1

Годеницата на корсаря (англ.). — Б.пр.

2

Лъвът и еднорогът — основните хералдически фигури в британския герб; емблематичен фразеологизъм за Великобритания. — Б.пр.

3

Четвърт пени. — Б.пр.

4

Става дума за последователите на всички протестантски течения, отказващи да приемат реда на господстващата англиканска църква. — Б.пр.

5

По повод битката при Балаклава (25 октомври 1854 г.), ключова за изхода на Кримската война, военният кореспондент на в. „Таймс“ Уилям Ръсъл пише, че между напредващите руснаци и британския лагер не се виждало друго, освен „тънката червена линия, обточена със стомана“ на 93-ти полк. Съкратена на „тънка червена линия“, фразата добива популярност като символ, с право или не, на британското хладнокръвие в боя. — Б.пр.

6

Изразът датира от времето на Втората англо-бурска война (1899–1901); описва схващанията на противниците на идеята за Британска империя — Англия не бива да се разпростира отвъд пределите на Обединеното кралство. — Б.пр.

7

Игра на думи с английското whiskers — мустаци (на котка, мишка и т.н.). — Б.пр.

8

Унизително наказание, често налагано по време на Първата световна война — провинилият се войник (обикновено за нещо дребно, напр. пиянство) стои привързан към стълб на ограда или цевта на пушката си по два часа дневно в продължение на максимум двайсет и един дни. — Б.пр.

9

Джеймс Киър Харди (1856–1915) — шотландски социалист и профсъюзен лидер, първият независим депутат от работническата класа, седем години преди учредяването на Лейбъристката партия. — Б.пр.

10

Томи Аткинс — нарицателно за британски войник през Първата световни война. — Б.пр.

11

Роман от Хол Кейн (1865–1931) — британски романист и драматург, изключително популярен за времето си. Романите му са предимно романтични, често използват схемата на любовния триъгълник, но разглеждат и сериозни политически и социални проблеми на деня. — Б.пр.

12

Чарлс Едуард Мюди (1818–1890) — преуспяващ английски издател и основател на обществена библиотека, която повлиява викторианската литература в редица отношения. — Б.пр.

13

Популярен курортен град в Южен Девън. — Б.пр.

14

Игра на думи с английското left — „ляв“ и „изоставен“. — Б.пр.

15

Скрит цитат от Уилям Блейк. — Б.пр.

16

Игра на думи — букв. „умереност“. — Б.пр.

Загрузка...