Челси отскочила назад и хотела захлопнуть дверь.
Мужчина сощурил голубые глаза. Снежинки прилипли к его светлым волосам, светлым кустистым бровям, широким плечам. Он поднял руку.
Челси остановилась. «Что у него в руке? Что он показывает? Какой-то значок. На карточке над значком три буквы: „ФБР“».
Мужчина отступил на шаг, затем еще на один, словно показывая, что не собирается причинить ей вреда.
Все еще раздумывая, с сильно колотящимся сердцем, как ей поступить, Челси чуть-чуть приоткрыла дверь. На улице было холодно и влажно от падающего снега. Серое небо низко повисло над землей.
— Чего вы хотите? — громко спросила она, более пронзительно, чем намеревалась.
— Извини, что напугал тебя, — ответил мужчина высоким голосом, хотя Челси ждала, что такой крупный человек заговорит громоподобным баритоном. — Я агент ФБР Мартин. Твои родители дома?
Сквозь снег Челси увидела на улице черный «Плимут». Наверное, его машина. Агент Мартин все еще держал в поднятой руке свой значок и удостоверение личности.
— Нет, их нет дома, — помедлив, проговорила Челси, глядя в его голубые глаза. Они были чисты, как родниковая вода, и смотрели на нее, словно просверливая насквозь.
— Можно задать тебе пару вопросов?
Челси кивнула и шире открыла дверь.
Мужчина сунул значок в карман полушинели.
— Я тебя долго не задержу, — сказал он, ступая на коврик фирмы «Уэлкомб» в маленькой прихожей. — Как тебя зовут?
Челси назвала свое имя.
Он тщательно вытер свои хорошо начищенные ботинки о коврик. Затем поднял большую руку и смахнул снежинки с волос.
— Мне грозят неприятности? — спросила Челси, разглядывая небольшие лужицы, собирающиеся вокруг его ботинок.
Агент улыбнулся, его голубые глаза загорелись и на мгновение потеплели. Он покачал головой.
— Ничего подобного. Мы с партнером прочесываем район, — и тут же пояснил: — Понимаешь… идем от дома к дому. Мы получили задание найти одного молодого человека.
— Молодого человека? — Челси скрестила руки на груди.
— Мы надеемся, что кто-то видел его, — продолжил агент Мартин. Он посмотрел поверх головы Челси в сторону кухни. — Ты ходишь в школу Шейдисайда?
— Да, — ответила она. — Только с прошлого месяца. Мы недавно переехали в этот город.
— Хороший город, — сухо заметил Мартин. Челси не могла определить, шутит он или говорит серьезно. Он посмотрел на нее. — Возможно, ты видела этого молодого человека. Он среднего роста, среднего веса, похоже, тренируется. У него хорошо развиты руки и сильная грудь. Темные вьющиеся волосы. Темные, почти черные глаза. Последний раз, когда его видели, на нем были голубые джинсы и черная кожаная куртка.
— Не знаю, — произнесла Челси. — У многих ребят такая внешность.
— Подумай, — попросил агент Мартин. — В школе есть похожий парень? Ты работаешь? Может, у кого-то на работе такая внешность?
При этих словах в воображении Челси мелькнуло знакомое лицо. «Тим Спаркс! — осенило ее. — О боже! Он же полностью соответствует этому описанию!»
— Этот парень опасен… или он натворил что-то? — поинтересовалась она, не в силах скрыть дрожь в голосе.
Агент Мартин кивнул. Пока он следил за реакцией Челси, его лицо помрачнело, холодные голубые глаза сузились до маленьких щелок.
— Да, очень опасен, — сообщил он. — А у нас есть веские причины полагать, что он находится в Шейдисайде.
Челси хотела еще что-нибудь спросить, но не решилась. Она не знала, как поступить. Следует ли рассказать Мартину о Спарксе?
— Если тебе встречался кто-нибудь с такой внешностью, ты должна сказать мне о нем, — заявил агент Мартин, словно читая ее мысли. Переминаясь с ноги на ногу, он засунул руки в карманы полушинели и в ожидании ответа пристально смотрел на Челси.
— Вы сказали, черные вьющиеся волосы? — стараясь выиграть время, Челси напряженно думала. — И выглядит так, будто тренируется?
Он кивнул.
«Спаркс всегда казался мне очень опасным, — подумала она. — И наверное, действительно опасен».
— Несколько раз в кафе папы, где я работаю, приходил один парень, — неторопливо начала Челси. — Вроде он соответствует вашему описанию. — Она опустила руки и не могла придумать, что с ними делать, затем снова скрестила их на груди.
Агент Мартин вытащил из кармана рубашки маленький блокнот, шариковую ручку и что-то записал.
«Точно как детектив в телефильмах», — показалось Челси.
— Этот парень назвал тебе свое имя? — спросил Мартин, глядя в блокнот.
— Да. Спаркс. Тим Спаркс. Он просил меня звать его Спарксом. Сказал, что все его так зовут.
— Спаркс, — повторил Мартин, записывая в блокнот.
— У него раньше были неприятности? — полюбопытствовала Челси, представляя себе Спаркса, вспоминая, каким сердитым он становился.
Агент Мартин не ответил.
— Ты с ним встречалась?
— Нет! — отозвалась Челси громче, чем хотела. — Нет, — повторила она. — Всего лишь пару раз с ним болтала. В кафе. Он приходил только два раза.
— Челси, он говорил тебе, где живет?
Она покачала головой.
— Не помню. Нет. Говорил, что ищет работу.
Не спуская с нее глаз, Мартин быстро записал и эту информацию.
— Он учится в твоей школе? — задал он новый вопрос, опуская блокнот.
— Что?
— В твоей школе. Средней школе Шейдисайда. Ты когда-нибудь видела этого парня Спаркса в школе? Ему двадцать лет, но выглядит он лет на семнадцать. — Мартин терпеливо ждал, что ответит Челси.
— Нет, — сказала она. — В школе я его никогда не видела. Только в кафе.
Он спросил, как называется кафе и как до него добраться. Челси объяснила.
— Ты нам очень помогла, — похвалил ее агент Мартин, снова переминаясь с ноги на ногу. Он засунул блокнот и ручку в карман рубашки и протянул Челси визитную карточку. — Если вспомнишь еще что-нибудь, заслуживающее внимания, позвони, пожалуйста, моему напарнику или мне. Номер телефона на карточке. — Потом повернулся и направился к двери, оставив на месте, где стоял, две темные лужицы воды. — И если снова его увидишь, позвони мне… хорошо?
— Хорошо, — откликнулась Челси, крепко сжимая карточку в руке.
— И не подвергай себя опасности, — предупредил Мартин, выглядывая на улицу.
Снег перестал. На земле от него не осталось никаких следов. Напарник агента Мартина в темной полу шинели ждал рядом с «Плимутом».
— Опасности? — повторила Челси.
— Будь осторожной некоторое время, — пояснил Мартин, открывая вторую дверь. — Как увидишь этого парня Спаркса, сразу позвони мне. — И он громко захлопнул дверь за собой.
Челси пронаблюдала, как агент большими, упругими шагами пересекал двор. Фалды его полушинели развевались за ним. Затем закрыла входную дверь, заперла ее и прислонилась к ней спиной, зажмурившись, все еще сжимая в руке его визитную карточку.
Спаркс всегда казался злым, но ей и в голову не приходило, что он опасен и находится в розыске. Просто ужас!
А что случилось бы, если бы она пошла с ним на свидание? Что бы он ей сделал?
И тогда ей в голову пришла еще одна жуткая мысль: «А вдруг Спаркс снова заявится в кафе? Что ей тогда делать?»