Глава 2 МЕТАТЕЛЬ СУДЕБ

Июнь 1762 года. Венеция

Едва в соборе Сан-Марко прозвонили к вечерне, как чёрные, тугие карты легли на стол. Их гладкая, блестящая, словно чешуя, поверхность была испещрена белыми значками. Кости, черепа, открывающиеся гробы, розы и треугольники — всё казалось припорошено костной мукой времени. И только обрез светился тонкой золотой ниткой.

Прекрасный город дремал в сумеречный час. Его воздух и вода дрожали, как стекло, а дворцы и тёмные линии каналов, мнилось, были наведены по зеркалу. Не всякий путешественник знал, что это дряхлое великолепие вот уже которое столетие разлагается заживо. Морская тина, рыбья требуха и человеческие нечистоты оставались на мощённых гранитом площадях после каждого прилива. Их вонь перебивала ароматы фиалок и дорогих восточных пряностей. Сколько бы жители не окуривали углы домов, лестницы и прихожие, избавиться от неё было невозможно, ибо неземной парадиз гнил сам по себе — сваями, вбитыми в морское дно, подмокшей штукатуркой, влажным шёлком обоев и тафтяными стельками башмаков, выставленных на ночь за дверь.

Хотелось схватить булыжник и зашвырнуть в резное отражение домов на воде, как в чёрное зеркало.

Вспарывая бархатную волну, к дубовой пристани подошла длинноносая лодка и врезалась килем в разбухшие доски. Тошнотворный запах гнили ударил пассажирам в нос. Их было трое. Вспугнутый, как олень, мальчик с лицом ангела, сеньор средних лет и дама в белой маске. Мужчина первым выпрыгнул из лодки и помог выбраться своим спутникам. Причём по отношению к ребёнку он проявил большую предупредительность, чем к женщине.

— Merci, — послышался звенящий детский голос.

— Не стоит благодарностей, ma princesse.

Сеньор подошёл к двери, над которой в изъеденном морской солью известняке красовался лапчатый мальтийский крест, и трижды постучал медным молотком по отполированной металлической пластинке.

Через несколько минут послышался шорох, створки распахнулись легко, без обычного скрипа. Казалось, стоит их отпустить, и они тотчас же схлопнутся, как крылья бабочки или... устье разверстой могилы. Ребёнок вздрогнул и прянул назад, прижавшись спиной к ногам спутницы. Но сеньор слегка подтолкнул его вперёд.

— Не бойтесь, дитя моё, — шепнул он. — Здесь все собрались лишь для того, чтоб оказать вам помощь.

Эта фраза была произнесена на языке резком и корявом, никак не вязавшимся с сумеречным изяществом окружающего мира. Казалось, сам его напористый строй способен разрушить волшебную дымку, из которой выступали розоватые стены палаццо Таро. Название особняка немало позабавило благородного сеньора. Ведь он прибыл сюда именно из-за карт, а вовсе не в качестве провожатого капризного дитяти. Впрочем, и ребёнок тоже имел смысл.

Оказавшись в тёмной прихожей — по-венециански тесной и сразу упиравшейся в лестницу — гости двинулись на огонёк, зеленовато чадивший под высокими стрельчатыми сводами. Старый, облезлый, как кот, привратник шаркал туфлями и не выказывал ни малейшего почтения.

— Мне страшно, — шёпотом сказал ребёнок сопровождавшей его даме.

— Потерпи, Лиза, — строго отозвалась та и взяла воспитанницу за руку.

— Почему мы не можем поехать домой? — настаивала та. — В Дарагановку, к тёте?

— Потому, душа моя, — грустно возразила дама, — что там для тебя не безопасно. Кроме того, разве пристало принцессе жить в глуши?

«А разве пристало принцессе таскаться по чужим людям, искать защиты и покровительства?» — про себя подумала девочка, но вслух ничего не сказала.

Гости поднялись наверх. После тесной прихожей приёмная показалась им на редкость просторной комнатой с низким дубовым потолком и огромными окнами во всю стену. Они выходили на канал, и казалось, что путники попали на корабль, уже покинувший венецианскую гавань. У Лизы перехватило дыхание, но робость не оставила её. «Где мы? Зачем? К кому приехали?»

У окна стоял высокий человек в алой рясе. Услышав шаги за спиной, он тотчас обернулся и поразил девочку неприятно цепким взглядом крохотных чёрных глаз, как изюмины в булку, вмятых в добродушное пухлое лицо.

— Рад приветствовать вас, кардинал Флёри, — сеньор поклонился светски, без тени почтения к сану.

— Безмерно счастлив вашему прибытию, господин де Сен-Жермен. Я торчу здесь уже неделю и, надо сказать, мои французские косточки не в ладах с венецианской сыростью.

Разговор шёл слишком быстро, чтоб Лиза, хотя и знакомая с итальянским, могла за ним уследить. Но от её внимания не укрылось, что милейший граф не подошёл поцеловать руку и получить благословение у кардинала. А тот ничуть не удивился такому поведению и как будто даже сам заискивал перед гостем.

— Вот, дорогой друг, — сказал Сен-Жермен, подталкивая Лизу вперёд, — дитя, о котором я писал вам и в судьбе которого столь заинтересован Папа. Это Лиза Дараган, дочь покойной императрицы Елизаветы и Алексея Разумовского от законного, — последнее слово граф нарочито выделил голосом, — брака. При счастливых обстоятельствах лет через десять — двенадцать она сможет претендовать на престол.

Кардинал Флёри с сомнением потёр нос.

— Друг мой, вы уверены в том, что говорите?

— Абсолютно.

— В таком случае, — священник помедлил, — это дитя слишком опасно для тех, кто сейчас находится у власти в России. Её, должно быть, разыскивают по всем дорогам?

— И да и нет, — уклончиво отозвался Сен-Жермен. — В ближайшее время при петербургском дворе будет слишком жарко и хлопотно, чтоб обращать внимание на исчезновение из столицы «племянницы Разумовского». Именно под таким именем девочка жила дома. Однако её родные, особенно дядя гетман, понимают, что, как только на троне окажется новая императрица, она не преминёт избавиться от всех, кто представляет угрозу. Поэтому семейство Разумовских посчитало разумным отправить девочку в сопровождении гувернантки, мадемуазель де Бодрикур, — дама присела в поспешном реверансе, — за границу. А я — лишь скромный провожатый, не более того.

По лицу кардинала было видно, насколько он сомневается в скромности миссии Сен-Жермена. Однако пока гость говорил, Флёри кивал, а потом позволил себе задать только один вопрос:

— Существуют ли какие-нибудь бумаги, подтверждающие права ребёнка?

Граф покачал головой.

— Они уничтожены.

Скепсис, выразившийся на лице кардинала, не понравился собеседнику.

— Вы понимаете, дорогой друг, что любые документы не составят для братства проблемы и, когда дойдёт до дела, они будут в порядке. Даже папская канцелярия с её блестящими знатоками почерков и печатей не найдёт повода усомниться в подлинности.

— Знаю, знаю, — поспешно заверил гостя Флёри. — Я получил распоряжение от его святейшества пока устроить девочку здесь. Необходимая сумма на её содержание уже выделена, но вряд ли святой престол будет заниматься эти делом в одиночку. Предполагается разделить траты с одной из заинтересованных сторон. Например, с версальским двором. «Секрет» короля уже выразил желание участвовать в подготовке будущей русской императрицы. Нас смущает только одно обстоятельство... Она православная?

— Это поправимо, — пожал плечами Сен-Жермен. — Но какое значение имеет её конфессия?

— Для нас с вами никакого, для Папы громадное, — возразил Флёри. — Одно дело помогать «бедной родственнице» из чистой благотворительности. Другое — питать надежду расширить влияние на восточных еретиков.

— Дайте ему необходимые заверения в возможности подобного исхода, — равнодушно бросил Сен-Жермен, стягивая перчатки и ставя трость возле низкого столика. — Я думаю, друг мой, нам надо отпустить моих драгоценных спутниц отдыхать: дорога была утомительна. А самим поговорить на свободе.

Флёри взял колокольчик, и жёсткий дребезжащий звук разнёсся по дому. Явились две горничные. Одна постарше, полная и серьёзная, с помятым, словно стираное бельё, лицом. Вторая — рыженькая и смешливая, всего на пару лет старше Лизы. Они присели в реверансе перед господами и увели новых хозяек в спальни наверху.

Всю дорогу Лиза едва сдерживала гнев. Как они смеют так запросто распоряжаться её верой? Что-то обещать Папе, которого она знать не знает!

Мадемуазель де Бодрикур крепко сжала локоть воспитанницы.

— Терпите, — прошептала она по-французски. — Научитесь молчать. Теперь ваша судьба зависит от этих людей. Не возражайте им. Неужели вы не хотите надеть корону?

— Ценой отказа от веры? — зло прошептала Лиза.

Гувернантка улыбнулась.

— А один славный король, о котором я вам недавно рассказывала, изрёк: «Париж стоит мессы».


— Итак, ваше преосвященство, — произнёс Сен-Жермен почти шутовским тоном.

Старые знакомые остались одни. Явившийся из кухни лакей сервировал стол и водрузил на него поднос с турецким кофе.

— Итак, дорогой граф, — Флёри улыбнулся, разглядывая гостя через рюмочку апельсинового ликёра. — Поговорим о наших делах. Скажите на милость, зачем братству понадобилась девчонка Дараган, если вы, как я слышал, сумели обо всём договориться с нынешней претенденткой на русский престол?

Сен-Жермен выдержал паузу, осушил ликёр и лишь затем ответил:

— Это наш резерв. На случай, если через двенадцать лет императрица Екатерина почувствует себя чересчур уверенно и откажется выполнять договор, — граф хитро прищурился. — А условия его весьма тяжелы. Ей предстоит провести реформы, после чего добровольно передать власть сыну. Если она проявит колебания, понадобится запасной вариант. Я говорю о Лизе Дараган. Пусть Папа думает, что он управляет ею, у нас свои планы.

— Кстати, о планах. — Флёри серебряным ножом очистил лимон и разложил его дольки на китайской тарелочке. — Мне велено передать вам, что Большая Игра состоится.

Граф не смог скрыть удовольствия.

— Моё прошение принято, — протянул он. — Редкая честь, но обстоятельства требуют. Где и когда я смогу встретиться с Братом Метателем Судеб?

— Сегодня на вечерней заре, — меланхолично отозвался кардинал. — Здесь. Дом когда-то принадлежал мальтийским рыцарям и служил этим благочестивым развратникам как игорный притон. Потому у него такое странное название. Палаццо Таро. В нём весьма примечательный подвал. Впрочем, вы сами всё увидите.

Едва колокол ближайшей церкви загудел над каналами, созывая прихожан, гость спустился по лестнице вниз. Он хорошо знал правила: Большая Игра идёт одновременно с вечерней службой. У него всего три шанса получить счастливую карту и обеспечить удачу для своей протеже. Обычно в окружающем мире везение и проигрыш смешены в равных пропорциях. Для того чтоб стянуть счастье, как одеяло, на одну сторону, маг должен очень постараться. Бесследно такие фокусы не проходят. За всё нужно платить...

Кардинал Флёри с лампой в руках проводил гостя лишь до двери в подвал. Его собственные посвящения — ничтожные по сравнению с градусом Сен-Жермена — не позволяли ему двигаться дальше.

Граф толкнул створки.

Ему показалось, что море бьёт в стены цоколя совершенно свободно. Несколько шагов, и Сен-Жермен ощутил, что находится под водой. Теперь ему стала ясна задумка устроителей игорного дома. Они как бы перемещали зал для упражнений с картами из одной стихии в другую — вырывали из реальности, переводили в мир, где совершается «работа в режиме воды». Граф оценил эту находку.

Во всём помещении был освещён только один стол, накрытый чёрным сукном. Подсвечники стояли по бокам от него на полу, что позволяло Существу, находившемуся по другую сторону стола, оставаться в глубокой тени.

— Приветствую брата кадоша, — заявило оно глухим дребезжащим голосом. Казалось, связки незнакомца не предназначены для произнесения звуков человеческой речи и лишь эмитируют их с той или иной степенью похожести.

— Приветствую Брата Метателя Судеб, — отозвался Сен-Жермен.

Он без робости приблизился к столу и заученным жестом фокусника положил на него бархатный мешочек с Дериануром.

— Покажи, — велел Банкомёт.

Граф развязал тесёмки. Алмаз выпал на скатерть. В приглушённом огне свечей он занялся затаённым, полным угрозы блеском.

Брат Метатель удовлетворённо кивнул.

— Ставка принята.

На столе явились две колоды карт. Одна из них легла в руку Банкомёта. Другую взял Сен-Жермен. Граф холодно, без спешки отобрал три карты, положил их сбоку от себя и внимательно уставился на противника.

— Понтируйте.

Брат Метатель, не торопясь, начал выкладывать карты справа и слева от себя картинками вверх. Колода не была игральной. Вместо неё при столь важных обстоятельствах использовались гадательные Таро.

— У вашей протеже, граф, будет столько дней удачи, сколько вы сумеете выиграть, — заученно пояснил Банкомёт. — Но не более трёх. На четвёртый ей придётся расплатиться за везение. Чем меньше окажется счастье, тем мельче монета расчёта. Чем больше — тем крупнее беда.

Всё это граф знал и без него, но Брат Метатель обязан был повторить ему правила. Из-за сумрака гость не видел лица противника, лишь руки в зелёных перчатках мелькали над столом.

— Императрица, — громко сказал Банкомёт, кладя карту с изображением женщины в короне слева от себя. — Хозяйка жизни. Функция — действие.

Сен-Жермен немедленно открыл свою верхнюю карту, демонстрируя Брату Метателю точь-в-точь такую же даму.

— Что ж, — протянул тот. — Вы выиграли один день и определили некоторые черты судьбы своей протеже. Ей надлежит действовать. Карта без масти. Высший аркан. Соответствующее число три.

Граф вытер ладонью холодный пот со лба. Ещё никогда, играя наудачу для своих коронованных клиентов, он не испытывал такого напряжения. Далеко не всем везло. Шаху Надиру, например, выпал висельник. А бедняжке Помпадур — смерть — удачное завершение её пути. Екатерине же карта шла в руки. Граф никогда не позволял себе опускаться до азарта, но сейчас он чувствовал, как в нём мало-помалу нарастает возбуждение. Это не хорошо. Он слишком близко принимает к сердцу события в России. Между тем это — всего лишь одна из ступеней большой лестницы, которую строит братство.

Банкомёт вновь начал раскладывать карты. Направо от него лёг король кубков, налево — колесница — седьмая карта высшего аркана.

— Повозка бьёт короля, — слегка заикаясь, произнёс граф. Левой рукой он открыл свою карту. На её гладкой поверхности была изображена колесница в лучах восходящего солнца.

— Жизненный успех и победа в ваших руках, — кивнул Брат Метатель. — Поздравляю. Вы выиграли ещё один день. А королю-пьянице придётся туго...

Сен-Жермен поклонился и снова с напряжением уставился на руки Банкомёта. Теперь ему казалось, что от них в темноту разлетаются зелёные искры. Брат Метатель явно не хотел отдавать ему третий день. Это был бы слишком красивый выигрыш. Но граф знал себе цену и цену протеже, для которой старался. Либо всё, либо ничего. На меньшее они не согласны.

— Маг, — бестрепетно провозгласил Банкомёт, кладя слева от себя картонку с изображением старца в балахоне и остроконечном колпаке, — бьёт копейщицу. — Справа от него, неловко перевернувшись в воздухе, на стол упала карта с женщиной-гладиатором, державшей в руках пику.

— Туз. Высший аркан, — граф почувствовал на губах сухость. — Маг-помощник, побуждающий к действию. Мы обрели ещё один день успеха.

— Не радуйтесь преждевременно, — Брат Метатель поднял вверх ладонь. — Туз имеет также значение правосудия, справедливого воздаяния за грехи. И тогда копейщица символизирует насильственную смерть.

— Какое это имеет значение для моей протеже? — пожал плечами граф. — Правые карты касаются её противника.

Банкомёт не проронил ни слова.

— Это и есть расплата за успех? — Сен-Жермен понимал, что ждать ответа бессмысленно. — Но мы изначально предусматривали гибель предшественника. Истинная власть не передаётся иным путём...

Брат Метатель выжидающе молчал, показывая тем самым, что всё необходимое уже сказано, игра проведена и соискатель должен уйти, доволен он или нет результатом.

Лежавший на столе Дерианур тускло поблескивал золотисто-зелёными гранями. Он, как губка кровью, напитался удачей и готов был передать её своей хозяйке. Но только на определённый срок. Нельзя бесконечно выигрывать. Когда-то приходится платить по счетам.

— Ещё одно, пожалуйста, — с любезной улыбкой обратился граф к темноте.

Руки Банкомёта, собиравшие карты, застыли над столом. В их раздражённых движениях ясно читалось недовольство.

— Вы не показали мне правую карту, лёгшую против тройки, — твёрдо договорил своё требование Сен-Жермен. — Я в праве её узнать.

Пальцы Брата Метателя легко пробежали по колоде и выдернули из неё валета кубков.

— Сын короля-пьяницы? — догадался граф. — Приобретая власть, она бьёт по собственному ребёнку и загоняет его в противный лагерь. Отныне он вечно будет связан с отцом, смерть которого пагубно отразится на наследнике.

Банкомёт хранил терпеливое молчание. Сен-Жермен знал, что больше не добьётся от него ни звука.

— Я искренне благодарю Капитул за право Большой Игры, — граф низко поклонился. — Надеюсь, моё любопытство не слишком оскорбило Высших и впредь мне не будет отказано...

Бесцеремонность, с которой исчезли руки и погас свет, показала игроку, что Высшие огорчены. Его настойчивость всегда казалась им неуместной. Но кто-то пребывает в горных высях, а кто-то делает дела на земле. Граф ещё раз поклонился темноте, хотя чувствовал, что за ней уже никого нет, и, повернувшись к столу спиной, побрёл вверх по лестнице.

Загрузка...