Примечания

1

Ж. Л е к у э н т. В стране маншотов. Брюссель, 1904, in-8°. (Прим. автора.)

2

Ж.-Б. Ш а р к о. Дневник французской антарктической экспедиции. Париж, 1903, 1905, in-8°. (Прим. автора.)

3

«Дева вернулась уже» (лат.).

4

«Маленький мальчик, начни…» (лат.)

5

Мир тебе, Маэль! (лат.)

6

«Orbe» — поэтическое название шара в применении небесным телам. В широком смысле слова — всякого рода шарообразное тело (Л и т т р е). (Прим. автора.)

7

Мы тщетно искали эту фразу в «Естественной истории» Плиния (И з д а т е л ь). (Прим. автора.)

8

Пингвинский летописец, сообщающий об этом факте, употребляет выражение «Species inductilis». Я даю буквальный перевод. (Прим. автора.)

9

«Деяния пингвинов» (лат.).

10

«О деяниях пингвинов» (лат.).

11

Иностранцев (итал.).

12

«Национальной галерее» (англ.).

13

У Вергилия:

«…qualem primo qui surgere mense

Aut videt aut vidisse putat per nubila lunam».

(…как тот, кто видит или кому кажется, что он видел, как в начале месяца появляется в облаках луна.— Лат.). Брат Марбод, впадая в странную ошибку, созданный поэтом образ заменяет совершенно другим. (Прим. автора.)

14

За три столетия до того времени, когда жил наш Марбод, в церквах на рождество пели:

«Maro, vates gentilium,

Da Christo testimonium».

(Прим. автора.)

(О Марон, прорицатель народов, свидетельствуй о Христе.— Лат.)

15

«Ad Maronis mausoleum

Ductus, fudit super eum

Piae rorem lacrymae.

Quem te, inquit, reddidissem,

Si te vivum invenissem,

Poetarum maxime!»

(Прим. автора.)

(Приведенный к гробнице Марона, он пролил росу благочестивой слезы и сказал: «Кем бы я тебя сделал, если бы застал живым, о величайший из поэтов!» — Лат.)

16

Если верить Марбоду, эта фраза, по-видимому, подтверждает что «Copa» принадлежит Вергилию. (Прим. автора.)

17

Одно место в рассказе Марбода весьма достойно внимания — именно то, где корриганский монах описывает Алигьери именно таким, как мы его себе представляем в настоящее время. На цветных миниатюрах одной из старейших рукописей «Божественной Комедии» — в «Codex venetianus»,— поэт изображен в виде толстенького человечка в короткой тунике, вздернутой на животе. Что же касается Вергилия, то он еще на деревянных гравюрах XVI века представлен с бородою, приличествующей философу.

Равным образом невозможно допустить, чтобы Марбоду или даже Вергилию известны были этрусские гробницы Кьюзи и Корнето, где действительно имеется стенная живопись со множеством страшных и нелепых изображений дьяволов, на которых очень похожи дьяволы Орканьи. Тем не менее подлинность «Сошествия Марбода в преисподнюю» не вызывает никаких сомнений: г-н Дюкло де Люн убедительно доказал ее; усомниться в ней — значит усомниться в самой палеографии.

18

И н с у л а (insula) — остров (лат.).

19

Или, правильнее сказать, Эмиралтействе. (Прим. автора.)

20

Теперь время пить (лат.).

21

Зевс всемогущий, избавь от ужасного мрака данаев!

Дню возврати его светлость, дай нам видеть очами!

И при свете губи нас, когда уже так положил ты!

(греч.)

(Перевод Н. И. Гнедича)

22

«Низвергнул власть имущих с престола» (лат.).

23

Вижу судьбу церкви пингвинской (лат.).

24

Ср. Ж. Эрнест-Шарль, «Цензор», май — июнь 1907 г., стр. 562, столб. 2. (Прим. автора.)

25

Так как это правительство оказало значительное воздействие на судьбы страны и всего мира, считаем своим долгом привести здесь его состав: председатель Совета министров и министр внутренних дел — Поль Визир; министр юстиции — Пьер Бук; иностранных дел — Виктор Кромбиль; финансов — Террасон; народного просвещения — Лабийет; торговли, почт и телеграфов — Ипполит Серес; земледелия — Олак; общественных работ — Лаперсон; военный министр — генерал Дебоннер; морской — адмирал Вивье де Мюрен. (Прим. автора.)

26

Приемы гостей в саду (англ.).

27

«Познай самого себя» (греч.).

28

Было так, что бедность навеки сроднилась с Элладой,— доблесть же была привнесена извне и воспитывалась мудростью и строгим законом (греч.).

29

«Книга Ужасов» (лат.).

30

От восхода солнца до заката (лат.).

31

Горе, горе тебе, Вифсаида! Горе тебе, Хоразин! (лат.)

32

Гряди, творец небесный (лат.).

33

И исполнил он просьбу их (лат.).

34

Обетные приношения (лат.).

35

Нечестивый пастырь (лат.).

36

Иногда худшее (лат.).

37

Бегите, вожди, под кровли, бегите, разбитые. (К а т у л л.— Лат.)

38

Нервнобольным любовь вредна (лат.).

39

Augurium или avigurium (лат.) — гадание по полету птиц.

40

Победа увенчала Цезаря и Наполеона. Но Вольмар превыше их обоих — он венчает самое Победу (лат.).

41

Все пойдет на лад! (франц.)

42

Игра слов: toile — картина, холст; toile d’araignée — паутина.

43

Католическая молитва, которую читают перед едой.

Загрузка...