Гаррисон приблизился еще на один шаг.
— Значит, вы мне не верите? — обвиняюще спросил он.
Мы с Терри были слишком испуганы, чтобы отвечать.
— Ч-ч-что вы с-с-собираетесь делать? — повторил я, сам не узнавая своего голоса.
Остановившись, он всматривался в нас несколько томительно долгих секунд. На его бледном лице трепетал свет свечей.
— Я собираюсь вас отпустить, — сказал он наконец.
Терри удивленно вскрикнула.
Я осторожно попятился в сторону выхода.
— Собираюсь вас отпустить, — повторил Гаррисон Сэдлер. — Чтобы вы смогли осмотреть восточную часть старого кладбища. — Он махнул рукой в сторону выхода из пещеры. — Идите. Идите же. Восточная часть — не забудьте.
— Вы… Вы и вправду нас отпускаете? — все еще не веря, спросил я.
— Осмотрев кладбище, вы тут же вернетесь обратно, — загадочно пообещал Гаррисон. — Тут же.
«Еще чего, — ответил я мысленно. — Да я никогда в жизни больше и близко не подойду к этой ужасной пещере».
— Идите же! — крикнул старик.
Мы с Терри повернулись и быстро вышли из пещеры. Никто из нас ни разу не оглянулся.
Пока мы спускались к подножию скалы, передо мной постоянно стояло лицо Гаррисона. Я вспоминал его загоревшиеся зловещим блеском глаза, обнажившиеся в прощальной усмешке длинные желтые зубы… С содроганием вспоминал я, с какой нечеловеческой силой он сжимал мне плечо, когда тащил нас в пещеру.
Думал я и о Сэме, Луизе и Нате. Разумеется, они — не призраки. Они — наши друзья. Они нас пытались предупредить, когда призрак подкрадывался сзади.
Они говорили, что всю свою жизнь живут в страхе перед этим Гаррисоном. Я вспомнил печальное лицо Ната, когда он рассказывал, как боится призраков.
«Гаррисон Сэдлер, вы — лжец, — мысленно сказал я. — А врать в возрасте трехсот пятидесяти лет — нехорошо».
Передохнуть мы решились только на пляже.
— Какой он все-таки страшный, — тяжело дыша, сказала Терри.
Я тоже основательно запыхался. В левом боку кололо. Чтобы унять боль, я согнулся и оперся руками о коленки.
— Странно все-таки, что он нас отпустил, — сказал я. Затем выпрямился и огляделся в поисках наших друзей. Их нигде не было видно. — Ну что, пойдем на кладбище?
— Я знаю, почему он хочет, чтобы мы осмотрели восточную часть кладбища, — ответила Терри. Она подняла голову и посмотрела на пещеру. — Это там, где мы нашли надгробия с именами Луизы, Ната и Сэма.
— Ну и что?
— Гаррисон хочет нас напугать. Он думает, что так нам докажет, будто Луиза, Нат и Сэм — призраки.
— Хорошо, что мы уже знаем, как это объясняется на самом деле, — сказал я.
Мы уже миновали пляж и теперь шли среди сосен. Стало заметно прохладнее. Проходя через ветви деревьев, лунный свет бросал на землю странные тени.
— А может, все-таки посмотрим? — предложила Терри, когда мы поравнялись с воротами кладбища. Увидев, что я задумался, она не стала дожидаться ответа и вошла первой.
Осторожно переступая через могилы и низкие кусты, я пошел следом.
— Видишь что-нибудь новое? — спросил я, когда мы подошли к высокой сосне.
— Нет, — покачала она головой.
Мы склонились над могилками маленьких Сэдлеров.
— Все как вчера, — сказал я. — Чистенькие, ухоженные… — В этот момент краем глаза я уловил что-то необычное. — Погоди…
— Что-то заметил? — встревожилась Терри.
— Никак не пойму… — сказал я, напряженно вглядываясь в лунный полумрак. — Как будто свежая земля… Вон там, рядом с сосной. Похоже на свежие могилы.
— Быть того не может! — отрезала Терри. — Вчера я все здесь осмотрела. Последние пятьдесят лет здесь никого не хоронили.
Мы сделали несколько шагов к сосне.
— Джерри, ты прав, это и в самом деле могилы, — прошептала Терри. — Свежие…
Тесно прижимаясь друг к другу, мы подошли к загадочным холмикам. Их было два — две маленькие могилы с новенькими надгробиями. Я наклонился, чтобы прочесть надписи.
— Ну что там, Джерри? — нетерпеливо спросила сестренка.
Я молчал. Во рту у меня пересохло, и я не мог произнести ни слова.
— Ты что, не можешь разобрать? — допытывалась из-за моей спины Терри. — Тогда пропусти меня. В темноте я вижу лучше.
— Это наши, Терри, — выдавил наконец я. — Наши имена на надгробиях: Джерри Сэдлер и Терри Сэдлер.