14

— Послушай, дорогая, у нас будет свадьба века!

— Хватит о свадьбе! — решительно высказалась Джо, пытаясь перебороть подступающие к глазам слезы. — Мне нужен живой муж после свадьбы.

— И он будет у тебя, — сказал Джейк, улыбаясь и вытирая ладонью слезы с ее лица. — Мы доживем с тобой до глубокой старости и вырастим дюжину детей.

— Джейк, не уходи от меня, — прошептала она, обвивая руками его шею.

— Нам лучше пойти скорей в ресторан. Бог знает, до чего мы дойдем — не хватало только побаловать уличную толпу спектаклем под названием «Неодолимая страсть», — неловко пошутил он.

Джо улыбнулась.

— Да, да, пошли. Но будь все время рядом, так мне спокойней.

— Я никуда не уйду, Кареглазка, — ласково произнес он.

В фойе ресторана их ждали Роджер и только что подъехавший Стив. Их беспокоило случившееся, тревожило состояние Джо. Вот сейчас они сядут дружным кругом и попытаются отвлечь дорогую и любимую всеми Джолин от тягостных дум.

Но случилось непредвиденное. Джо, сделав шаг к ним, вдруг покачнулась и потеряла сознание. В последний момент Джейк успел ее подхватить и осторожно уложил на диван.

Первое, что увидела Джо, когда пришла в себя, был Стив, стоящий на коленях рядом с ней.

— Ну, слава богу! Ничего страшного не случилось. Сейчас поедем домой, и ты сможешь отдохнуть до вечера.

— Что случилось? — Она с недоумением огляделась вокруг.

— Нервы дали себя знать, и ты упала в обморок.

— Где Джейк?

— Он тут, за дверью. А остальные ждут в машине. Ну как, готова ехать?

— Господи, мне так стыдно, что я доставила вам столько хлопот…

— Ерунда. Давай-ка, я помогу тебе встать.

Джейк стоял на пороге и свирепо дымил сигаретой. Завидев Джо, он бросился к ней.

— Прос… прости, Джейк. Мне очень неловко.

— И она еще извиняется! В твоем положении пережить подобное! Пойдем, дорогая.

Не заезжая в главный дом, они остановились возле коттеджа, и Джолин уединилась со Стивом в его врачебном кабинете. Остальные с беспокойством ждали в гостиной.

Наконец открылась дверь, и в комнату вошла смущенная Джолин.

— Ну, как ты себя чувствуешь? — поспешил к ней Джейк.

— Я чувствую себя страшно виноватой перед всеми, — с усмешкой ответила Джо. — Мне даже вспомнить неловко о том, что произошло.

И полная решимости показать Джейку, что его будущая жена вовсе не так слаба и уязвима, как им всем показалось, заговорила нарочито бодрым голосом:

— У меня нет времени сидеть и болтать. Надо проследить за всеми приготовлениями. Ты со мной?

— Конечно, с тобой, — ответил Джейк, быстро подходя к двери. И, обернувшись к Стиву, добавил: — Увидимся в доме минут через пятнадцать.

Тот понимающе кивнул.


Стив нашел Роджера, Чарльза и Джейка в гостиной главного дома, и они все вместе отправились в кабинет хозяина. Туда явился и Уолт, которого тут же ввели в курс происходящего.

— Что все это значит? — спросил Роджер у отца.

— Это значит, сынок, что Брэффорд, похоже, ни перед чем не остановится, чтобы заиметь то, что хочет, — пояснил тот. — Я думаю, что сегодня вечером после свадебной церемонии Уолту со своими людьми нужно взять под охрану дом и усадьбу, не оставляя без присмотра ни одного уголка.

— Вы правы, сэр, — одобрил Уолт.

— Откуда вы ждете удара? — поинтересовался Роджер.

— Трудно сказать. Им, хочешь не хочешь, придется преодолеть ограду. Вопрос только, в каком именно месте?

— Наши люди будут везде, босс, — заверил Уолт.

— Не сомневаюсь, что Брэффорд начнет действовать именно сегодня, — сказал Чарльз. — Сынок, судя по всему, под стать своему папаше. Впрочем, я не прав: сын будет похлеще — папочку можно было бы долго водить за нос. Явная агрессия не в его стиле.

— Уолт, задача ясна?

— Конечно, мистер Ройял. А не мог бы мистер Хэмптон пойти со мной?

— Хэмптон нужен мне здесь. Но, быть может, Роджер пойдет с тобой, чтобы вместе с нашими людьми осмотреть местность?

— Я готов! — ответил Роджер, польщенный, что ему доверяют ответственное дело.

— Действуй! Я не допущу, чтобы хоть что-нибудь помешало свадьбе.

— Будьте спокойны, босс. Позаботьтесь о невесте, остальное оставьте нам, — доверительно сказал Уолт.

— Спасибо, — улыбнулся Джейк, пожимая ему руку.

Все разошлись, в кабинете задержались лишь Джейк с Чарльзом.

— Я хотел еще кое-что спросить у тебя, Чарльз, — сказал Джейк, закрывая дверь поплотнее. — Зачем ты купил ресторан? И почему под вымышленной фамилией?

— Я сделал это, потому что хотел быть уверенным, что Джолин получит достаточно средств, чтобы не нуждаться ни в чем. Она рассудительная девушка — положила деньги в банк и держала их там, пока не переехала сюда. Сумма не бог весть какая, но все же может гарантировать ей некоторую самостоятельность.

— А почему под вымышленным именем?

— Ну, сам подумай, зачем мне афишировать свои действия? Главное для меня, чтобы Джо в какой-то мере была защищена финансово.

Джейк не проронил ни слова. Просто подошел к Хэмптону-старшему и пожал ему руку. Помолчали. И все-таки хозяин не вынес недоговоренности и нашел в себе силы искренне повиниться:

— Я был не очень хорошего о тебе мнения, Чарльз, но ты уж…

— Мне ли винить тебя? Я люблю Джо. И ты тоже. Значит, нам вместе заботиться о ней. Свершится ваш брак, и на сердце станет легче — может быть, удалось исправить хотя бы часть прошлых ошибок.

Джейк кивнул, подтвердив его мнение. Затем покинул кабинет и поспешил в свою комнату.

— Джолин!

Путь преградила Линда.

— Сюда нельзя, — сказала она твердо. — Ты больше не увидишь невесту, пока не начнется церемония.

— Похоже, ты получил от ворот поворот, — сочувственно проговорил Роджер, подходя к Джейку. — Так что уж терпи, пока священник не соединит ваши руки.

Часом позже Линда спустилась вниз к мужчинам. Роджер подошел к ней, нежно поцеловал в щеку и неожиданно предложил:

— А ты не хочешь, Лин, сделать эту свадебную церемонию двойной?

— Я бы не прочь, — засмеялась та, — но это разобьет сердце нашим родителям.

Линда была великолепна в платье из светло-лиловой ткани с кружевным корсажем и пышными рукавами. Чувствуя свою привлекательность, она дала всем возможность полюбоваться собой, потом подошла к Стиву.

— Ах, все так волнующе, Стив! Я так рада за Джолин и Джейка.

— Да, я думаю, что это самый счастливый день в их жизни. Линни, познакомься, пожалуйста. — И он со смущенной улыбкой представил ей большеглазую смуглую девушку с креольскими чертами лица. — Это Танна.

— Какое прелестное имя! Стив, я всегда доверяла твоему вкусу. Танна лишь подтвердила мою прозорливость.

— Спасибо, — сказала смуглолицая красавица. — Я так много слышала о каждом из вас.

— Надеюсь, много хорошего? — засмеялась Линда.

— Стив очень гордится всеми вами. Поверьте, на друзей у него тоже хороший вкус, — сказала девушка и тут же потянула Стива туда, где зазвучала музыка.

Взглянув на часы, священник подошел к Джейку и сказал:

— Пора начинать.

— Очень хорошо. В таком случае я пойду позову всех.

Чарльз поспешил наверх, чтобы в эти минуты быть рядом с Джо. Она открыла дверь, заставив его замереть на пороге, — так прекрасна была Джолин в подвенечном платье.

Она поцеловала его в щеку.

— Спасибо, Джолин, — растроганно проговорил Чарльз, — что выбрала меня посаженным отцом. Ты не представляешь, как это много значит для меня. У меня нет дочери, а если бы была, то такая же, как ты!

Джолин обняла его.

— Если бы мой отец хоть отдаленно напоминал вас, Чарльз, уверена, что у нас с ним были бы прекрасные отношения.

— Правда? Отныне я считаю тебя своей дочерью!

— Приезжайте к нам почаще, Чарльз. Родится ребенок, так мы еще вас и в дедушки произведем.

— Не возражаю. Чувствую, что я буду самым добрым дедушкой в мире. Кстати, я слышу музыку. Наверное, там уже готовы встретить нас.

И они двинулись через холл к лестнице.

На Джо было платье лавандового цвета, с кружевной оторочкой по линии глубокого декольте. Оно плавно расширялось книзу и шлейфом стелилось сзади. Чарльз с важным видом вел под руку прелестную невесту, галантно поддерживая ее под локоть на ступеньках.

Джейк молча любовался спускающейся парой.

И вот почти закончен обряд венчания. Джейк и Джолин, произнеся клятву любви и верности, обменялись кольцами. Священник оторвал глаза от Библии и улыбаясь объявил их мужем и женой.

— Теперь можете поцеловать друг друга, дети мои.

Джейк повернулся к Джолин и поцеловал ее. Гости с поздравлениями окружили их.

— Самая очаровательная и трогательная свадьба, на которой мне доводилось присутствовать! — воскликнул Хэмптон-старший взволнованным голосом, когда все подошли к накрытому столу.

Джолин с восхищением смотрела на своего мужа. Он действительно выглядел сегодня очень эффектно в строгом и элегантном черном костюме и белоснежной рубашке с галстуком-бабочкой.

— Ну вот, милая Джо, все и закончилось, — с притворным разочарованием сказала Линда. — Самая быстрая свадьба в истории! Но это-то и замечательно, поверь мне.

Тут к ним подошел Стив со своей очаровательной, немного смущенной спутницей.

— Я хочу, чтобы ты, Джо, познакомилась кое с кем, — сказал он. — Это Танна Винтерс.

— Привет, Танна, — искренне улыбнулась ей Джолин.

— Я так много слышала о вас, миссис Рой-ял, — ответила та. — И рада, что мы наконец познакомились.

— Зови меня просто Джо. Я тоже уже немного знаю о тебе, — сказала Джолин, ласково улыбаясь Стиву и легко дружески похлопывая девушку по руке. — Сделай его счастливым, Танна, он того стоит.

— Постараюсь, — улыбаясь, ответила та.

Позвали к столу.

— Она прелесть, Стив, не упускай своего счастья.

Стив расчувствовался и, обняв Джо, торжественно провозгласил:

— Я люблю тебя, Джолин Ройял!

— Но я — больше! — закричал, подходя к ним, новоиспеченный муж. — Прошу вас, миссис Ройял, — предложил жене руку Джейк.

— О, дорогой, как мне нравится это имя и как же я люблю тебя!

За столом было шумно, и все пили за здоровье новобрачных.

После обеда гости подошли к особому столу, на котором возвышался роскошный свадебный торт. Большущий торт был настолько великолепен, что, казалось, его разрезать не только жалко, но и невозможно.

— Роза, как ты сумела сотворить такое чудо? — удивилась Джолин.

— У меня было много помощников, — отвечала та, кивнув на женщин, толпившихся у порога.

Джейк и Джолин тем не менее справились со своей задачей — разрезали произведение кулинарного искусства и принялись угощать всех, кто подходил к ним с поздравлениями.

Неожиданно в самый разгар праздника в комнату влетел Уолт с криками:

— Пожар! Пожар!..

Все остолбенели от неожиданности. Первым пришел в себя хозяин. Джейк подбежал к старику, чтобы выяснить подробности — где? что? когда? как?

Уолт задыхаясь проговорил:

— Сушильни, навесы, табак… загорелись недавно, но все в огне! Явный поджог! Брэффорд! Я видел его. Он появился со стороны трубопровода и сейчас где-то здесь, поблизости.

Роза и Мейсон бросились к телефонам, звонить в полицию и пожарным.

— Стив и Роджер, за мной! — приказал Джейк. — Ты, Чарльз, останешься с женщинами, в дом никого не пускать. Надо спасти от огня все, что можно спасти.

— Джейк, будь осторожен! — закричала Джолин, когда тот бросился к двери.

— Кареглазка…

Он махнул ей рукой и скрылся в ночи.

Подойдя к большому окну в гостиной, Джо увидела вдали ярко-желтые языки пламени. Вскоре она различила в темноте свет фар пожарных машин. Неведение терзало душу больше, чем реальная опасность, Джолин выскочила на крыльцо. Чарльз бросился вслед.

— Вернись, Джо! — крикнул он. — Здесь небезопасно.

— Нет, нет, пожалуйста! Я должна знать, где Джейк.

Слезы текли по ее щекам при мысли, что Джейк там, в огне, что ему угрожает опасность.

Вдруг сухой треск пожара нарушили звуки ружейных выстрелов. Они были ближе к дому, чем к огню. В конце подъездной аллеи появились две фигуры. Снова раздались выстрелы. Послышался голос Джейка, звавший Стива на помощь, и вдруг все стихло.

В ужасе Джолин бросилась через сад с криком: «Джейк! Джейк!..»

Хэмптон успел схватить ее за руку.

— Тебе нельзя туда, Джо.

— Его убили! Это был его голос! Пустите меня к нему! — зарыдала молодая женщина.

Ответа не последовало. В дыму, застилавшем аллею, она увидела, что лежавший на земле человек поднялся и медленно побрел к полю.

— Джейк… Вернись! — кричала Джолин, стараясь освободиться от сильных рук Чарльза.

— В дом, Джо! Быстро в дом!

На помощь подоспела Роза, вместе им удалось увести рыдающую Джолин в дом. И снова раздались звуки выстрелов.

Джолин находилась на грани истерики, когда Чарльз ввел ее в гостиную и усадил в кресло. Линда села рядом, всячески пытаясь успокоить подругу. Танна принесла ей рюмку ликера.

Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем пальба наконец прекратилась и языки пламени перестали рваться к небу. Воздух был горек от дыма, и весь дом пропитался запахом пожарища. Все снова подошли к окну.

В гостиную вошли Стив и Роджер в перепачканных грязью костюмах. Джолин обмерла, увидев, что с ними нет Джейка. Стив обнял ее и постарался успокоить:

— Все в порядке, Джо. Не волнуйся, он жив.

— Нет, нет! — закричала Джо.

Дикий страх пронзил ее сердце, и с громкими всхлипами она выбежала на веранду.

— Он убит! — бормотала она. — Он убит!..

Стив кинулся за ней.

И в этот момент сквозь дым и ночную тьму Джо разглядела фигуру Джейка, шедшего по аллее вместе с человеком в полицейской форме. Она сбежала по ступенькам и бросилась ему навстречу.

— Джейк… О, Джейк, ты живой!

— Конечно, живой, Кареглазка. Грязный, но живой.

Он крепко обнял ее и повел к дому. Джо уткнулась в его испачканный грязью элегантный костюм и как заведенная повторяла:

— Джейк, с тобой правда все в порядке?.. Джейк, все в порядке?

— Все нормально, — ответил он. — А сейчас отправляйся наверх, в спальню, и оставайся там, пока я не поговорю с полицейскими.

— Нет-нет, Джейк, я хочу остаться.

— Тебе надо отдохнуть, Джо, — сказал подошедший к ним Стив и повел женщину наверх, в спальню.

Спустя немного времени Джо уже одна полулежала на кровати и пила горячий чай.

Прошла, казалось, целая вечность, когда в дверях наконец появился Джейк. Он уже успел принять душ и переодеться, но сквозь рубашку у него просвечивала марлевая повязка, наложенная на правое плечо.

— Ты ранен? — спросила Джолин, и слезы потекли из ее глаз. — О, Джейкоб! Как я боялась, что ты не вернешься!

— Тихо, тихо! Самое страшное позади, Кареглазка. Все закончилось, а Брэффорд мертв. Забудь о нем!

— Как? — растерянно спросила Джолин, не уверенная, что правильно расслышала сказанное мужем.

— Да, да, его уже нет. Он больше никогда не причинит тебе зла.

— Как это случилось?

— Он выстрелил в меня, когда пытался пробраться к дому. Я побежал за ним. Полицейский преградил ему дорогу у Западного барьера и велел остановиться. Тот проигнорировал приказ, и тогда полицейский выстрелил, уложив его наповал. Перед этим он успел прикончить Паркера.

— Кто? Полицейский?

— Нет, Брэффорд. Полиция занимается сейчас этим.

— А как насчет Стоуна? Он тоже был там?

— Поначалу да, но потом сбежал. Не волнуйся, его поймали и сейчас допрашивают в полицейском участке.

— Пожар нанес большие убытки?

— Не очень. Однако сушильня и остатки прошлогоднего урожая сгорели. Ничего, переживем! Нынешний урожай на подходе.

— О, Джейкоб. Пожалуйста, обними меня. Я… я…

— С удовольствием, миссис Ройял. — Джейк лег рядом с ней в постель и крепко прижал Джолин к своей груди.

— Значит, все позади, — сказала Джолин задумчиво. — И мне нечего бояться?

— Это правда, Кареглазка. Никто не сможет повредить теперь ни тебе, ни ребенку.

Он поцеловал ее, а затем, опускаясь все ниже, стал покрывать частыми поцелуями ее шею, плечи, грудь… Их соитие было страстным, и оба одновременно достигли пика наслаждения.

А потом, крепко обнимая жену, Джейк положил руку на ее живот и с нежностью посмотрел в глаза. Вдруг он почувствовал под своей рукой первое, едва уловимое движение новой жизни.

— У нас будет самая счастливая семья на свете, — сказал он. — Верь мне, моя Кареглазка!


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Загрузка...