ГЛАВА ШЕСТАЯ

Выйдя из душа в свободной белой рубашке, украшенной кружевными оборками, Керсти вытирала голову махровым полотенцем, когда в палату к ней ворвался Карел с искаженным бескровным лицом.

Он был встревожен, не найдя Керсти в «Игротеке». Находясь в полной уверенности, что она у себя в палате, он без стука влетел в ее апартаменты. И теперь, растерявшись, стоял и смотрел на нее.

Керсти, как ни в чем не бывало, продолжала вытирать полотенцем волосы. Чувствуя, что молчание затягивается она спросила:

— Что с вами?

— Все это правда. Все, что ты рассказывала о демонах и шкатулке, — голос, которым Карел произнес эту фразу, показался Керсти чужим и незнакомым. — Одевайся. Я должен помочь тебе уйти отсюда.

— Объясни толком.

— Нет времени.

— Или ты мне все объяснишь, — вспылила Керсти, шнырнув полотенце на постель, — или я никуда с тобой не пойду!

— Хорошо, — согласился Карел, — только ты пока одевайся.

Керсти открыла двухстворчатый шкаф и выругалась — ее вещей там не оказалось.

— Я принесу твою одежду, — Карел заглянул в шкаф, в котором ничего не было, кроме пустых болтающихся вешалок. — Я принесу одежду. Это я могу сделать. Я же врач.

Карел скрылся за дверью. В ожидании его возвращения Керсти опустилась на кровать, перебирая в памяти все случившиеся с ней за последнее время несчастья.

«В какую скверную историю я попала, — размышляла Керсти, подогнув под себя ноги. — Почему я? Почему? И отец… зачем Богу угодно посылать наказания на не сделавших ничего дурного людей? Ведь страдают обычно только обыкновенные люди. Что я сделала? Что сделал мой папа? Да и Джулия, она ведь не всегда была такой. В Бруклине она была нормальной. А была ли? Она же когда-то встречалась с Фрэнком. Не на свадьбе ли папы это было в первый раз, когда он немного перебрал и оставил ее одну? Может быть… Может быть…»

Дверь приоткрылась, на пороге появился Карел со стопкой чистого и отглаженного белья.

— Вот, — сказал он, отдал его Керсти и остался в комнате.

— Мне переодеваться в твоем присутствии? — спросила Керсти, лукаво улыбаясь.

Смутившись, Карел вышел в коридор. Керсти быстро сбросила с себя длинную рубашку, натянула джинсы и заправила в них белую блузку, порванную на спине. Чертыхнувшись, она накинула поверх нее кожаную куртку, которую когда-то во время дождя набросил на нее Стив.

Слезы навернулись на глаза. Ведь это было так недавно. Она заплакала, дав волю своим чувствам. Ей стало очень жаль себя. Жаль Стива, папу, Тифони… Всех.

Карел посмотрел на часы и постучал в дверь:

— Керсти, можно войти?

В ответ на это Керсти зарыдала еще сильнее, прижимая полотенце к лицу. Ее плечи содрогались, убитая горем, она упала на кровать.

Карел подождал еще немного и, стукнув в дверь, нажал на ручку.

— Господи, — вымолвил он, глядя на Керсти. — Что случилось?

— Отстань от меня, — сквозь всхлипы попросила Керсти.

— Но я не могу тебя так оставить. Успокойся, — Карел подсел к ней и погладил ее по плечу. — Успокойся, слышишь? Хватит плакать. Ну, пожалуйста.

Керсти понемногу приходила в себя, вытирая глаза полотенцем.

— Не три, — предупредил ее Карел. — Красные будут. Пусть лучше слезы сами высохнут.

— Спасибо, — поблагодарила его Керсти. — Но почему ты веришь мне? Ведь никто не верит. Ни полиция, ни доктор Женарт.

Карел усмехнулся и достал из кармана сигарету.

— Кстати, о докторе Женарте… Вот он-то никогда и не сомневался в том, что ты говоришь правду.

— Как?

— Очень просто. Я только что был в его доме.

— И что?

— Туда отвезли матрас из дома твоего отца… И я видел шкатулку, про которую ты говорила. Она хранится у Женарта под стеклянным колпаком.

— Матрас… — повторила Керсти словно во сне. — Значит его все-таки не уничтожили. Но ведь доктор Женарт должен был знать, что это такое?

— Да он и знал. Пролив на него кровь одного из наших пациентов, он вызвал твою мачеху.

— Джулию, — обреченно вымолвила Керсти.

— Да, Джулию, — перед глазами Карела проплыл ее образ. — Она была ужасна. На ней не было кожи…

— Джулия не заслуживает возвращения, — помолчав, со злостью сказала Керсти. — Это несправедливо. Мне нужна эта коробочка.

— Шкатулка, открывающая врата ада? — ужаснулся Карел. — Зачем она тебе? Ты что, с ума сошла?

— Не знаю, ты же специалист, черт возьми! Я пошла…

— Куда? — Карел схватил ее за плечо. — В дом к доктору Женарту?

— Мне нужна шкатулка, — ответила Керсти, убирая его руку.

— Подожди, подумай…

Керсти обернулась и ткнула ему в грудь пальцем.

— Карел, когда я думаю — мне больно. Ясно?

— Объясни мне, зачем она тебе? — настаивал Карел.

— Чтобы я спасла своего отца! — закричала на него Керсти.

— Подожди всего две секунды, — Карел показал ей указательный и средний пальцы. — Две секунды. Не двигайся.

Обескураженная, Керсти остановилась около двери.

— Я сейчас, — сказал Карел, выбегая в коридор.

Действительно, через несколько секунд Карел уже стоял перед ней, одетый в водонепроницаемый плащ поверх темной в белую клетку рубашки.

— Вот теперь пошли, — сказал он.

— Карел, — она благодарно смотрела на него. — Ты же не обязан это делать…

— Да конечно, — согласился он и взял ее под руку.

Керсти еще помедлила немного, но здравый рассудок взял свое, — ведь она не смогла бы выйти из института без сопровождения врача.

— Карел, — повернулась она к нему, когда они уже опускались в лифте. — У меня было видение, когда пришел священник. Точнее, когда он уходил.

— Что за видение? — с тревогой спросил Карел.

— Мне показалось, что он кенобит… про которого я рассказывала. — Утыканный гвоздями.

— Вряд ли, — подумав, ответил Карел. — Скорее всего, это побочное действие транквилизаторов.

— Может быть, — согласилась с ним Керсти. — Но у них, согласись, довольно странное действие. Когда я читала Библию, оставленную священником, она вдруг превратилась в Коран.

— Это может случиться.

— Но ведь я читала из него строки, какие-то суры.

— Действительно, это может быть. Природа возникновения галлюцинаций еще до конца не раскрыта. Были случаи, когда под действием сильных успокоительных лекарств у человека открывались даже экстрасенсорные способности. Случалось и такое, что двое изолированных друг от друга людей начинали видеть одно и то же.

— А у тебя есть какое-нибудь объяснение этому?

— Нет, — помедлив, сказал Карел. — До настоящего времени я об этом не задумывался, а теперь мне кажется, что человек попадает в какой-то мир, отличный от нашего.

Когда двери их лифта раздвинулись, открывая перед ними выход, двери соседней кабины, закрылись, увлекая вниз своего пассажира. Машинально глянув на светящееся табло, Карел отметил, что оно загорелось на служебном этаже. Тогда он не придал этому значения и, крепче прижав к себе Керсти, зашагал к выходу. На проходной Карела знали в лицо, у него даже не потребовали пропуск. Керсти беспрепятственно пропустили вместе с ним.

За тот промежуток времени, пока они спускались вниз на лифте, на улице потемнело. Кипарисы двумя рядами гигантских черных свечей уходили в осеннее небо. Солнце еще не завершило свой дневной бег, озаряя небо на западе красными полосами, когда на востоке появилась круглая серебряная луна, временами закрываемая плывущими тучами. За воротами института Женерро город начинал свою вечернюю жизнь. Тут и там вспыхивали неоновые надписи, рекламирующие товары или зазывающие посетить «наше кафе». Огоньки весело перебегали с буквы на букву, подчиняясь воле управляющего ими реле. Керсти, как и большинство американцев, любила вечерний город, но сейчас мысли ее были заняты совсем другим.

Карел поднял руку, надеясь остановить такси. Как назло, машины, не останавливаясь, проносились мимо. Он уже был близок к отчаянию, когда на противоположной стороне улицы затормозил забрызганный грязью «шевроле» и просигналил стоящим у обочины.

Карел обрадовался и перебежал дорогу, а Керсти, недолго думая, побежала в другую сторону.

Когда Карел обернулся, чтобы позвать ее в машину, девушки уже не было видно.

— Черт! — произнес он, с трудом отыскав взглядом в толпе кожаную куртку и копну каштановых волос.

Захлопнув дверцу, попросил водителя ехать в ту сторону, где скрылась Керсти. Пожав плечами, тот отъехал от тротуара, думая про себя, что это, скорее всего, поссорившаяся супружеская пара, и больше не вспоминал об этом.

— Керсти, подожди! — крикнул Карел. Выскочив из машины, он догонял ее, расталкивая плотный поток пешеходов. — Да постой, ты, черт возьми!

Керсти, не оборачиваясь, бежала вперед, пока не уткнулась носом в грудь неизвестно откуда взявшемуся полицейского. Он стоял перед ней в сдвинутой на один глаз фуражке, упираясь кулаками себе в бока. Вид Керсти явно вызывал у него подозрение, но еще подозрительнее была фигура бегущего следом за ней мужчины.

Полицейский потянулся к кобуре, хотя стрелять в людных местах было запрещено. Он хотел взять Карела на испуг, так как сразу смекнул, что если бросится за ним в погоню, потерпит полное фиаско. Карел был моложе, да и комплекция у копа явно не способствовала быстрому перемещению.

— Стоять, ни с места! — рявкнул он. — Или в твоем брюхе появится пара дыр.

Карел остановился, как вкопанный. Люди вокруг него в страхе расступились. Керсти тоже стояла перед полицейским, тяжело дыша. На бегу Керсти сбросила с себя куртку и теперь ощущала любопытные взгляды: на спине, от плеча и почти до самого низа, ее белая блузка была разорвана и висела неровно вырванными клочьями.

В двух шагах от нее под пристальным взглядом полицейского стоял Карел, сжимая в руках кожаную куртку.

— Можно, я отдам ей куртку? — осведомился он у блюстителя порядка.

Тот взял у него кожанку и, помяв в руках, протянул ее Керсти.

— Сержант полиции Дэвид Харрис, — представился он, щелкнув по железному значку на груди. — Ваши документы или водительские права.

Карел хлопнул себя по карману и убедился, что забыл пропуск в больничном халате.

Керсти не стала даже делать вид, что ищет документы — их у нее не было, они остались в институте Женерро.

— Так, — вымолвил, отчего-то повеселев сержант. — Документов нет.

— Понимаете… — начал Карел.

— Конечно, — продолжил полицейский и, выдвинув антенну у болтавшейся на груди рации, вызвал патрульную машину.

— В участке разберемся, кто вы такие.

— Вы не имеете права, — вставил Карел.

— Нам надо спешить, — пролепетала Керсти, — Дело очень важное…

Она хотела все объяснить сержанту Харрису, но тут подкатила полицейская машина, мигая разноцветными огоньками.

— В участок, — кинул Харрис шоферу в униформе. — Для выяснения личностей.

— Есть, сэр! — козырнул шофер и включил сцепление.

* * *

Доктор Женарт остановил машину перед железными воротами своего дома и, не выключая фар, открыл замок.

Проехав вдоль живой изгороди и затормозив у гаража, он вытолкнул из машины двух босых людей в смирительных рубашках. Это были мужчина лет сорока и совсем молодая девушка двадцати лет. Они, дрожа от холода и не понимая, что происходит, встали у каменной стены дома.

С большими предосторожностями их удалось вывезти из психиатрической клиники, используя для этого выход для разгрузки оборудования и медикаментов в подвале. Их исчезновения никто не заметил, да и не мог заметить, так как они числились под литерой «Z», то есть были пациентами, не зарегистрированными в картотеке института.

Полгода назад Женарт попытался включить в литеру «Z» и Тифони, но чуть не загубил все дело. Пришлось, скрепя сердце, оставить девочку в женском отделении, хоть она и была «непочатым краем» для его экспериментов.

— Не бойтесь, — обратился к привезенным больным доктор Женарт. — Вам просто сделают прививки, и я тут же отвезу вас обратно.

Женарт поставил машину в гараж и, подталкивая их перед собой, направился к дому.

Острый гравий врезался в босые ноги больных, но они не могли сказать об этом — прозрачный скотч плотно залепил их рты.

Пройдя в гостиную, доктор Женарт оставил их на какое-то время.

Больные с ужасом взирали на окружавшие их со всех сторон страшные лики и жались друг к другу, предчувствуя беду. Так корова, лишенная разума, знает, что ее ведут на бойню. Вид картин пугал и вызывал хаос в их и без того ослабевшем сознании. Дьявол, сидя верхом на устрашающего вида звере с длинным крокодильим хвостом, выпускал в них из своего рта клубы дыма. Безобразный монстр в одежде Папы Римского, протягивал к ним волосатую лапу с огромными когтями, сжимая в другой два крюка на длинных рукоятках с намотанной вокруг них веревкой. Обнаженные женщины, тела которых были обвиты змеями, с мольбой о пощаде обращались к двум демонам, хлопающим над ними огромными черными крыльями летучей мыши.

Девушка прижалась к мужчине, который смотрел на нее с отеческой любовью, и, если бы не связанные рукава, непременно обнял бы ее.

«Зачем нас привезли сюда, в это ужасное место?» — спрашивали глаза девушки.

«Не бойся, все будет хорошо», — как бы отвечал ей мужчина.

В комнату вошел Женарт, прервав их бессловесный диалог. В руках он держал моток прочной веревки.

— Идите за мной! — приказал он и подтолкнул их к выходу на лестницу.

Они безропотно повиновались, переставляя израненные ноги по деревянным ступеням.

— Привез? — встретила их вопросом Джулия. С ног до головы обмотанная полосами эластичного бинта, она олицетворяла собой для двух больных людей продолжение кошмара.

— Как видишь, — ответил Женарт и закрыл дверь чердачной комнаты на крючок. — Опусти жалюзи.

Две мощные лампы на потолке заливали помещение ярким светом. Женарт подошел к своим пленникам и снял с них смирительные рубашки.

Девушка стыдливо закрыла руками свои груди и стояла, отвернувшись в угол, так до конца и не понимая нависшую над ней угрозу. Ее воспаленный мозг воспринял Джулию лишь как часть повседневных кошмаров, вызываемых галлюциногенами, которыми в достатке снабжал ее доктор Женарт. Она испугалась ее не больше, чем ужасных картин в комнате внизу.

Взяв веревку, Женарт затянул узел на запястьях мужчины и, перекинув второй конец через перекладину, вздернул его к потолку. Руки взметнулись вверх, увлекая тело мужчины за собой. Ничего не понимая, тот таращил глаза на доктора, пытаясь что-то сказать заклеенным ртом.

Улыбаясь, доктор подошел к девушке, держа в одной руке конец веревки. Девушка отшатнулась от него, вспомнив увиденную внизу гравюру с веревкой и крюками.

— Ну что ты, что ты? — ласково проговорил доктор и неожиданно сделал резкий выпад в ее сторону.

Она бросилась в угол, испуганно глядя по сторонам и ища поддержки. Мужчина, подвешенный к потолку, что-то замычал ей. Женарт подошел к девушке, с силой оторвал ее руки от груди, набросив на них петлю-удавку. Девушка сопротивлялась изо всех сил, но сил этих было очень мало, и борьба лишь измотала ее, не принеся результата. Этим она лишь усугубила свои страдания.

Ноги беспомощно оторвались от линолеума и повисли в футе от пола.

Доктор Женарт посмотрел на свои жертвы и, достав из кармана пиджака пачку сигарет, закурил.

— Ну, как она тебе? — спросил он, тыча окурком в сторону висящей на руках девушки. — Специально выбирал для тебя.

Джулия, холодно сверкнув глазами, подошла к ней и срезала пуговицы с ее хлопчатобумажных штанов.

— Хочу посмотреть на свое будущее тело, — произнесла она, смотря, как брюки, спадающие на пол, открывают голые бедра.

Девушка закрыла глаза, не в силах ничего больше сделать от охватившего ее чувства стыда. Мужчина, висевший рядом, отвернул свою голову к противоположной стене.

— Не красней, шлюха, — Джулия похлопала ее по животу. — Все это тебе уже не принадлежит.

Джулия подошла к подвешенному к балке мужчине. Глаза ее налились кровью. Взгляд стал зверски алчным, совсем не походившим на человеческий. Висевший со страхом смотрел на нее, вспомнив хищного ягуара, благодаря которому он и попал в сумасшедший дом. Сравнение выдавало их идентичность: одна страсть толкала и дикого зверя, и эту женщину, восставшую из ада. Это было последнее, о чем он мог подумать. Острые зубы Джулии впились ему в шею, перекусывая артерию. Жадно глотая теплую кровь, она не справлялась с ее бурным потоком. Льющаяся мимо ее рта, кровь впитывалась белыми бинтами и стекала на грудь жертвы. Джулия старалась не упустить ни одной капли, подхватывая ее ручейки красным от крови языком.

Девушка смотрела на все это, и на ее лице застыло выражение безумного страха.

Джулия повернула перепачканное кровью лицо в сторону доктора Женарта и увидела нацеленный на нее объектив видеокамеры.

— Зачем ты это делаешь? — глаза Джулии горели красным огнем.

— Это пополнит мою коллекцию, — ответил Женарт, настраивая четкость изображения.

— Ты еще более безумен, чем я думала.

— Знаешь, у каждого свое хобби.

Джулия, оторвав взгляд от камеры направилась в сторону беспомощно висевшей девушки, широко раскрывая окровавленный рот.

— Постой, — крикнул Женарт. — Бинты!

Она остановилась, так и не закрывая хищно раскрытого рта.

Положив на стол свою камеру, Женарт достал из ящика хирургические ножницы с загнутыми вбок лезвиями. Джулия скинула платье и дала ему разрезать бинты, покрывающие голое мясо.

— Ну, теперь вроде все, — осмотрев ее со всех сторон, произнес Женарт.

Джулия подошла к висящей девушке и рывком сорвала липкую ленту с ее губ.

Закричав, насколько позволяли ей это сделать легкие, пленница рывком нечеловеческой силы попыталась освободиться. Кость хрустнула и вышла из сустава, пронзая ее тело острой нестерпимой болью. Сухожилия заходили, предплечный мускул вздулся, когда Джулия взяла со стола открытую бритву. Шагнув девушке за спину, она воткнула отточенную сталь ей в кожу у шеи и медленно провела бритвой до копчика, деля спину пополам.

От нечеловеческой боли из глаз девушки брызнули слезы. Она кричала, не умолкая. Никто не услышал ее полного страданий крика, беспомощно бившегося в толще каменных стен старой постройки. Вскрикнув последний раз уже безгубым ртом, она умолкла, захлебнувшись в крови, хлынувшей в легкие из рассеченного лезвием бритвы горла.

* * *

— Понимаете, — обратилась к шоферу сидящая на заднем сиденье Керсти. — Нам нужно спешить!

Сидевший рядом с ней сержант зевнул и ответил вместо шофера.

— Нет таких дел, которые нельзя отложить.

— Но нам очень нужно, — повернулась к нему Керсти. — Мы гуляли и поссорились. Я вспылила и попыталась убежать.

Карел, сидевший по другую сторону от сержанта, оценил предприимчивость Керсти. Она дала ему план, которого надо было придерживаться во время «беседы» в полицейском участке.

— Может, это и правда, — оторвался Харрис от вида за окном. — А может, и нет. Вы могли, например, кого-нибудь ограбить, а потом не поделить добычу между собой, или вы, — он обернулся, глядя в упор на Керсти, — могли шантажировать этого джентльмена. Он не захотел платить, кинулся на вас, чтобы раз и навсегда избавиться от рэкета, порвал на вас блузку, вы побежали, он бросился за вами. А? Как версия, мисс?

Керсти демонстративно уставилась в окно, мимо которого проносились столбы уличных фонарей.

— Я бы мог вас отпустить, ребята, вы мне нравитесь…

В глазах Керсти зажглась надежда.

— …но закон есть закон, — закончил свою фразу Харрис, потушив огонек.


— Салют, Боб! — бросил Харрис дежурному.

— Привет, Дэйв! Что новенького? — оторвался тот от каких-то бумаг.

— Да вот двух жуликов задержал, — сказал Дэйв с улыбкой. — Сам их допрошу. Если что, я у себя.

— О'кей.

— Пойдемте, ребятки, за мной, — повернулся Дэйв к Керсти и Карелу, в нерешительности стоявшим возле висевшего на стене огромного красного огнетушителя.

Они прошли по отделанному «под дерево» коридору и остановились возле обитой железом двери. Позвенев ключами, полицейский открыл ее и пропустил Карела и Керсти вперед, щелкнув у них за спиной выключателем.

В комнате стоял здоровенный несгораемый сейф и однотумбовый письменный стол, заваленный донесениями и еще какими-то бумагами.

«Как у Женарта», — подумал Карел, шагнув по начищенному до блеска полу.

— Садитесь, — пригласил их жестом Харрис. — Ну что, начнем?

Он самодовольно потер руки и открыл папку, вытаскивая оттуда два листа официальных бланков и копирку.

— Ну-с, с вас, пожалуй, — он ткнул в сторону Карела кончиком шариковой ручки.

— Послушайте, инспектор! — возмутился Карел. — Вы запросто можете позвонить в институт Женерро и выяснить, кто я такой.

— Вы пациент?

— Нет, я врач!

— Очень ловко придумано, — заметил Харрис. — Взгляните на часы, вряд ли там кто-то еще остался, кроме больных и санитаров.

Карел взглянул на часы и убедился, что в клинике действительно уже нет никого, кто мог бы подтвердить этому болвану — полицейскому, что он является ее сотрудником.

— Вот видите, — заулыбался Харрис. — Я думаю, что вы пробудете в участке до утра, если, конечно, вы никого не ограбили.

— До утра? — ужаснулась Керсти. — Но мистер Харрис…

— Да-да-да, мисс. До утра. Закон есть закон, и никому не стоит идти против него.

— Это противоречит Конституции. Мы не нарушали закон!

— Вы нарушили общественное спокойствие. Посеяли волнение среди окружающих вас людей, создали панику…

— Панику создали вы, — резко сказала Керсти. — Вы схватились за свою кобуру.

— Я действовал в рамках закона…

— Да пошел ты к черту! — в сердцах крикнула Керсти и отвернулась, сверля глазами стальной сейф.

— А на вас, мисс, — продолжал полицейский ровным голосом, — Можно наложить штраф за оскорбление полицейского во время исполнения им служебных обязанностей. Но я человек мягкий и этого делать пока не стану. На первый раз. Просто я понимаю: вы в таком состоянии сейчас, что не можете контролировать свои действия.

— Перестаньте издеваться, — вмешался в разговор Карел.

— А вы сядьте, молодой человек. Не горячитесь. Будете отвечать, когда я вас об этом попрошу. Успокойте лучше свою мисс.

— Не надо, — убрала руку Карела Керсти. — Все нормально.

— Вот и хорошо, — подытожил полицейский. — Итак, ваше имя, молодой человек.

— Карел Макгрей.

— Где вы работаете?

— Черт!

— Отвечайте на вопрос, Карел Макгрей.

— Институт Женерро.

— Кем?

— Врач. Врач-психиатр.

— Ясно, — Харрис заносил сведения в протокол, царапая по бумаге и выводя маленькие кругленькие буквы, изредка потирая кончиком ручки себе за ухом. — Это, случаем, не ваша пациентка, которую вы решили соблазнить, воспользовавшись слабостью ее ума?

— Послушайте, вы! — взревел Карел.

— Сядьте, мистер Макгрей, — он указал рукой на стул. — С вами все. Мне неприятно задавать вам вопросы о вашей интимной жизни, но того требует закон, и его надо уважать. Теперь с вами, мисс.

Сержант придвинул к себе чистый лист бумаги.

— А потом вы расскажете, что произошло. Вообще-то вас надо допрашивать раздельно, но вы мне нравитесь, ребята, а я по натуре человек мягкий.

«Боже мой, — выдохнула Керсти. — Если он узнает о расследовании в доме отца — мы пропали».

— Ваше имя, мисс.

— Я… сестра Карела… двоюродная, — с замирающим сердцем сказала Керсти. — Я приехала к нему из Белфаста. Мое имя… Керсти Макгрей.

Карел удивленно посмотрел на нее, но Харрис, кажется, этого не заметил.

— Вот видите, — развеселился полицейский. — Я был не далек от истины. Сначала вы сказали, что вы невеста этого человека, потом сестра, а затем, может, и… сообщница?

Дэйв Харрис, сложил руки на животе, торжествующе посмотрел на них.

* * *

Тифони сидела в своей комнате, сосредоточенно складывая закрученные и изогнутые детальки головоломки. Игрушка явно не хотела собираться, и Тифони беспрестанно меняла положение частей. Волосы спадали ей на глаза, закрывая лицо. Она не обращала на это внимания, оставаясь неподвижной, и не замечала, как стрелки часов над дверью медленно скользят по циферблату, отсчитывая секунды, минуты и часы непрерывно текущего времени.

Сейчас она была подобна жрецам бога Брама, поддерживающим равновесие в природе без устали, днем и ночью, передвигая по восьми алмазным спицам шестьдесят четыре золотых кружка. Да она была выше времени, выше сознания и выше жизни. Она была Тифони — ВЫЗЫВАЮЩАЯ АД.

Загрузка...