Словарь некоторых морских терминов, встречающихся в тексте, дан в конце сборника.
Отрывок из неопубликованного стихотворения С. Ботвинника.
Темпура — рыба в кляре, преимущественно мелкая. Национальное японское блюдо. Эби но темпура — темпура из креветки.
Междоусобные войны за власть в Японии закончились победой рода Токугава в 1600 году битвой при Секигахара. В решающий час сражения голландские купцы доставили в лагерь Иэясу Токугава пушки, которых тогда не было в Японии. За эту услугу им, единственным из европейцев, было разрешено основать торговую факторию у Нагасаки.
Отофу — соевый творог, дешевый и популярный в Японии продукт питания.
Гамбаттэ — держитесь (яп.).
Кокэси — деревянная кукла с цилиндрическим или прямоугольным туловищем, без рук и ног, чаще всего разрисованная.
Птица «юань» — черный коршун (кит.).
Йа руфака! — Товарищи!
Шималь! — Налево! (араб.)
Дугри! — Прямо! (араб.)
Дийа — минута (араб.).
Ана исми Ахмат!.. — Меня зовут Ахмат!.. (араб.)
Сусак — многолетнее травянистое растение, пригодное для пищи.
Тельфер — подвесное грузоподъемное устройство с электрическим приводом.
Раритет — ценная редкая вещь, диковинка.
Марка автомата.
Петти — офицер, чин младшего командного состава во флотах некоторых западных стран.
«Ги» и «ля» — «да» и «нет» (арамейск.).
Гало — атмосферное явление — ореол вокруг Луны или Солнца.
Моряк летучей рыбы — плававший в океане, где только и водятся летучие рыбы.
Красный флаг — флаг английского торгового флота.
«Ревущие сороковые» — сороковые широты южного полушария, очень бурные.
Две небольшие речки в бассейне Волги.
Добровольный флот — русское пароходное общество, организованное в 70-х годах XIX века с целью оказания поддержки военному флоту.