— Ты не можешь играть потише? — спросила миссис Ричардс, глядя поверх воскресной газеты, открытой на разделе новостей. — Я хочу почитать.
— Мама, — нетерпеливо возразила Челси, — на саксофоне никак нельзя играть тихо. — Она пролистала ноты на пюпитре, который поставила перед диваном.
— Может быть, тебе снять мундштук? — предложила мать, пряча лицо за газетой.
— Почему ты всегда смеешься над моей игрой на саксофоне? — завелась Челси, тихо перебирая клавиши инструмента и глядя через всю комнату на мать, которая сидела за обеденным столом, разбросав перед собой страницы газеты.
— Не хочу, чтобы у тебя голова опухла, — ответила миссис Ричардс, не высовываясь из-за бумажного листа.
— Почему ты никогда не поддерживаешь меня? — Челси повысила голос на несколько октав.
— Не хочу тебя поддерживать, — ответила мать. — Терпеть не могу саксофон!
Челси поднесла инструмент к губам и нарочно выдавила из него громкий гудок.
Мать подскочила с места, чуть не выронив газеты. Затем опустила ее и с негодованием посмотрела на дочь. Обе тут же расхохотались.
— Хорошо. Мир, — предложила миссис Ричардс.
— Мир. — Челси облизнула мундштук языком, готовясь репетировать свою часть задорной песни школы Шейдисайда, но тут зазвонил телефон. Вздрогнув, она опустила саксофон на пол и пошла к телефону.
— Телефон спас меня! — облегченно вздохнув, воскликнула миссис Ричардс.
— Эй, мир оказался таким коротким! — отозвалась Челси, поднимая трубку.
— Привет! Я не слишком рано звоню?
Челси не сразу сообразила, что это Уилл.
— Привет. Нет. Мы давно встали.
— Кто это? — раздался голос матери с другого конца комнаты.
— Это мне звонят, — ответила Челси и отвернулась к стене, чтобы хоть чуточку уединиться. — Эй, куда ты вчера исчез? — строго спросила она.
— Что? — Похоже, вопрос удивил Уилла.
— Хватит, Уилл. — Она почувствовала, что теряет терпение. — Когда я вернулась на кухню, тебя уже не было. Что случилось?
— Что? Разве ты не слышала, как я попрощался?
— Нет.
— А я звал тебя. Сказал, что мне пора уходить. И мне показалось, что ты ответила мне. Не помнишь? Я же еще сказал, что позвоню утром!
Челси ничего такого не помнила. Возможно ли, что не расслышала?
— Ну… — Она растерялась.
Челси сильно обиделась, обнаружив, что он ушел. Но в конце концов решила, что Уилл оробел и побоялся встречи с Ниной. Или, возможно, он так романтичен, что хотел сохранить тайну их свидания.
— Что ж, я рада, что ты позвонил, — наконец сказала она.
— Кто это? — спросила мать из-за газеты. — Мальчик?
— Мама… пожалуйста! — взмолилась Челси, прикрыв трубку рукой.
— Про-о-сти меня! — насмешливо протянула мать, да так громко, что Челси не разобрала, что сказал Уилл.
— Извини, Уилл. — Она возобновила разговор: — Что ты говорил?
— Я спросил, можно ли нам встретиться сегодня вечером. Понимаешь, вроде как бы завершая наше первое свидание.
«Как он мил», — подумала Челси и уже хотела согласиться, как вдруг вспомнила, что занята.
— Не могу, — ответила она. — Мне надо проведать папу в больнице, и в школе задали кучу домашней работы. Я еще не приступала к письменному заданию учителя Лаша.
— О, жаль. — В голосе Уилла послышалось разочарование.
Но Челси это нисколько не опечалило. Наоборот, она страшно обрадовалась.
— Гм… Может, ты сможешь встретить меня завтра вечером после работы? — предложила она, удивившись, откуда у нее взялась такая смелость.
— Да. Идет, — согласился Уилл. — Здорово.
Челси рассказала ему, как найти кафе, и сообщила, что оно закрывается в семь часов. Еще предупредила, что будет источать запах жареной картошки, когда он зайдет за ней. После работы она всегда пахла жареной картошкой. Запах жира, казалось, приставал к ее волосам.
— Ничего. Я люблю жареную картошку, — отозвался Уилл.
Они еще немного поболтали о фильме, который смотрели накануне, о короткой прогулке над рекой по прохладному воздуху, о школе. Похоже, ему не хотелось класть трубку, что тоже очень понравилось Челси.
Закончив наконец разговор и обернувшись, она, к своему удивлению, заметила, что мать положила газету на стол и смотрит на нее.
— У тебя появился дружок? — поинтересовалась миссис Ричардс.
— Мам, не надо так удивляться! — сердито воскликнула Челси. — Видишь ли, я тоже могу понравиться мальчику.
— Извини, — быстро отреагировала миссис Ричардс. — Это тот самый мальчик, к которому ты ходила на свидание? Как его зовут?
— Да. Уилл, — кивнула Челси. — Он тоже недавно в этой школе.
— Здорово, — искренне порадовалась мать. — Когда я смогу с ним познакомиться? — Взглянув на часы, она бросила газету и вскочила. — О боже! Пора уходить. У меня еще одна смена сегодня утром, — пояснила миссис Ричардс, прежде чем Челси успела ответить на ее вопрос. И уже через несколько минут затворила за собой дверь.
Услышав, что мать уехала, Челси нагнулась, подняла саксофон. И вдруг, глянув на окно, увидела, что на улице идет снег.
«Какой странный октябрь», — подумала она и, забыв о саксофоне, подошла к большому венецианскому окну, выходившему в палисадник. Ранний снег. Пушистые снежинки величиной с птичье перо медленно, словно плавая, спускались с безоблачного неба на землю. Как красиво, залюбовалась она, все вокруг, как в сказке.
Решив хорошенько посмотреть на снег, Челси подбежала к входной двери, рывком открыла ее и ахнула.
На ступеньке крыльца стоял огромный, плотный мужчина, одетый в теплую полушинель. Он почти прижал лицо к застекленной двойной двери и глядел на девушку таким холодным взглядом, какого ей прежде не доводилось видеть.