Глава 6 Безалкогольные вкусняшки от Хенчгир

— Мне кажется, настало время двигаться дальше, — сказал Гарри со вздохом. — Но это не значит, что не будет весело.

— Какие у тебя планы? — нахмурившись, спросила Хенчгир.

— Канада, — ответил Гарри. — Я собираюсь последовать совету торговца-прорицателя и взять несколько уроков у того парня с непроизносимым именем.

— А потом? — подтолкнула его Хенчгир.

— А потом я отправлюсь… Гарри Поттер отправится сдавать свои выпускные экзамены, — продолжил Гарри. — А потом… что будет потом, я не знаю.

— Ты не обязан отправляться в Канаду за этими уроками, — с грустной улыбкой сказала Мастерица Зелий. — Мы договорились, что мистер Кей проведет несколько уроков у нас на острове.

— Он что, волшебник? — изумился Гарри.

— Я не знаю, — ответила Хенчгир. — Но у него есть книга, посвященная полезным лесным заклинаниям, интересный человек.

— Спасибо, Хенчгир, — сказал Гарри. — Не покажешь мне дорогу до класса?

— Я сделаю кое-что получше, — поспешила ответить Хенчгир, — я буду учиться вместе с тобой.

— О?

— Никогда не знаешь, когда пригодятся знания и умения выживания в канадской тайге, — закончила Хенчгир. — Идём?

— О’кей, — согласился Гарри. — Чувствую, будет весело.

* * *

— Ну, — начала Луна, — это было весело.

— Было весьма интересно, — рискнула признать Гермиона. — Знаешь, я никогда не видела, чтобы горячие гейзеры так взрывались.

— Так и бывает, когда загоняешь крумбата в родник, — продолжила Луна. — Они всё трясут и взбаламучивают, и получается горячая вода.

— Это не… — Гермиона замерла, она не могла поверить, что сама поощрила Луну говорить.

— А потом они взрываются, — закончила Луна. — Это всем известно.

— То есть, гейзеры получаются не из сочетания давления воды и заполненных водой подземных источников? — усмехаясь, сказала Гермиона.

— Это потому что они хотят, чтобы ты так думала, — Луна кивнула. — К тому же, я удачно подвела разговор и узнала, где может быть Гарри.

— Где? — требовательно воскликнула Гермиона.

— Один из знакомых моего отца сказал, что здесь неподалёку есть один очень информированный тип, — сказала Луна. — Может, он окажется способен сказать нам что-нибудь о Гарри.

— Пошли, — практически выкрикнула Гермиона.

— Есть одна проблемка, — тихо прошептала Луна.

— Что? — прошипела старшая девушка.

— Ну…

— Скажи мне.

— Он может попытаться нас убить, — призналась Луна. — Или Гарри, если ему удастся отыскать нашего друга. Папин знакомый говорит, что он может оказаться тёмным магом.

— Мы способны защитить себя, — Гермиона сжала губы. — А теперь пошли; чем скорее мы доберёмся туда, тем скорее мы сможем взгреть Гарри, за то, что он заставил нас так поволноваться.

— О’кей, — согласилась Луна.

Следующие семь часов девушки рыскали по городу, пока Гермиона не остановилась:

— Когда мы придём туда?

— Когда мы придём куда? — невинно переспросила Луна.

— Что? — ровно сказала Гермиона.

— Что что? — повторила подруга.

— Куда мы идём? — Гермиона говорила медленно, словно с ребёнком.

— Я не знаю, — сморгнула Луна. — Я шла за тобой, а кстати, куда мы идём, Гермиона?

— Как я могу это знать, — сдерживаясь изо всех сил, процедила Гермиона, — если ты одна знаешь, где живёт этот «информированный тип».

— Вот уж точно, — согласилась блондинка.

— Итак, куда же мы идём?

— Я не знаю, — сказала Луна. — Мне казалось, это мы уже установили.

— Я подразумеваю, где этот «информированный тип», — с ложным спокойствием сказала Гермиона.

— Вон в той группе авроров, — указала Луна, — хотя я не думаю, что здесь их называют аврорами… ты случайно не знаешь, как их называют, Гермиона?

— Какой группы авроров?.. — Гермиона оглядывалась несколько секунд, пока не заметила группу людей, о которых говорила её напарница. — Идём.

— О’кей, — мирно согласилась Луна.

Гермиона решительно промаршировала прямо к женщине, по виду руководившей этими людьми, и взглянула ей прямо в глаза.

— Чем могу помочь? — с лёгким акцентом спросила на английском женщина.

— У меня дело к этому человеку на земле, — ответила Гермиона.

— Какого рода дело? — спросила аврор, сузив глаза.

— Я думаю, что он может помочь мне отыскать одного моего друга, — ответила Гермиона. — Когда я смогу с ним поговорить?

— Никогда, — усмехнувшись, отрезала женщина. — А теперь отвечайте, кто вы такие.

— Я — мисс Уайт, — вмешалась Луна. — А она — мисс Пинкиш-Блю.

— Пинкиш-Блю? — эхом повторила Гермиона.

— Кажется, я слышала о вас, — так и не представившаяся женщина развернулась к Луне. — Вы, случайно, не репортёр «Придиры»?

— Да, это я, — подтвердила Луна. — Но должна сказать вам, что вообще-то нет, я так шифруюсь, если вы не знаете.

— Я… понимаю, — протянула женщина. — Скажите, вы когда-нибудь встречали мистера Блека?

— О да, — быстро сказала Луна. — Мы обе его видели, он научил нас многим интересным вещам.

— Например? — жарко воскликнула аврор.

— Например, как устроить «тройной сердечный удар», — ответила Луна. — Как вы сказали, умер этот человек?

— Именно так, — задумчиво подтвердила женщина. — Рада, что мистер Блек наконец покончил с ним.

— Что он сделал? — поинтересовалась Луна.

— Он торговал молоденькими ведьмами, — ответила женщина.

— Торговал молоденькими ведьмами? — снова включилась в разговор Гермиона.

— Продавал их в публичные дома и на компоненты к зельям, — пояснила женщина. — Отвратительное занятие. С его смертью и после обнаружения всех записей, я думаю, мы сумеем прекратить эту торговлю.

— А если не сумеете, — с усмешкой прибавила Луна, — я уверена, мистер Блек убьет их всех. Спасибо, что уделили нам время.

— Д-да, спасибо, — оглушённая новостью, кивнула Гермиона.

— Ну, — заметила Луна, когда они отошли от авроров, — похоже, нам следует быть более осторожными.

— Да уж, — оцепенело согласилась её подруга. — Более осторожными… может быть, нам стоит дождаться прибытия Тонкс и Ремуса, прежде чем мы сделаем ещё что-нибудь?

— О, тьфу! Вздор и чепуха! — фыркнула в ответ Луна. — Мы не должны этого делать, но если тебя это успокоит, то мы можем ненадолго отправиться в более безопасное место.

— Куда? — требовательно спросила Гермиона.

— В Голландию, — сказала Луна, — в этой стране впервые появился мистер Блек.

— Я согласна, — медленно кивнула Гермиона, обдумав предложение, — пойдём.

— Ура! — воскликнула Луна.

* * *

— Эй, Гарри, — лучась радостью, окликнула друга Хенчгир, — позволь мне кое-что тебе показать.

— Только давай побыстрее, — с вымученной улыбкой ответил Гарри. — Потом я отправляюсь в Канаду и хотел бы оказаться там, пока ещё солнце не совсем село.

— О’кей, — немного удручённо сказала Хенчгир. — Помнишь, я упоминала, что хотела бы основать свою собственную кампанию по производству напитков.

— Кажется, да, — кивнув, ответил Гарри.

— Ну, так я это сделала, — гордо провозгласила Хенчгир. По взмаху её руки появились несколько стеклянных бутылей с красочными ярлыками, — взгляни на них, глотни, и скажи мне, что ты думаешь.

— «Вкусная цитрусовая содовая от Хенчгир», — прочёл Гарри первую этикетку, — «Вкусная кола от Хенчгир», «Вкусный апельсиновый коктейль от Хенчгир». «Вкусная содовая с калийным привкусом от Хенчгир»? — прочёл Гарри на последней бутылке, вскинув бровь.

— Один из моих любимых, — широко улыбнувшись, сказала Мстерица.

— А есть какой-нибудь напиток с названием, не содержащим слова «вкусный» и «от Хенчгир»? — с ухмылкой поинтересовался Гарри.

— Вот этот, — ответила Хенчгир, показав на чёрную бутыль с черепом и скрещёнными костями на ярлыке.

— «Чёрная кола мистера Блека», — прочёл Гарри вслух. — «Осторожно, если вы это выпьете, то умрёте уж-жасающе болезненной смертью. Серьёзно, мы не шутим, только мистер Блек может это выпить и не скончаться в муках. Если вы выпьете эту колу, то несколько недель будете умирать в страшно жуткой агонии»… Ты что, можешь легально продавать эту штуку?

— Кола идёт в комплекте вот с этим, — Хенчгир протянула маленькую белую бутылочку.

— «Вкусный антидот от Хенчгир», — прочитал Гарри. — «Когда смешаете это с Чёрной колой мистера Блека, у неё улучшится вкус… и вдобавок вы не умрёте».

— Ага, — подтвердила Хенчгир. — Ловко, ха?

— Мнэ… да-а уж, — Гарри решил не озвучивать того, что он думал на самом деле. — Ну, мне уже пора.

— Перед уходом переговори с Профессором, — распорядилась девушка. — Он что-то хотел тебе показать.

— О’кей, — смиренно согласился Гарри, — ну теперь-то я пойду?

— Ладно, — твёрдо сказала Хенчгир. — Увидимся.

Гарри вышел из лаборатории своей подруги и спустился по коридору к мастерской Профессора. Зайдя в распахнутую дверь, Гарри окликнул друга:

— Профессор, Хенчгир сказала, что вы что-то хотели мне показать.

— Да, это так, — подтвердил Профессор, — это новое заклинание.

— О? И что оно делает?

— Оно основывается на тех же принципах, что и исчезательный шкаф, — объяснил Профессор. — Но вместо необходимости иметь два парных исчезательных шкафа нам требуется два связующих чулана, или коридора, или… в общем, вот список.

— Поясните, — скомандовал Гарри.

— Давайте, скажем, пожелаем объединить один из проходящих под нами тоннелей с одним из тоннелей в Гриноттсе, — начал Профессор. — С этим заклинанием мы можем это осуществить. Скажем, вы желаете соединить свой чулан с чуланом в комнате какого-нибудь малыша, чтобы выпрыгнуть из него ночью и до чёртиков его перепугать, заклинание позволяет и это. А вот скажем, вы желаете…

— Я понял, — перебил его Гарри, — похоже, очень полезная штука.

— И я бы хотел, чтобы вы испытали его, — нервно сказал Профессор. — Соединив… скажем, тоннель под вашим новым жильём в Канаде и один из тоннелей под нами. Это даст вам непредвиденное преимущество, позволяя вам проще отправляться туда и возвращаться обратно.

— Это ведь Хенчгир и Доктор заставили вас изобрести эту штуку, верно? — усмехнувшись, поинтересовался Гарри.

— Ну конечно же нет, — с достоинством ответил Профессор.

— А если честно? — Гарри ухмыльнулся.

— Хенчгир и Доктор грозились мне ужасающими вещами, если я не изобрету чего-то подобного, — с плохо скрываемой дрожью тихо начал Профессор. — Ужасающими вещами.

— И…

— Но они так и не смогли меня ни к чему принудить, я сделал это сам, — закончил Профессор.

— Милое маленькое различие, — сказал Гарри. — Но как мне кажется, я его уловил. Как вы узнали, что под моим жилищем в Канаде проходит тоннель? Или я должен буду вырыть его?

— Там проходят шахты старого рудника, — пояснил Профессор. — Почти сотню лет назад в том районе были богатейшие золотые прииски; ваше жилище и старые шахты остались именно с тех времён. Архитектор уже осмотрел их и объявил пригодными для гоблинского заселения.

— Спасибо, — медленно проговорил Гарри, — спасибо вам.

— Для чего ещё нужны друзья, — скромно пожал плечами Профессор. — Возьмите эту пуговицу; это портключ, который доставит вас в ближайший город.

Загрузка...