буду в пути.
— Основы магической самообороны. Давно хотел его ввести, но не находил подходящего мага. Кстати, как твои блоки?
— Трещат по швам, — сознался я.
— Значит, пора принять себя, мой мальчик. Скоро увидимся, — сказал Брайс и отключился.
Я выбрал ту же дорогу до Фиоренци, по которой ехала жена. Очень хотелось посмотреть на место нападения, понять, могла ли она сама это подстроить. Мне казалось это странным, но хоть и подобное предположение прозвучало, я в него не верил. Хоть Мариса и слишком легко пошла мне на встречу, ее можно было понять. Молодая девушка, выданная замуж за старика, даже если он был замечательным мужем, в чем я сомневаюсь, таких браков счастливых я не видел. И не успела она оправиться от него, как ее снова выдают замуж…
Татий плохо на меня влияет, он идет на поводу у своей королевы, и подает мне пример. Разве ранее я когда-нибудь думал о чувствах женщин? Тьфу, не видел еще такой, которая вызвала у меня уважение. Разве что ее величество. Но исключение из правил лишь подтверждает правило.
Я ехал один, об отъезде знали только их величества и Терек, остальных сотрудников мой заместитель оповестит уже завтра. Поэтому я был спокоен. Хотя, может, это получивший свободу дар вселял в меня излишнюю уверенность.
Стихии словно благоволили мне, дул попутный ветер, дорога была свободна и ни одного поста стражей по пути. Все это позволяло мчаться мне с совершенно непозволительной скоростью. Точно я бегу от кого-то. Или к кому-то? Мариса-то меня не ждет, в отличие от… Да ну во тьму. Это не моя жизнь, не моя страна. Я обязан Татию и буду подле него, как и обещал.
До места инициации жены я добрался быстро, свернул на обочину и ужаснулся. На месте такой вспышки магического огня еще нескоро вырастет трава. Даже если она планировала нападение, что-то ее очень сильно напугало. Подобное может случиться лишь при смертельной опасности. Что-то пошло не так? Или она не виновна в произошедшем?
Жаль, что Мариса выжгла, в прямом смысле этого слова, все следы. Верхний слой почвы оплавился и превратился в камень с ровной поверхностью, за пределами круга же было все чисто, вернее там прошелся табун моих подчиненных и определить, какие ветки сломали они, а какие — преступники, не представлялось возможным. Я потоптался на месте, а потом прислушался к лесу. Как говорил Брайс, стихия всегда ответит, если правильно задашь вопрос.
— Где они тебя потревожили? — спросил я, погрузив пальцы в землю.
Зашелестели ветки, трава пригнулась стеблями прочь от меня, будто прибитая ветром, только его не было. Я встал и пошел в указанном направлении. И минут через десять оказался на освобожденном от молодых деревьев. Судя по спилам, лагерь ставили незадолго до того, как я поженился… И отправил супругу восвояси.
Кто и как прознал о наших планах? Снова прицепилась мерзкая мысль, что Мариса сама наняла напавших. Иначе, как они узнали о том, что она сюда поедет? И на нее ли хотели напасть? Если не она, то предатель находится у меня дома, даже Татий не был в курсе наших с женой планов. А если цель не Мариса, то кто? Тот, кто ехал после нее, и о его маршруте было доподлинно известно. Неужели Соренсен? Кому он нужен? Хотя… Смерть члена магического совета соседней страны на нашей территории это удар по имиджу Татия, и по трону… Видимо, мне и, правда, нужно в Фиоренци, чтобы разобраться с предателями.