Глава 5

— Давай куда-нибудь съездим, — предложил Чарльз, с кислой миной глядя на последствия Зоиного гостеприимства.

Погрузившись в удобное кресло, он размышлял: как же, черт побери, убедить ее встречаться! Со дня их знаменательной встречи в аэропорту Фьюмичино прошло две недели, а она все еще сопротивлялась чему-нибудь более серьезному, чем бокал вина в ближайшем баре после работы. Да и то ему пришлось чуть ли не силой тащить ее туда.

— Сегодня воскресенье, — напомнила Зоя.

— Ну и что? — спросил Чарльз, вытягивая длинные ноги.

— Давно прошли те времена, когда это был день отдыха.

Ее слова были слегка насмешливыми. И даже не слегка.

Чарльз нахмурился. Он никогда не знал, как реагировать на ее слова. Взять, к примеру, последнюю реплику. Возможно, это был случайный ответ на его такую же случайную фразу. С другой стороны, это могло означать насмешку над обычаями современного общества, когда каждый день сулит прибыль; насмешку над теми, кто придерживается таких обычаев, над теми, кто им сопротивляется… и, возможно, над ним самим.

— Отдых — это для стариков, — наконец сказал он. — В таких больших городах, как Лондон, стыдно отдыхать. Куча людей мечтает оказать нам гостеприимство.

Зоя улыбнулась и покачала головой.

Чарльз тут же почувствовал себя маленьким мальчиком, у которого отняли любимую игрушку. Правда, с тех пор как у него в последний раз отнимали игрушки, прошло немало времени. Он поежился. Чувство было неприятное.

Зоя слегка вздохнула. Потом сбросила туфли и подобрала под себя ноги.

Чарльз пытался убедить себя, что это хороший знак. Когда женщина что-нибудь снимает, это всегда к добру. В жесте Зои было что-то домашнее, вызывавшее в памяти картину чарующего вечера у камина. Они проведут его, прижавшись друг к другу и лакомясь тостами. Хотя почему именно тостами? Вспомнив своих многочисленных бабушек и их неизменное печенье, он быстро сменил меню на стаканчик виски и канапе с копченым лососем.

Зоя Пич была самой замечательной девушкой, которую он видел за последние месяцы. Не потаскушка, но и не синий чулок. По крайней мере, она еще не читала ему Шекспира, из-за которого Чарльз покинул лоно и ложе своей последней подружки.

— Ну, если ты никуда не хочешь ехать, то что могло бы доставить тебе удовольствие? — с деланным терпением спросил он.

Если бы ты ушел и оставил меня в покое, подумала Зоя. Она была измучена и мечтала отдохнуть. Завтра предстоял трудный день. Четыре группы совершенно разных детей в четырех разных школах. А она еще не все приготовила. Конечно, можно было выехать на старом багаже, но это не дело. Дети лучше всего учатся, когда у них есть для этого мотив и когда их поощряют. Нужно дать им как можно больше информации, что требует предварительной подготовки.

— Ну? — стоял на своем Чарльз.

— Я еле дышу, — мягко сказала она. — Чарльз, найди себе для игр кого-нибудь повеселее.

Он умолк, задумался и наконец встал, поняв, что ничего другого не остается. По крайней мере, сегодня.

— Ну что ж, тогда завтра. Пообедаем, сходим в театр, а потом пропустим по рюмочке.

Зоя вздохнула.

— Мы ведь друзья, правда? — как мальчишка, спросил Чарльз.

Она кивнула.

— В том, что мы познакомились, виден перст судьбы, — заявил он, склоняясь над Зоей. — В романтическом Риме. Когда расплачивались за два литра лучшего солодового виски.

Последовал еще один кивок.

Чарльз приблизил к ней лицо и сказал самым обольстительным тоном, на который был способен:

— А в самолете мне показалось, что между нами возникло некое чувство.

Он вспомнил, как держал в объятиях ее нежное, мучительно желанное тело.

Но Зоя держалась скованно.

— Я благодарна тебе за помощь, — уклончиво сказала она.

Чарльз был сбит с толку. Заинтригован. Он еще не встречал женщину, которая бы устояла перед его чарами. Он гордился легкостью, с которой соблазнял женщин. Они падали в его объятия и постель, как кегли. Но Зоя Пич вовсе не собиралась падать. И даже не оказывала отчаянного сопротивления, что, по мнению Чарльза, сулило скорую и окончательную капитуляцию.

А не лесбиянка ли она? — внезапно подумал он, тщетно ища причину ее удивительной стойкости перед его чарами. Он ощущал себя шестицилиндровым гоночным автомобилем, у которого украли двигатель.

Но, глядя в вырез ее блузки, вдыхая исходивший от Зои пряный аромат, он знал, что ее отказ продиктован чем угодно, только не недостатком женственности. Зоя Пич была женщиной на все сто.

Внезапно Чарльз потерял терпение и стал вспоминать номера подружек, которым можно было позвонить по мобильному телефону из машины.

— Я уезжаю, — сказал он. — Позвоню утром.

Она подняла глаза и рассеянно улыбнулась.

Чарльз положил ладонь на ее макушку.

— Интересно, о чем ты думаешь? — непринужденно спросил он, мужественно скрывая разочарование.


Зоя потянулась. Левая нога затекла и напоминала подушку, утыканную иголками. Девушка принялась ее растирать, и вскоре вены закололо от прилива крови.

Она посмотрела на часы. Половина девятого. Чарльз ушел два часа назад. Она два часа просидела в кресле, ничего не делая, в полудреме, думая о прошлом и размышляя о будущем.

После того ужасного сна в самолете она привыкла жить в другом мире. Воспоминания о катастрофе влекли ее, как кишащее мальками мелководье влечет к себе хищную рыбу. Она каждый день тревожно прислушивалась к сообщениям по радио и от корки до корки просматривала газеты. Каждый день с трепетом ожидала вести, которая подтвердила бы правдивость ее пророческого сна. А она была убеждена, что это пророчество. Видение было слишком ярким, слишком живым. И, конечно, было послано ей в предупреждение.

Но кого следовало предупредить? Сначала она боялась за себя, тряслась от страха весь рейс, пока самолет не приземлился в Хитроу, и бесстыдно цеплялась за Чарльза Пима, что тоже было чревато последствиями. Он чарующе улыбался ей и бархатным голосом бормотал: «Со мной вы в безопасности»…

Но когда приземление прошло без сучка и задоринки, Зое пришло в голову, что сон может не иметь к ней никакого отношения. В последующие дни она все больше убеждалась, что предупреждение предназначено кому-то другому. Возможно, не конкретному человеку, а экипажу какого-нибудь самолета или пассажирам, скопившимся в огромном аэропорте. Нужно было действовать. Выполнить свой долг. Передать предупреждение.

Она плохо спала по ночам и мучилась от неопределенности. Попытки поделиться нехорошими предчувствиями с учителями одной из школ в надежде получить какой-нибудь совет, оказались тщетными. Общее мнение склонялось к тому, что все это «истерическая чушь для старых тетушек, которые ходят к гадалкам и думают, что видели духов». Зоя понимала их скепсис. Не было смысла делиться своими переживаниями с теми, кто не верил в возможности человеческого разума.

Неделя такой жизни привела к тому, что она почувствовала себя измотанной, как человек, борющийся с неизвестной и неизлечимой инфекционной болезнью. Ей даже приходило в голову, что следует отменить прием. Но имело ли это смысл? Она всегда устраивала прием в последнюю неделю февраля — время, когда родилась ее мать. Ее любимая, легкомысленная, снисходительная мама, для которой приемы были главным делом в жизни.

И прием сыграл свою роль. По крайней мере, сначала. Болтать с друзьями, смеяться, разыгрывать роль радушной хозяйки. Час-другой она была занята мыслями об угощении и развлечении примерно пятидесяти человек и не вспоминала про страшные картины трагедии и смерти.

А затем появился Франсуа Рожье, и в ее мозгу прозвучал болезненно громкий тревожный сигнал. Желудок свело судорогой, по венам хлынул электрический ток.

Зоя и не подозревала, что кристально ясный образ человека из ее сна может обернуться реальностью. Она думала о нем как о символе. Как о чудотворной иконе, призванной излечить последствия трагедии. Спасти и сохранить.

Но сейчас получалось, что Франсуа Рожье сам мог подвергнуться риску. Или Леонора. Она громко застонала. О нет, только не Леонора! Господи, пожалуйста, только не ее любимая малышка!

Зоя вскочила. Хватит с нее моральных мук. Хватит распинать себя. Она вышла в коридор, взяла толстый телефонный справочник и начала водить пальцем по строчкам.



Загрузка...