Глава 7

Покорного судьбы ведут, сопротивляющегося тащат насильно.

Франсуа Рабле

Эллисдор.


— Священный поход? — воскликнула Ириталь, вспорхнув с лавки. Синие шелка ее платья тревожно затрепетали на сквозняке. — Грегор, хорошо ли ты подумал? Это же ересь! Если новости об этом дойдут до империи, всех нас сожгут за вольнодумство!

— Ересь — то, во что церковь превратила нашу веру, — прорычал Волдхард. — Я видел, что творится в моих землях — даже недели путешествия хватило сполна! Ты же собственными ушами слышала рассказ Эльги из Гайльбро о конфликте с монастырем Гнатия Смиренного. Я не могу допустить, чтобы монахи и дальше выворачивали наизнанку все заповеди Учения, и более не допущу подобного на моей земле.

— Согласна, что в Гайльбро они перегнули палку, но Священный поход…

— Необходим и будет организован, — латанийка инстинктивно съежилась от тона Волдхарда. — Или ты сомневаешься во мне?

Дрожащими руками она поставила на стол чашу с недопитым укрепляющим отваром и принялась расхаживать по комнате на ватных ногах. Витражные стеклышки превращали тусклый солнечный свет в веселый хоровод оттенков, но Ириталь не замечала ковра, сотканного из разноцветных потоков света, расплывшегося под ее ногами.

— Нет. Я верю в тебя, но боюсь за твою жизнь, — посол призвала на помощь остатки самообладания и, подойдя к герцогу, заглянула ему в глаза. — Я люблю тебя, Грегор, и для меня имеет значение лишь это. Но столь дерзкое решение должно быть взвешенным.

Взгляд герцога потеплел. Он притянул девушку к себе и крепко обнял.

— Не переживай, — прошептал он, зарывшись в ее волосы. — Это не внезапная мысль, а продуманный план. Я давно думал об этом, но лишь сейчас наел сподвижников и ощутил уверенность. Реформой займутся лучшие умы Хайлигланда. Да, мы будем вынуждены действовать жестко, но иначе не получится добиться результата. Мой народ заслуживает справедливых законов.

— Но законы эти еще только предстоит написать. Нам могут помешать, если о твоих намерениях прознают не те люди.

Грегор понимающе кивнул.

— Об этом мы тоже подумали. Мои советники работают тайно, и тебе не о чем беспокоиться.

Поглощенная тревогой, посол высвободилась из объятий и снова принялась измерять покои шагами — это успокаивало и способствовало размышлениям. Ей уже разрешили передвигаться, хотя лекари продолжали внимательно наблюдать за ее состоянием. Особенно бдительно за здоровьем посла следил брат Аристид. Ириталь заметила, что Грегор относился к монаху едва ли не с тем же трепетом, с каким жаловал барона Альдора или ее саму. Но вряд ли причиной тому служила только благодарность за ее спасение.

В подробности своего замысла Грегор возлюбленную не посвящал — берег от лишних волнений. Однако и охрану не убрал: в ее покоях денно и нощно дежурили гвардейцы и наемники из «Сотни». Вынужденное заточение все сильнее нервировало Ириталь.

Но более всего ее беспокоила перемена настроения Грегора после возвращения из путешествия по Хайлигланду. Ириталь понимала, что герцог замыслил нечто грандиозно дерзкое, и вполне обоснованно беспокоилась за судьбу всего его окружения. Империя уже дала понять, что не простит неповиновения.

— У меня есть просьба, Грегор, — стараясь не показывать волнения, обратилась посол.

— Что угодно, лишь бы ты была счастлива.

— Я очень хочу тебе помочь, — пылко сказала она, силясь увидеть в его глазах прежнее обожание, однако былой страсти в них не было. — Но не могу, ибо ничего не знаю о твоих планах и намерениях.

Герцог отрицательно покачал головой и отстранился.

— Рано. Ты еще слаба, и убийцы из «Рех Герифас» могут вернуться. Я не желаю снова рисковать твоей жизнью.

Ириталь начала выходить из себя. Порой она забывала, насколько упрямым мог быть Грегор.

— Это мое решение! — перешла на крик латанийка. — С самого начала! Я несу ответственность за все происходящее в той же степени, что и ты. Я должна быть рядом, что бы ты ни задумал! У меня есть влияние, любовь народа, знания… Все это может тебе пригодиться. Прояви же мудрость и не отвергай мою помощь!

Герцог долго молчал, обдумывая ее слова.

— Видит бог, я пытался тебя оградить от этого, — наконец вздохнул он и пригласил Ириталь сесть. — Хорошо, я поделюсь с тобой своими планами. С одним условием — дальше тебя это не пойдет. Никто не должен знать.

— Разумеется. Да и кому я могу сказать?

— В замке все еще могут быть шпионы.

Посол выглядела оскорбленной.

— За своих людей я ручаюсь, — поджав губы, сказала она. — Но Эллисдор всегда напоминал мне проходной двор.

— Не нужно тыкать меня носом в недавний промах, — раздражился герцог. — Больше я подобного не допущу.

Испугавшись, что Грегор может передумать делиться планами из-за проявленной ею дерзости, Ириталь пошла на попятную.

— Прости, — кивнула она, прильнув к его щеке. — Так что ты намереваешься делать?

— Проведу реформу. Пожалуй, важнейшую за всю историю этих земель. Хайлигланд откажется признавать верховную власть Великого наставника и Эклузума, а также выйдет из Криасморского договора. Герцогство станет королевством, а я — королем.

— Но зачем?

— Я много думал над этим и пришел к выводу, что выход из союза — мудрый и своевременный шаг. В конце концов, Миссолен ни разу не оказывал нам серьезной помощи, не присылал воинов для борьбы с рундами. Да, у нас наладились отношения с дальними государствами, в том числе и торговые. Но это — слишком малое вознаграждение за протекторат. С Рундкаром мы справимся и без Миссолена.

— Гацонцам это не понравится, — тихо спросила Ириталь, пораженная услышанным. — Ведь она тоже входит в союз…

— Входит, но король Энриге предпочтет сделать то же, что и всегда — сохранит нейтралитет. Ему выгодно самоустраниться и не ввязываться в возможный конфликт. Впрочем, сейчас важнее подготовка Священного похода на Хайлигланд.

— Грегор, я могу понять, почему ты решил отказаться от союза с империей. Но зачем тебе церковная реформа? Что даст отказ от власти Эклузума, если все мы продолжаем верить в Хранителя?

Грегор вытащил из-под воротника рубахи простой серебряный диск на длинной цепочке.

— Я продолжаю истово верить, но не могу позволить церковникам и дальше раздирать на части мою страну. И потому я задумал реформировать монастыри, перевести Священную книгу на хайлигландский язык, отказаться от некоторых обрядов, — он задумчиво водил пальцем по истертой поверхности символа веры. — Все для того, чтобы мои подданные стали ближе к богу. Церковь не приближает нас к Хранителю, Ириталь. Ты латанийка и должна помнить историю Учения. Неужели ты не согласна с тем, что вера в бога должна основываться на любви, но не страхе?

Посол помрачнела и плотнее закуталась в шаль. Проклятый сквозняк, хозяйничавший в господском крыле, рано или поздно должен был ее доконать.

— Этого тебе не простят, — поежившись, ответила она. — Ни Эклузум, ни империя.

— И что они сделают? — с вызовом произнес герцог. — Отлучат меня? Объявят еретиком? Могут обзывать нас как угодно — силой загнать Хайлигланд обратно в союз у них не получится. Впервые я рад, что мы находимся слишком далеко от Миссолена.

— Ладарий может издать эдикт, запрещающий всем верующим иметь торговые отношения с Хайлигландом, — предостерегла посол. — Это частая практика. История знает случаи, когда Великие наставники отлучали целые страны. Тогда Хайлигланд окажется в изоляции.

— Чем наше нынешнее положение отличается от изоляции? — громогласно рявкнул Грегор. — По бокам — море, на севере — рунды, на северо-востоке — закрытый Ваг Ран, а на юге — Гацона. Мы всегда были и останемся наедине со своими проблемами. Я лишь предлагаю наконец-то это признать и пойти своим путем, не оглядываясь на изнеженный восток.

Ириталь не стала спорить. Да и побоялась — когда Грегор повышал голос, латанийка испытывала бесконтрольное желание спрятаться, исчезнуть с его глаз, забиться в самый темный угол. Заметив, что посол продрогла, Волдхард бросил несколько поленьев в огонь.

— Нужен повод, — сказала Ириталь. — Что-то, что заставит народ поддержать эту идею. Знаю, ты стараешься ради людей, но они слишком привязаны к традициям. Будет нелегко установить новые порядки.

Поняв, к чему вела посол, герцог улыбнулся:

— И с этим нам поможет Эльга из Гайльбро. Вся страна узнает историю ее деревни — об этом позаботится Альдор. Обнародовав ряд указов, я обвиню обитель Гнатия Смиренного в посягательстве на власть правителя и нарушении законов Хайлигланда. Это даст мне повод преподать всем церковникам урок. Затем будет создана особая коллегия, которая займется проверкой каждой обители и перешерстит конторские книги всех Святилищ, — продолжил Волдхард. — Там, где будут выявлены нарушения, мы примем строгие меры. Альдор предложил конфискацию владений таких монастырей в пользу короны.

— Это преумножит казну и даст дополнительное влияние. Но лорды…

— А что лорды?

— Не все захотят признать единство твоей власти, — робко заметила посол.

— С этим я тоже разберусь.

— Как?

— Если красноречия окажется недостаточно, придется убеждать привычными мне методами. Никуда они не денутся, — хладнокровно сказал Грегор. — Урст, Граувер, Мельн и Кельбу будут на моей стороне. И, что самое важное, их армии. Остальные тоже рано или поздно покорятся. Либо они встанут на мою сторону, либо окажутся против меня. Ибо бежать отсюда им действительно некуда.

Ириталь молча смотрела на возлюбленного и дивилась — произошедшее изменило Грегора, и эти перемены пугали ее. Герцог, занятый лишь своими новыми идеями, отдалялся от нее, но вряд ли был способен это заметить. Он все реже заходил проведывать посла, а, оказавшись в обществе Ириталь без свидетелей, избегал бесед о случившемся между ними. Альдор ден Граувер вечно пожимал худыми плечами и разводил руки в стороны, снимая с себя ответственность. Несмотря на всеобщее почтение, у Ириталь почти не было людей, на которых она могла бы положиться. Сейчас она начинала сомневаться даже в Грегоре.

Он казался ей одержимым. Служанки, ее единственная связь с внешним миром, рассказывали, что на протяжении нескольких дней герцог почти не покидал Святилище, проводил большую часть времени в молитвах, соблюдал строгий пост и допускал к себе лишь барона да странствующего монаха. Грегор отказал в беседе даже наставнику Дарарию, чего на памяти Ириталь еще не случалось.

В кого бы ни превращался Грегор Волдхард, этот новый человек ее пугал. Он стал сильнее, увереннее, тверже. Знаменитый нрав Волдхардов, которые аристократы именовали стальным стержнем, а солдаты — железными яйцами, начинал в полной мере проявляться в молодом герцоге. Но до чего он мог дойти в своем фанатичном стремлении очистить страну? Был ли способен на умеренность? Этого Ириталь предугадать не могла. Оттого ей становилось еще тревожнее.

Посол отмахнулась от тяжких дум. Что бы ни происходило, Грегор все еще оставался ее последним шансом на устройство своей судьбы. Она сделала выбор и приняла решение. Назад пути не было.

— Не хотела тебе говорить, но, раз уж зашел разговор…

— Что такое? — забеспокоился Волдхард.

— Сегодня утром мне пришло письмо от Великого наставника Ладария. Они узнали о нашей связи, нашлись свидетели. Нас обвиняют в нарушении священных обетов. Мы должны предстать перед Вселенским судом в Миссолене в первый день последнего летнего месяца.

— А, ты об этом. Знаю, — спокойно проговорил герцог. — Я тоже получил этот приказ.

— Что мы ответим на их обвинения?

— Я уже ответил. За нас обоих.

Латанийка побледнела.

— Почему… Почему ты не сказал мне?

— Был занят другими делами и не хотел будить тебя ради такой мелочи. На Вселенском суде будет иметь значение лишь одно — мы с тобой на него не явимся.

— Приговор вынесут заочно. Это ничего не изменит.

— Именно, — удовлетворенно улыбнулся Грегор. — Не имеет значения, что они скажут. Более того, Альдор считает, что этим судьи лишь развяжут нам руки, и я с ним согласен. Терять нам будет нечего.

— Меня проклянет собственный народ, — тихо проговорила Ириталь. — На родине за измену клятве я буду приговорена к смерти.

— Ты не вернешься в Латандаль, — Грегор удивленно взглянул на латанийку. — Мне казалось, ты понимала это, когда решила провести со мной ночь.

— Да, но…

Герцог запустил руку в карман маленькой поясной сумки и вытащил бархатный кошель.

— В наших краях не принято свататься с пустыми руками, — сказал он, борясь с тугими узлами, стягивавшими горло мешочка. Наконец, справившись со шнурами, он извлек на свет изящный золотой браслет в виде виноградной лозы. — В Гацоне невестам обычно дарят кольца, а в Хайлигланде — браслеты, ты и без меня знаешь. Этот принадлежал моей бабке. Мне кажется, настало время окончательно все решить. Ты согласна идти до конца?

Ириталь озадаченно уставилась на подарок.

— Я не ожидала… Конечно, согласна!

— Ждала, знаю, — усмехнулся Волдхард, но глаза его оставались холодными. — Вынужден признать, я тебя обманул: императрицей ты станешь не скоро. Пока что могу предложить только корону Хайлигланда. Сойдет на первое время?

— Ничего, я привыкну, — медленно ответила Ириталь, пораженная будничным тоном герцога, словно он предлагал ей не брак, а чашу воды.

Довольный, Грегор хлопнул в ладоши:

— Тогда решено.

Посол молча кивнула. Грегор поднялся на ноги, потянулся, разминая затекшие мышцы. А затем, не удержавшись, внезапно обнял и поцеловал возлюбленную.

— Наконец-то скоро можно будет не прятаться. Каждый раз чувствую себя идиотом, — вздохнув, сказал он. — Мне нужно идти. Отдыхай. Хайлигланду нужна здоровая королева.

Попрощавшись, герцог вышел и разрешил дожидавшимся в коридоре слугам присоединиться к госпоже.

Латанийка тупо смотрела на закрывшуюся за герцогом дверь. Златовласая служанка, увидев дрожащую от холода госпожу, бросилась греть вино с пряностями. Ириталь застегнула на запястье подаренный браслет и закрыла холодными ладонями лицо, пытаясь справиться с подкатившими к горлу слезами.

— Королева-еретичка, — тихо прошептала она, но никто ее не услышал.


Миссолен.


Оглядываясь назад, Демос так и не смог понять, в какой момент началось это безумие. Канцлер много раз спрашивал себя, почему не смог предвидеть последствия сумятицы, косвенной причиной которой являлся он сам.

Его планам относительно назначенного визита в канцелярию не было суждено сбыться. Брат Ласий так и не прибыл в сопровождении неприметного экипажа с одинокой подушечкой на жестком сидении и не отвез Демоса на аудиенцию с Великим наставником. Повар не подал рыбного пирога к завтраку и не порадовал новыми сплетнями. Мать не показывала носа из имения, сославшись на плохое самочувствие. Надменная и прекрасная в своей неприступности леди Виттория, о которой Демос совершенно позабыл, очевидно, наслаждалась столичным обществом под присмотром дуэний и оставшихся в столице фрейлин императрицы. Ничто не предвещало беды, однако надеждам на спокойствие было суждено внезапно рухнуть одним безмятежным знойным утром.

Ибо в тот день во дворец пожаловал Великий наставник Ладарий, дабы обвинить Грегора Волдхарда и леди Ириталь Урданан в нарушении священных клятв.

«И ведь, вопреки обыкновению, даже не удосужился посвятить меня в свои планы».

Шокирующее решение Верховного наставника о созыве Вселенского суда заставило Демоса усомниться в реальности происходящего. Особенно его удивило отсутствие предупреждения со стороны церковников относительно их планов. И удивило неприятно.

«Ох уж эти ласковые кандалы, в которые нас заковал Таллоний, именуемый Великим. Мы, скромные грешники, уже и забыли, сколь исключительными правами обладает церковь. Четыре сотни лет спокойствия, благоденствие в Святилищах и монастырях — и вдруг такая бурная реакция. Что это, ваше святейшество: испуг, амбиции или праведный гнев?»

Ладарий мог бы ограничиться созывом Большого совета и в закрытом порядке судить Волдхарда, пригласить правителя Латандаля, дабы у союзников не возникало вопросов относительно разбирательства. Великий наставник также мог бы организовать в Эклузуме Священный суд, поскольку вопрос касался нарушения клятв и обетов, данных Хранителю. Однако Ладарий выбрал наиболее масштабный и громкий вариант, всколыхнувший весь Криасмор от Лаклана до Родуи. Вселенский суд должен был собрать около трех сотен представителей привилегированных сословий.

И теперь Демос лицезрел последствия широкого жеста Ладария, с тихим ворчанием волоча ногу по брусчатке рыночной площади. От трости уже можно было отказаться, но канцлер привык к ней и находил особое удовольствие в демонстрации напускной немощности.

«Казаться слабее, чем ты есть на самом деле, весьма удобно».

Над гладью воспетого сотнями поэтов озера Ладрис стояло марево. Холмы на востоке тонули в белесой дымке. Полноводная Ули гордо несла воды через столицу в Рион, к берегам Лутинского моря. На этом идиллия заканчивалась, уступая место форменному безумию, царившему во всполошенном городе.

Белокаменные стены Миссолена, казалось, даже подрагивали от охватившей столицу суматохи. В последний раз на памяти Деватона город сходил с ума подобным образом лишь во время похорон императора, а до того — в момент празднеств по случаю рождения наследника, которому было суждено оставить этот мир спустя два года. Торговцы, негоцианты, владельцы доходных домов и банкиры, продажные женщины и трактирщики, должно быть, восхваляли главу церкви, загребая серебро целыми мешками. Открывались новые базары, стихийно возникали рынки, зазывалы приглашали зажиточных гостей на аукционы. Бельтерианский банк задрал проценты и бесцеремонно наживался на ссуженных средствах. Впрочем, не без молчаливого одобрения Демоса.

«Должен же от этого безобразия быть хоть какой-то толк».

Мимо проходил торговец лимунадой — освежающим напитком, состоявшим из сока плодов лимонного дерева и ледяной родниковой воды, смешанных в равных пропорциях. Прохладительный кислый коктейль пользовался всеобщей любовью во всех уголках Миссолена от императорского дворца до гнилых трущоб. Канцлер жестом приказал Ихразу остановить разносчика и купить кувшин с напитком. Энниец бросил несколько медяков на лоток и сгреб сразу три порции. Лахель отпила поочередно из всех кувшинов, подождала некоторое время и, убедившись, что они не отравлены, подала один господину.

— Знаете, за что я уважаю такую жару? — задумчиво проговорил Демос, выпив восхитительно кислую жидкость. — Она делает всех равными. Король ты или босяк, купец или певец — ты изнываешь от духоты и преешь. Потеешь так, что соль хрустит между ягодицами. Этому раскаленному шарику в небе безразлично, кто ты. Он одинаково пытает всех нас.

Лахель пожала плечами и залпом выпила свою порцию. Перекрикивать расположившихся неподалеку уличных музыкантов ей не хотелось.

Шум Миссолена не утихал даже ночью, что серьезно мешало сну и работе Демоса. Окружающая обстановка напоминала ему затянувшуюся ярмарку. Главным событиям еще только предстояло иметь место, но предвосхищающий их хаос уже успел довести канцлера до бешенства. Более всего Демоса раздражало собственное бессилие. Ладарий, безусловно, имел право устроить подобный фарс. Поговаривали, что у Верховного наставника даже нашелся свидетель, готовый выступить в суде.

«И я знаю, кто».

Однако Деватон никак не мог взять в толк, почему глава церкви, до этого момента демонстрировавший желание к сотрудничеству, вдруг совершил столь важный шаг, не посоветовавшись ни с кем из дворца.

«Похоже, мне намекают о том, сколь ничтожное положение я в действительности занимаю. Не поэтому ли меня предостерегал покойный Ирвинг? Быть может, некогда и он сам так обманулся? Тиллий сказал, что Маргию помогли умереть, а Изара бежала из столицы, опасаясь меня… Во что же я влез? И во что втянул меня Ирвинг?»

Оказавшись затянутым в водоворот всеобщей суеты, Демос так и не смог найти время, чтобы разобраться с последней загадкой Ирвинга Аллантайна. Глас разума убеждал нового канцлера отказаться от затеи, но впервые за долгое время Демос предпочел игнорировать доводы рассудка. Но для того, чтобы понять причины происходящего, требовалось пойти на риск.

«Если я не начну поиски ответов сейчас, не уверен, что вообще смогу этим заняться. Подготовка к суду, сам процесс, его последствия… Можно подумать, кто-то специально прилагает усилия, чтобы отвлечь меня от этого дела».

Об этом размышлял Демос, направляясь к резиденции Аллантайнов. Слуги молчали.

Дворец правителей Освендиса напоминал крепость, причем, по меркам местных градостроителей, на редкость уродливую. Она представляла собой громадное и нелепое сооружение, выполненное, вопреки столичным традициям, из серого камня, привезенного предками Ирвинга Аллантайна с родных Шунтарских гор. Впечатление от этого зловещего нагромождения камней смягчало лишь его расположение — территория имения была окружена высокой непролазной живой изгородью. На расстоянии полета стрелы вокруг обнесенного стеной комплекса построек Демос не увидел ни единого куста — лишь аккуратно подстриженная трава, лишавшая гостей возможности пройти незамеченными. Под стеной пролегал ров, однако с улицы все эти ухищрения не просматривались. Любопытный прохожий мог видеть лишь высокие серые башни да бдительный караул.

— Мы не были готовы к столь скорому визиту вашей светлости, — мялся дворецкий в черно-красной ливрее, бегая глазами из стороны в сторону. — Лорд Брайс…

— Был оповещен с утра, — властно сказал Демос, мельком осматривая помещение огромного холла. — К тому же я указал, что встреча — частная, и я не рассчитываю на пышный прием.

— Разумеется, лорд Демос. Сейчас же доложу его светлости о вашем прибытии.

Канцлер быстро потерял интерес к попятившемуся дворецкому и полностью погрузился в изучение архитектурных достоинств резиденции Аллантайнов. Ихраз и Лахель застыли на почтительном расстоянии.

Холл, как и прочая доступная гостям часть замка, оказался вполне традиционным для обитателей Освендиса. Некоторые детали повторяли убранство родового замка Аллантайнов в Белфуре. Высокие своды потолка украшала грубая каменная резьба — напоминание о том, что некогда освендийцы и рунды были единым народом. Нарочито примитивные фрагменты соседствовали с изящной бельтерианской и гацонской мебелью, воплощая дикое и порой отталкивающее смешение стилей.

Демос неторопливо обводил взглядом стены. Огромный камин, разверзший пустую темную пасть, мог вместить несколько человек. На полках в хаотичном порядке теснились замысловатые подсвечники из цветного гацонского стекла. Над камином висел роскошный герб Аллантайнов — на красном поле отчаянно пылало и кровоточило сердце, пронзенное тремя черными копьями.

«Не знаю, помогут ли делу поиски в кабинете Ирвинга, но я должен проверить все».

Размышления Демоса прервало появление самого Брайса Аллантайна. Ихраз и Лахель развернулись прежде, чем канцлер успел заметить герцога. Это был крепко сложенный мужчина средних лет, на полголовы выше Демоса, облаченный в тесноватый дублет из бордового бархата. Грудь Аллантайна украшала толстая золотая цепь, украшенная рубиновой подвеской размером с детский кулак.

— Рад приветствовать вас в своем доме, уважаемый канцлер.

— Счастлив быть гостем, ваша светлость. Благодарю за прием.

Демос подошел ближе и пожал Брайсу руку, подавив желание вытереть ее о край своей туники, ибо ненавидел касаться влажных пальцев. Аллантайн старался держаться с надменным достоинством и двигаться с изяществом, хотя даже прямая осанка нового герцога не позволяла скрыть плотного брюшка — следствия обильных трапез, к которым он питал слабость. Чревоугодие оставило следы и на его лице, в котором совершенно не прослеживались сухие и резкие черты Ирвинга. Брайс, несомненно, был некогда красив той грубой воинственной красотой, сводившей с ума темпераментных южанок. Сейчас все впечатление портили отвисшие щеки и глаза, в которых, судя по характерной поволоке, еще плескались остатки вчерашнего вина. Темно-русые волосы герцога начинали покрываться сединой.

Лорд Брайс откашлялся, и в нос Демосу ударил запах сильнейшего перегара. Неразговорчивость и мрачность герцога объяснялась банальным похмельем.

«Должно быть, это какое-нибудь Шати Бердени-Мале. Красное сухое с уникальными нотами фиалки и миндаля в букете. Если ему так по вкусу бельтерианское вино, нужно преподнести несколько экземпляров из моих личных погребов в Амеллоне».

— С чем связана срочность вашего визита? — Аллантайн всеми силами старался скрыть плохое самочувствие. Получалось скверно. — Что-то снова произошло?

«Ладарий сошел с ума, вот что произошло».

— Прежде, чем я озвучу предмет нашей беседы, позвольте выразить соболезнования по случаю кончины лорда Ирвинга. Жаль, что ввиду серьезной занятости я не смог проследовать за его телом в Белфур и попрощаться. Я любил вашего отца.

— Благодарю, — прохрипел Брайс. Демосу показалось, что он даже слегка покачнулся. — Мне приятно знать, что мой отец был вам дорог. Подумать только, не выдержало сердце! Хотя в таком возрасте, увы, возможно всякое.

«Тяни время, Демос! Возьми его измором. Заставь говорить. Ему настолько плохо, и он так жаждет опустить свои откормленные телеса на перину, что вскоре согласится на любую просьбу. Тяни время!»

— Я бы хотел почтить память лорда Ирвинга по окончании суда. Вы не будете против принять меня и мою скромную свиту в Белфуре при удобном случае?

— С радостью, — на этот раз Аллантайн покачнулся сильнее, и рубин на золотой цепи заходил, словно маятник. — Непременно. Как видите, сегодня мне нездоровится. Боюсь, я вынужден поторопить вас с рассказом. Чем могу помочь?

«В последний раз я ощущал серьезное похмелье пять лет назад, когда еще наивно верил, что пьянство способно заглушить боль утраты. Бессмысленная трата времени и здоровья, как оказалось. Но ты не заливаешь горе. Для исцеления душевной боли в ход идет не вино, а что-нибудь покрепче. Значит, празднуешь? Отмечал долгожданное наследство? Могу тебя понять: старина Ирвинг уж слишком задержался на свете. Кто знает, сколько еще лет он прожил бы, мешая потомку получить желаемое? Тебе ведь уже за сорок, есть дети и даже внуки…»

— Цель моего визита проста и тривиальна, — начал Демос, продолжая мучить собеседника. — Обычные рабочие вопросы. Моей первостепенной задачей на посту канцлера является детальное ознакомление с делами, которые вел мой предшественник.

Брайс качнул головой и тут же снова поморщился от боли.

— Отец нечасто посвящал меня в подробности. Не уверен, что смогу вам помочь. Мое дело — оберегать Освендис и границы империи. Столичные дрязги меня не интересуют.

«Неужели?»

— Похвальная цель, — подыграл Демос. — Однако я все равно вынужден просить вас оказать мне услугу.

— Я весь внимание.

— К сожалению, на момент вступления в должность мне были доступны только те документы, что покойный лорд Ирвинг хранил в канцелярии. Однако он сам неоднократно упоминал, что имел привычку работать и в резиденции, — Деватон выдержал паузу, подбирая слова. — Я обнаружил, что в некоторых делах, переданных мне, есть значительные пробелы, которые мешают мне выполнять долг перед империей с должным усердием. Полагаю, недостающие бумаги его светлость хранил здесь.

— И вы хотите, чтобы я вам их показал?

— Хочу убедиться, что искомые документы все это время хранились в резиденции. В противном случае придется начинать разбирательство, ведь они могли быть утеряны в суматохе или, не дай бог, похищены. А это недопустимо! Пострадают интересы государства.

Услышав последнюю фразу, Аллантайн едва заметно побледнел.

— Разумеется, вы можете осмотреть кабинет отца, — ответил он. — Кто я такой, чтобы вам препятствовать?

«Добросовестный и рассудительный вассал. А ведь мог бы показать себя упрямым бараном, ошалевшим от внезапно свалившейся власти. К счастью, ты ограничился лишь наглядной демонстрацией собственного долгожданного возвышения. Интересно, ты снимаешь на ночь эти символы власти? Должно быть, спать с такой цепью крайне неудобно. Что ж, празднуйте, ваша светлость. Празднуйте, пока можете».

— Благодарю за помощь. Я хотел бы решить этот вопрос немедленно, — сказал Демос.

Брайс Аллантайн вздохнул с видимым облегчением.

— Как пожелаете. Но, боюсь, я не смогу вас сопровождать. Сегодня Хранитель особенно доходчиво напомнил мне, что я и сам уже не мальчик.

«Скорее уж бельтерианское вино дало тебе понять, что оно не такое уж и невинное, каким кажется с первого глотка. Но полно злорадствовать. Человек же страдает!»

— Вы и так сделали достаточно, — любезно улыбнулся канцлер, — В качестве благодарности я мог бы прислать вам своего лекаря. Светлейшая голова, поверьте мне! Поставил меня на обе ноги, а ведь мне пророчили, что жить придется лишь с одной.

Аллантайн немного смутился.

— Благодарю, лорд Демос, но не стоит отвлекать вашего знахаря. Завтра я буду в порядке.

«Если сегодня не повторишь вчерашнего подвига».

— Как угодно, как угодно… Но помните, одна записка — и мой личный врач будет у вас.

— Учту. Вас проводит мой слуга и окажет любую помощь. Вы вольны искать ваши государственные документы столько, сколько потребуется. Жаль, что с нами больше нет Кэйнича — старик ведал делами отца и оказался бы вам полезен.

«Конечно, жаль. Ничего, любой другой слуга справится со слежкой. Тебе ведь интересно, куда я намереваюсь совать свой длинный горелый нос?»

Правитель Освендиса позвонил в серебряный колокольчик, и через несколько мгновений подле него возник уже знакомый Демосу слуга с бегающими глазками.

«Хороший дворецкий должен быть подобен крепости. Стойким. Надежным. Непримиримым. Олицетворять готовность отдать жизнь ради защиты своего господина от неприятных гостей вроде меня. А этот что? Размямлился, начал заикаться, стек на пол сопливой жижей и пополз умолять тебя спуститься, даже не пытаясь бороться. Омерзительно. Гони его из дома».

— Мичил, — обратился к слуге Брайс, — проводи гостей в кабинет отца.

Аллантайн, кряхтя, поднялся на ноги, заканчивая аудиенцию. Мичил согнул хребет в низком поклоне и пригласил Демоса идти за ним. Деватон окинул слугу презрительным взглядом и медленно осилил подъем на второй этаж — с лестницами все еще приходилось воевать. Мичил провел их по длинному коридору, каменные стены которого пестрели портретами представителей династии Аллантайнов. Кабинет покойного скрывался за массивной дубовой дверью. Дворецкий достал увесистую связку ключей и с ворчанием принялся подбирать нужный.

— Извольте, ваша светлость, — пискнул Мичил, отперев замок. — Кабинет лорда Ирвинга, да примет Хранитель его душу.

В лицо канцлеру тут же ударил запах затхлости, пыль неприятно щекотала ноздри. Не выдержав, Демос чихнул.

— Соблаговолите открыть окна, — потребовал он, перенося раздражение на слугу. — Дышать же невозможно.

— Сию минуту, — дворецкий достал из-за коричневой гардины длинный шест, которым принялся раздвигать занавески. — С тех пор, как старый лорд почил, мы здесь ничего не касались. Только покойного лорда вынесли, он ведь прямо здесь и преставился, да примет Хранитель…

— Спасибо, я понял, — оборвал его Демос.

Когда в просторный кабинет ворвался теплый уличный воздух, канцлер принялся осматривать помещение. Целая стена была заставлена книжными шкафами, высившимися от самого пола до потолка. Рядом с полками, хранившими своды законов, заметки путешественников, церковные книги и мемуары правителей ушедших эпох, стояла лестница. Противоположную стену занимал камин. Над распластанной овечьей шкурой так и манило утопнуть в мягкости большое кресло. По бокам стояли шкафы с посудой и напитками.

«Лорд Ирвинг, как и многие освендийцы, слыл большим любителем огнивицы. Помнится, даже на императорском приеме он пожелал пить только белфурскую хреновуху, чем вверг в шок всю аристократию».

Огнивицей у рундов назывался пьянящий результат перегонки браги. В дело шло все, что могло бродить, поэтому в каждой местности жидкий огонь имел свой вкус и особые традиции приготовления. Самым популярным видом пойла считалась хреновуха — огнивица, настоянная на корне хрена. В исполнении крестьян и небогатых горожан напиток был лишен богатого букета и выполнял лишь основную задачу: помогал побыстрее согреться. Для знатных особ, напротив, создавались уникальные купажи, за которые некоторые коллекционеры были готовы платить золотом. Шкафчики покойного Ирвинга вмещали весьма занимательные экземпляры, демонстрирующие изобретательность и высокий полет фантазии их создателей. Несомненно, эта коллекция стоила целое состояние.

«Почему я борюсь с желанием стащить отсюда бутылку? Вероятно, потому что покойнику это добро уже ни к чему?»

Демос оторвался от изучения изящных бутылей подошел к громаде письменного стола, занимавшей добрую четверть помещения. Рабочее место покойного канцлера пребывало в идеальном порядке: бумаги разложены толстыми опрятными стопками, свитки и карты в тубусах представляли собой ровную пирамиду.

— Вы, помнится, говорили, что ничего не трогали в кабинете? — подозрительно покосился Демос на дворецкого.

— Именно так, ваша светлость. К столу не прикасались. Лорд Ирвинг любил порядок.

— Вам известно, где покойный хранил документы, с которыми работал?

— Увы, милорд канцлер, — растерянно пискнул слуга. — Это знал лишь его помощник. А он… Пропал.

«О, и я даже знаю, куда».

— Я бы хотел здесь осмотреться.

— Раз лорд Брайс разрешил… Не смею мешать, — поклонился Мичил и покорно отошел к двери, ежась под холодными взглядами Ихраза и Лахель.

Демос подошел к столу и принялся изучать первую стопку бумаг.

«Долговые расписки вассалов… Не интересно. Проект указа об амнистии заключенных в связи с вступлением нового императора на престол… Пригодится, ведь рано или поздно мы его изберем. Что там дальше? Челобитная из Ульфисса с просьбой доставить больше заключенных для работы на каменоломнях… Бесполезно. Неужели самой интересной находкой в этом кабинете окажется белфурская хреновуха в цветастой бутылке?»

Канцлер сложил проект указа об амнистии в папку и принялся за другую стопку бумаг.

«Отчеты из Хатса. Доклады о военной обстановке на границах… Полезно, но информация устарела».

Демос потерял интерес к прочитанному, просмотрел и отложил в сторону еще несколько папок, касавшихся внутренних дел Освендиса, затем приступил к изучению последней стопки бумаг, сложенной особенно аккуратно.

«А вот это уже что-то! Выписка Бельтерианского и Гацонского банков о состоянии счетов Аллантайнов. А дела-то у Ирвинга шли не столь хорошо».

Остальные бумаги и свитки не представляли для Демоса никакой ценности. Канцлер разочарованно вздохнул, не имея возможности разразиться проклятиями вслух.

«Должен же быть хоть какой-то след! Хоть единая зацепка. Раз он дал мне ключ, то как-то указал на то, что он отпирает. Думай, Демос, соображай быстрее!»

И тут он вспомнил.

Ему хотелось расхохотаться и ударить самого себя по лицу за глупость. Но вместо этого внезапно Деватон начал тяжело дышать. Ноги канцлера подкосились — пришлось схватиться руками за край инкрустированной столешницы. Ихраз моментально очутился возле господина и в последний момент удержал его от падения. Глаза Демоса закатились.

— Ваша светлость! — взвизгнул дворецкий. — Вам плохо?

— Воды! — с акцентом рявкнул энниец. — Быстро!

— Смилуйся, Хранитель! Сию минуту, — тихо охнул Мичил и скрылся за дверью.

Демос медленно открыл один глаз:

— Он ушел? — прошептал он?

— Да.

— Прекрасно. Пожалуйста, поищи на полках книги под авторством Анрэя Конлаокха. Быстро! У нас мало времени. — Канцлер проворно подскочил к запертому нижнему ящику и достал маленький ключ. — Как я мог забыть, что когда-то Ирвинг сам дал мне его?

Ихраз забрался по лестнице и принялся бегло осматривать полки. Приказав Лахель задержать дворецкого, Демос быстро открыл замок и с облегчением выдвинул ящик стола. Внутри лежало несколько аккуратно перевязанных тесьмой свитков.

«Интересно… Выдержки из труда Раджимнара Родуйского „Трактат о колдунах, их пособниках и помощниках“. Зачем Ирвингу эта скука?»

В следующем свитке полностью приводилась одна из глав книги преподобного наставника Вернандо Эрменехильи «История ведовства: от Древней империи к империи современной».

«Вторая книга о колдовстве? Совпадение?»

Третий свиток был испещрен убористыми записями на антике. Источника, из которого был взят этот фрагмент, Демос не знал, но заметил рассуждения о месте колдунов и целителей в обществе государства.

«Все об одном. Закономерность».

Канцлер сгреб в охапку остальные свитки и передал их на хранение Лахель, которая тут же затолкала их в сумку. Послышались шаги. Эннийка бросила тревожный взгляд на брата. Он ловко, словно кот, спрыгнул с лестницы и очутился подле господина, приняв озабоченный вид. Деватон едва успел опуститься в кресло, когда в кабинет, расплескивая воду, ворвался Мичил.

— Вы очнулись! — искренне обрадовался дворецкий.

— Это все духота, — медленно проговорил Демос. — И пыль. Не хотел вас напугать. Благодарю, мне уже лучше.

— Хвала Гилленаю, все обошлось, — дворецкий поставил питье на письменный стол. — Я уже начал думать, что этот кабинет — проклятое место. Сначала старый лорд, храни Гилленай его душу, а уж если бы и вы…

Канцлер вымученно улыбнулся:

— Не стоит волноваться. Тем не менее, на сегодня мне лучше приостановить поиски, — он сделал глоток и поморщился: вместо воды ему подали на редкость кислую лимунаду.

Мичил поклонился:

— Как будет угодно вашей светлости. Если вы пожелаете, оставшиеся бумаги можно прислать во дворец.

— Благодарю, — коротко кивнул Демос. — Кое-какие документы я уже нашел. На первое время этого будет достаточно. Если что-то понадобится, канцелярия пришлет слуг. Пожалуйста, передайте мои благодарности лорду Брайсу. Он оказал мне неоценимую помощь.

«Этот визит окончательно меня запутал».

Дворецкий снова поклонился, натянув любезнейшую из улыбок, и открыл дверь. Ихраз вышел первым, следом канцлер, затем Лахель. Встретившись с господином взглядом, она хитро прищурила глаза, заметив в кармане Демоса горлышко коллекционной бутылки белфурской хреновухи.


Эллисдор.


Тяжелые хайлигландские мечи Джерту не нравились. Эти грубые ковырялки не шли ни в какое сравнение со свистящей и легкой сталью его ятагана.

Шаг вправо. Разворот на полкорпуса. Удар снизу-вверх. Прыжок вбок. Серия коротких выпадов, призванных отвлечь внимание противника. Джерт рыжей молнией вновь атаковал соперницу и сделал подсечку. Артанна отскочила и отбила удар.

— Ах ты сукин сын!

— Что опять? — прохрипел Медяк. Они бились с раннего утра.

Вагранийка на свой лад переиначила обманный выпад эннийца и поднырнула под открывшийся бок противника. Ей было привычнее биться хайлигландским оружием — держалась она уверенно, успешнее выкраивала мгновения, чтобы отвлечь Джерта. Тупой конец клинка ткнул эннийца под ребра, не причинив сильной боли, но заставил ахнуть от неожиданности. Воспользовавшись внезапным преимуществом, Артанна двинула рукоятью меча эннийцу промеж глаз. Он пошатнулся и выронил оружие.

— Это нечестно! — взвыл Джерт и жестом призвал остановиться. — Чуть нос не сломала!

— Неженка заморская.

Артанна опустила оружие и устало облокотилась на древний верстак, подпиравший стену амбара. Толстый котяра, гревшийся на солнце, шевельнул ухом, лениво открыл один желтый глаз и, потеряв интерес к суетливым людям, демонстративно отвернулся.

— Обычно ты дерешься честно, — запыхавшись, проговорил Джерт. — Я бы даже сказал, грубо, по-северному. Но сегодня все иначе. Ты, язви тебя, подло мне врезала.

— Ты этого не ожидал, потому и врезала. Думал, что успел узнать меня, энниец?

Медяк одобрительно хмыкнул, бросил свое оружие и вытер пот со лба.

— Ну почему же, мне это нравится. Можно задать вопрос, командир?

— Валяй, — вагранийка откупорила мех с водой. Свой простенький меч, позаимствованный в оружейной для сегодняшней тренировки, она аккуратно положила на доски, отметив про себя, что было бы неплохо продемонстрировать лорду, каким оружием были вынуждены работать его бойцы. Шрайн явно поторопился с похвалой: личная гвардия герцога имела образцовое обмундирование, чего нельзя было сказать об остальной части армии. Совершенно затупившееся лезвие было покрыто старыми зазубринами и годилось разве что для шуточной тренировки.

— Как ты? Ну, после этих новостей из Гивоя…

— Ты же умный мужик. Сам подумай.

— Поставлю вопрос по-другому, — кивнул энниец. — Я могу чем-нибудь помочь?

— С чего вдруг такая забота?

— Ты вроде как мой командир, а все эти люди, — Джерт кивнул в сторону смешанного отряда, патрулировавшего стену цитадели. — Теперь мои друзья. Нас осталось мало, и я понимаю, что забот у тебя прибавится. Поэтому повторяю вопрос: чем я могу быть полезен?

Вагранийка, жадно глотавшая воду во время речи Медяка, закашлялась и отняла мех от губ.

— Заступи в патруль после обеда, — сипло сказала она.

— И все?

Наемница обреченно закатила глаза.

— Медяк, ты в отряде относительно недавно и, возможно, еще не до конца понял, кто мы такие.

— Ну так просвети дурака.

— Хорошо, — Артанна устроила зад на верстаке, свесив ноги. — Хочешь экскурс в историю — получай. «Сотня» набиралась из бывших солдат — большая часть войска состояла из людей лорда Рольфа Волдхарда, когда его светлость даровал нам свободу от службы. Эти ребята не понаслышке знают, каково потерять все в один момент. На их глазах рунды вырезали целые отряды, бойцы дышали вонью гниющих ран в лазаретах, возвращались в свои дома и находили полуразложившиеся трупы собственных детей. Иными словами, мои ребята попадали в очень крупные переделки, умудряясь при этом соблюдать дисциплину и проявлять выдержку — в Хайлигланде иначе нельзя. Поэтому то, что случилось в Гивое, хоть и здорово снизило боевой дух, но не сломило нас. Что до меня… Переживу, Медяк. Со мной случались вещи и похуже.

Слова Артанны, казалось, позабавили Джерта.

— Но ведь мы, кажется, потеряли все, командир.

— Отнюдь, — возразила вагранийка. — У нас есть пять десятков человек, контракт и своевременная выплата жалования — не так уж и мрачно для полного краха. Нам крупно повезло хотя бы потому, что мы остались в живых.

— И все, что от меня требуется в данный момент…

— Просто хорошо выполнять свою работу, — отрезала Артанна. — Так ты поможешь мне лучше всего. В конце концов, соображать — моя задача, а не твоя.

Джерт рассеянно улыбнулся.

— Вас понял, командир. Будут какие-нибудь особые поручения?

— До обеда свободен. И поаккуратнее с латанийками, Медяк. Мне глубоко плевать, кого трахают мои бойцы, лишь бы делали это тихо. Все понимаю, чай, сама не каменная. Но если тебя застукают с одной из этих златовласых баб, будет беда, и на этот раз я тебя от герцога не отмажу. Лорд Грегор нынче ударился в праведники, и твою эннийскую задницу спасает лишь то, что ты следуешь Пути.

— Спасибо за совет, командир, — кивнул Джерт. — Раз такое дело, возьмусь за кухарок. Мало что ли баб красивых?

— И то верно. Только тихо и незаметно, как ты умеешь.

— Да понял я, понял. Мудями трясти может только Второй в твоей койке.

Артанна застыла.

— Драть тебя с перцем, Джерт!

Энниец ухмыльнулся:

— А что, в Хайлигланде так принято? Какие-то новые ощущения?

— Как ты пронюхал? — тихо взвыла вагранийка.

— Ну, нюх-то у меня отменный. Бессонница случилась не вовремя. А что, это какая-то тайна?

— Забудь. Уже не важно.

— Что, минутная слабость одолела?

— Убирайся, — процедила вагранийка. — И залепи рот на замок. Понял?

Решив не нарываться, Джерт спрятал улыбку.

— Ну как скажешь. Пойду искать кухарок, — он ловко подхватил свой ятаган, раскалившийся от долгого пребывания на солнце, прикрепил ножны к перевязи и удалился в сторону жилых построек.

Артанна проводила эннийца мрачным взглядом. Вспомнила о Веззаме, которого сторонилась с того самого утра, когда проснулась и осознала, что наломала дров. О том, какое угрюмое выражение приняло лицо Молчуна, когда она сообщила, что подобное больше не повторится. И мысленно отругала себя за слабость. В десятый, должно быть, раз.

— И как тебе Джерт?

Погруженная в размышления, Артанна не заметила, как Веззам оказался рядом с ней.

— Резвый сукин сын. Снова следишь за мной?

— Беспокоюсь.

— Ты всегда обо мне волнуешься. И по большей части напрасно, — отмахнулась Сотница. — Что случилось?

— Вал пришел в себя. Мальчишка хочет с тобой поговорить.

— Иду.

Артанна подхватила солдатский меч и, отдав его кузнецу, поспешила в казарму.

Внутри почти никого не было — только лекарь, что готовил очередную припарку для больного, да Малыш Шрайн, устроившийся в изголовье койки очнувшегося секретаря. Увидев Артанну, юноша слабо приподнялся на подушке.

— Вал! — Сотница бросилась к секретарю, позабыв обо всем. — Как ты, малец?

— Гивой…

Из глаз юноши покатились слезы, и более он не смог выдавить ни слова.

— Тише, тише… — Артанна села на койку и крепко, по-матерински, обняла рыдавшего секретаря. — Я уже все знаю, мальчик. Пираф рассказал. — Она встретила печальный взгляд Шрайна и молча кивнула. Великан поднялся и знаком приказал любопытным бойцам, развесившим уши у входа, оставить Артанну и Вала наедине.

— Чирони, — всхлипнул мальчишка и размазал слезы по бледному лицу. — Они пришли ночью… Мы не были готовы, ничего не успели…

— Знаю.

— Прости…

— Это моя вина. Только моя. — Артанна, все еще сжимая Вала в крепких объятиях, мерно покачивалась из стороны в сторону, словно баюкала дитя. — Не следовало покидать Гивой. Я чувствовала, что Чирони заварили какую-то кашу, и мне стоило разобраться в этом прежде, чем уехать в Эллисдор. Я совершила большую ошибку, Вал. Все они погибли из-за меня.

— Мы сдали имение, когда больше не смогли сражаться.

— Знаю. Следовало сделать это с самого начала. Я знаю, сколько их было. Вы бы ни за что не смогли выстоять. Только умерли зря…

— Не зря! — отстранившись, зло выплюнул мальчишка. — Это был наш дом, и мы защищали его! А Тарлина его сдала! Сама, не поговорив с нами. Просто открыла ворота и впустила их всех…

Не договорив, Вал снова разразился рыданиями.

— Шшш, — успокаивала его Артанна. — Я не могу осуждать Тарлину, и тебе не нужно. Иногда лучше пойти на унижение и делать, что говорят, чем погибнуть из гордости. Я очень хорошо усвоила этот урок в плену у рундов. Только поэтому и осталась тогда жива. Ты ведь тоже жив благодаря Тарлине, Вал.

— Но…

— Не вини ее. Ответственность несу только я.

— Но ты поклялась лорду Рольфу… — припомнил секретарь, вытирая слезы рукавом. — Я все слышал, когда пришло письмо из Эллисдора. Ты уехала потому, что тебя призвал лорд Грегор, и ты отдала долг.

Сотница скорбно вздохнула и, отпустив руку Вала, отвернулась.

— У меня был выбор, — глухо проговорила она. — Пожалуй, могла попытаться отсрочить уплату долга Волдхардам. Но неуместное благородство сыграло со мной злую шутку. Толку от меня здесь мало, а Гивой потерян. Дура я, Вал. Дура набитая.

— Но ты ведь вернешь нам дом? Вернешь?

Артанна встретилась глазами с секретарем и увидела ненависть в его глазах. Ненависть и жажду отомстить любой ценой.

— Не сейчас, мой хороший. Но как только выйдет срок службы лорду Грегору, клянусь, мы все вернемся в Гивой и заберем свое. А Чирони… Чирони я буду убивать долго и мучительно. Ты ведь знаешь, что Нуд Сталелобый — рунд, который держал меня в плену, наносил мне по ране каждый день? Каждый день, что я сидела в его клетке. Он успел нанести чуть меньше двух сотен ран, прежде чем я бежала. — Вагранийка оттянула ворот рубахи, демонстрируя сетку шрамов, покрывшую ее грудь. — Братцев Чирони ждет похожая участь — каждый из них получит столько ран, сколько убил наших людей. Клянусь тебе, Вал, однажды мы вернемся и отомстим. За «Сотню», за Гвиро и за всех, кто погиб ради нас.


Миссолен.


В резиденции Деватонов было шумно, однако пробраться незамеченным мимо матери у Демоса не вышло. Появившись внезапно и не вовремя, словно несварение, леди Эльтиния перегородила ему дорогу. Демос остановился.

— Твоя подопечная передает благодарность за роскошный подарок на Фекундитату, — с холодным презрением оповестила мать. — И сожалеет, что ты не смог вручить его лично.

— А я что-то ей дарил?

— Роскошную арфу, украшенную золочеными орнаментами. Ты ведь знаешь, что у леди Виттории великий талант к музыке.

«Вот как… Теперь знаю».

— Благодарю за помощь.

— Тебе стоило появиться хотя бы ненадолго! — прошипела вдовствующая герцогиня. — Здесь собралась вся знать. Это же Фекундитата! Праздник плодородия!

— Языческий праздник.

— Однако церковь его разрешает.

— Не в нашем положении лишний раз раздражать Великого наставника, — отрезал канцлер. — Рад, что леди Виттории понравился… мой подарок.

Герцог собрался отстранить мать, чтобы протиснуться вглубь коридора, но Эльтиния схватила его за руку, не давая двинуться. Хватка женщины оказалась на удивление сильной.

— Демос! — Застежка вычурного золотого браслета герцогини зацепилась за рукав сына и с болезненным треском натянула ткань. — Ты должен чаще появляться в имении. За все время, что леди Виттория пользуется нашим гостеприимством, ты ни разу не выказал ей должного уважения. Не пригласил сопровождать на прогулке, не организовал прием в ее честь, даже ни одного письма не написал! Всем занимаюсь я! Энриге ожидает, что она будет обласкана вниманием.

Канцлер призвал все остатки самообладания, чтобы сдержаться и не наговорить вещей, о которых впоследствии стал бы сожалеть.

— Не сомневаюсь, она им и так наделена, — сказал он. — Однако позволь прояснить. Это ты дала согласие на ее визит, и, замечу, за моей спиной. Надеялась, что я паду, ослепленный гацонской красотой? Просчиталась. Ты сама все это устроила, не посоветовавшись со мной, так теперь разбирайся с последствиями! На всю империю гремит скандал с участием особ императорской крови. Скоро состоится Вселенский суд, а ты…

— Это не отменяет…

Демос не дал матери вставить и слова.

— В следующий раз, когда решишь подложить мне в койку очередную родовитую красавицу, спрашивай, есть ли у меня время на твои игры. Уверен, леди Виттория не будет по мне скучать.

— Ты ужасен! — взвизгнула герцогиня-мать и впилась длинными ногтями в его обожженную руку. — Прояви к ней уважение как к гостье! Девушка ни в чем не виновата.

— Согласен. И мне ее искренне жаль.

— Она спрашивает о тебе, Демос! — мгновенно поменяв тактику, взмолилась мать. — Чувствует себя здесь лишней, ненужной. Энриге надеялся на иной прием для своей любимой дочери. И, если ты забыл, он также будет присутствовать на Вселенском суде. Загладь вину перед леди Витторией!

Демос холодно посмотрел на мать, с усилием вырвал руку и, отстранив леди Эльтинию, молча направился в свой любимый Синий кабинет. Застежка проклятого браслета оторвала кусок ткани от его рукава.

* * *

— Итак, произведений Анрэя Конлаокха ты в кабинете Ирвинга не нашел, — констатировал Демос, глядя на развалившегося в кресле Ихраза.

— Нет. Но увидел кое-что занятное, — ответил телохранитель и сладко потянулся.

— Не томи.

— Этот Анрэй Конлаокх был поэтом?

— Откуда ты знаешь? — удивился канцлер. — Не думал, что ты жалуешь поэзию.

— Никак нет, господин, — сняв с головы цветастый шарф, Ихраз запустил пятерню в волосы и растрепал черные кудри. — Просто заметил странность. В кабинете покойного лорда царит идеальный порядок. Вы сами видели: даже рабочие записи были сложены ровными стопками, а свитки — перевязаны лентами разного цвета для удобства поиска. С книгами то же самое: все произведения расставлены строго по жанру. В одном шкафу стояли фолианты, посвященные истории, в другом — путешествиям, в третьем — своды законов: государственные, церковные и даже иноземные. Разумеется, там нашелся и шкаф с поэзией. Книги на каждой полке были тщательно отсортированы по алфавиту. Но ровно на том месте, где должен был стоять труд Анрэя Конлаокха, пусто. Эта книга совершенно точно там была. Кто-то взял ее, и взял довольно давно — на ее месте накопился приличный слой пыли.

— Интересно, — задумался Демос. — Выходит, моя теория может оказаться верной. Отличная работа.

— Добавлю, что книга должна быть весьма пухлой.

— Возможно, старый экземпляр. Во времена Конлаокха еще не знали тонкой бумаги.

Демос поднялся из-за стола и принялся прохаживаться вдоль шкафов собственной библиотеки. Скольжение взглядом по корешкам книг отчего-то его успокаивало. Внезапно канцлер застыл как вкопанный и удивленно поднял брови:

— Интересно, а откуда взялся этот шедевр освендийской поэзии в моем шкафу?

— Простите, господин?

— Взгляни, — Демос указал на корешок толстой книги. — Анрэй Конлаокх собственной персоной.

«Истинное чудо, поскольку в моей библиотеке отродясь не водилось его трудов».

Соблюдая осторожность, Ихраз достал увесистый фолиант с полки и аккуратно положил на стол. Деватон достал из ящика тканевые перчатки — отец с детства приучал его не трогать редкие экземпляры голыми руками.

— Книга и правда старая. Судя по оформлению, ей около полутора сотен лет, и она явно родом из какого-нибудь маленького монастыря на краю Освендиса. Видишь, — канцлер указал на подчеркнуто грубый орнамент, — отличительная особенность работ освендийских монахов. И кожа… Свиная. Только они продолжали ее использовать. В Бельтере на тот момент уже вовсю была в ходу шагрень.

Демос аккуратно отстегнул перетягивавший фолиант защитный ремешок.

«Какие орнаменты и рисунки… Каждый — произведение искусства».

Канцлер перевернул несколько страниц и внезапно охнул:

— Будь я проклят! Ихраз, ты видишь это?

— Да, господин, — шумно сглотнув, прохрипел энниец.

Страницы книги были варварским образом вырезаны по центру — так, чтобы вместить большую шкатулку изумительной красоты. Подобные изделия называли таргосийскими головоломками, ибо для того, чтобы их открыть, требовалось в определенном порядке нажать на инкрустированные элементы крышки, после чего выдвигался замок. И лишь затем в ход шли ключи, порой имевшие весьма причудливые формы.

— Теперь я понял, — печально усмехнулся Демос и вытащил из-под воротника цепь с восьмиугольником. — Придется повозиться.

Ихраз выглядел потрясенным.

— Получается, все это время мы охотились за тайной…

— Которая была у нас под носом, — кивнул Деватон. — Неисповедимы пути Хранителя — так ведь говорят?

Канцлер аккуратно извлек шкатулку и поднял ее к свету, внимательно рассматривая инкрустацию. Крышку украшал правильный восьмигранник. В центре фигуры располагался ромб, состоявший из двух треугольников, выполненных из драгоценных пород дерева — светлой и темной.

«Счастливец тот, кто, уходя, узрел покой» — пронеслась в голове цитата из письма Ирвинга.

— Ну и задачка, — процедил Демос. — Зато я теперь понимаю, почему этот ключ казался мне знакомым. У моей жены была похожая шкатулка.

«Думай, Демос! У тебя есть только одна фраза из письма, и она должна что-то значить. В твоем распоряжении два элемента, на которые ты можешь нажать, и фрагмент стихотворения. Ирвинг явно написал его не просто так. Найди закономерность! Некоторые владельцы используют численные обозначения для расшифровки. Четные и нечетные. Но здесь не цифры. Двоичность… Какая может быть двоичность в словах? Гласные и согласные? А вдруг?»

Он начал поочередно нажимать на треугольники, руководствуясь мыслью, что согласные предназначены для темного, а гласные — для светлого. Демос набрал весь текст фразы, но шкатулка не открылась. Канцлер чертыхнулся и попробовал изменить порядок: гласные — для темного треугольника, согласные — для светлого. И снова не вышло. Он попытал счастья еще несколько раз, но результат не менялся. В какой-то момент ему показалось, что внутри шкатулки пошло движение, но после этого ничего не произошло.

«А если попробовать лишь первые буквы слов из фразы?»

Одержимый азартом поиска, Демос принялся нажимать на треугольники: светлый, светлый, светлый, темный, темный, светлый. Шкатулка упрямо молчала и не желала открываться. Выругавшись словами, которыми особе императорской крови выражаться не пристало, он, попробовал обратный способ: темный, темный, темный, светлый, светлый, темный. Что-то снова громко щелкнуло, затем механизм привычно замер. Но через мгновение из крышки выдвинулся вверх необычный замок. Канцлер снял ключ с цепи, аккуратно поместил его в углубление в виде правильного восьмиугольника, поправил, чтобы все грани точно вошли друг в друга и, почти молясь, повернул.

Упрямый механизм наконец-то поддался и позволил откинуть крышку.

— Будь я проклят, — еще раз повторил Демос Деватон, увидев то, что скрывала шкатулка.

— Что это, господин?

— Оставь меня, быстро! — приказал канцлер.

Не задавая вопросов, телохранитель покинул кабинет. Демос несколько раз прерывисто вздохнул и протянул затянутые в шелк пальцы, чтобы наконец-то увидеть документы, ради которых отдал жизнь его престарелый друг.

— Самое время смилостивиться надо мной, — воздев очи к потолку, канцлер обратился к богу, в которого давно не верил. — А я-то считал передачу власти Изаре дерзостью!

В шкатулке под слоем ткани покоились два указа, подписанные покойным императором Маргием. Демос с опаской прикоснулся к плотной бумаге, испещренной витиеватыми буквами, вдохнул запах темного дерева, которым пропитались листы…

«Отныне и у меня появились веские основания опасаться за жизнь. Во что же ты меня втянул, Ирвинг?»

Первый указ отделял церковь от государства и ограничивал ее роль в управлении империей. Великий наставник лишался кресла в Малом совете, духовенству отказывалось в ряде привилегий, урезались источники дохода. Дочитав документ до конца, Демос рухнул в кресло и, положив бумагу на колени, прикрыл ладонями глаза.

«Разумеется, Ладарий ни за что бы не позволил вам обнародовать этот указ. Но убить самого императора… На что же способен этот лицемер в хрустальной короне ради сохранения власти? Я рискую не только своей жизнью, но и судьбами всех домочадцев. Мать, Ренар, даже прелюбодей Линдр… Они не заслуживают смерти. По крайней мере, не такой».

Справившись с эмоциями, Демос углубился в чтение второго документа. Второй законодательно прекращал преследование колдунов на всей территории Криасмора. Нестерпимо захотелось курить — как всегда, когда он нервничал. Канцлер даже не сразу заметил, что дрожащие кончики его пальцев охватил знакомый жар.

«Только не сейчас! Почему эта проклятая сила находит выход так не вовремя?»

Перчатки вспыхнули и мгновенно истлели. Он выпустил бумагу из рук, но опоздал — нижний край успел обуглиться, и Демос торопливо потушил загоревшийся документ подолом туники.

«Какой великий соблазн закончить этот многолетний кошмар. Созвать Большой совет, огласить эти указы и навсегда перестать прятаться… Но я не проживу и дня после того, как совершу подобную дерзость. Хуже того, истребят нас всех. У каждого Деватона есть тайны, которые Ладарий вытащит на поверхность и за которые заставит платить. Великий наставник не остановится, пока не уничтожит всю мою семью. Месть его будет громкой и кровавой. Но заслужила ли ее моя семья? Нет».

Канцлер аккуратно сложил бумаги в шкатулку и, заперев ее на все замки, спрятал в тайник, о существовании которого не догадывалась даже всезнающая леди Эльтиния.

«Смогу ли я противостоять гневу Эклузума, покажет время. Но я совершенно точно не позволю Ладарию трогать мой Дом. Только я имею право решать судьбу Деватона».

Потушив свечи, Демос подхватил трость и вышел.

«Оценят ли когда-нибудь эти эгоистичные идиоты жертву, что я принес ради них?»

Загрузка...