Глава 16

Сразу после обеда Раф с Ником отправились в Роуэн-Гейт.

Ветер трепал вереск и завывал в дымовых трубах. Железная вывеска над фасадом гостиницы раскачивалась из стороны в сторону. Расшатанные ставни хлопали о стены.

Снежная мгла придавала деревне мрачный вид. Ветер взметал колючие снежные вихри, больно жалившие кожу. Раф тихо чертыхался, вытирая лицо от растаявших снежинок. Но никакая непогода не могла их остановить.

Ник, глубоко надвинув шляпу, ехал за ним по пятам. Когда лошади пошли шагом, он поравнялся с Рафом.

— Который час?

Раф вынул часы на золотой цепочке:

— Почти семь. Еще не так поздно. Вполне возможно, что мы застанем зверя в его берлоге. Сейчас он, вероятно, как раз ужинает.

— Думаю, на полный желудок и после бутылки кларета он станет сговорчивее, — хмыкнул Ник.

Раф скривился:

— Я не уверен, что ты грамотно выражаешь свои мысли. Такие слова, как «сговорчивость» и «Бо Саксон», в данном случае несовместимы.

— Пока мы ехали сюда, мне пришла в голову одна идея. Давай скажем ему, что нам все известно. Я имею в виду Салли Вейн. Так и объявим, что он подкупил девушку, чтобы она нанялась в приют на работу. А заодно можем ему сообщить, что нам известны мотивы его поступка.

— Сейчас я представляю, как все обстояло на самом деле, — проговорил Раф. — Поначалу Бо думал, что я погиб во Фландрии. Потом он узнал, что я жив, и решил выманить меня сюда при помощи этой служанки.

— Но зачем так усложнять? Не проще ли было самому приехать в Лондон, чем, крадучись как змея, искать окольные пути?

— Я тоже не прочь бы это узнать, — горячо подхватил Раф. — Столько времени он пакостит мне и разбивает мою семью!

— И все это для того, чтобы покорить сердце Андрии? — Ник покачал головой. — Не верится.

— Я тоже думаю, что истинные мотивы глубже. Бо знает, что ее тяготит его любовь. Андриа хочет от него только дружбы… если вообще чего-то хочет.

— Дружбы? — фыркнул Ник. — Господи, как можно хотеть дружить с ядовитой змеей?

— Андриа со свойственной ей добротой обходит этот вопрос. — Раф начинал раздражаться. — Я только знаю, что у нас с Лохлейдом своего рода состязание, и я хочу прийти к финишу первым. Знать бы еще наверняка, какие ловушки он уготовил мне в этой гонке.

— Мы должны его перехитрить. Это все, что я могу сказать. Грубой силой мы ничего не добьемся, разве что угодим в каталажку.

— Ну что ж, попробуем сделать так, как ты предлагаешь. — Раф завернулся плотнее в плащ. — Посмотрим, что из этого получится.

Извилистая тропа привела их на вершину холма, возвышавшегося напротив Лохлейда. Они остановились и посмотрели вниз на заснеженный пейзаж.

— Снегопад усиливается, — нахмурился Раф. — Спускаться надо осторожно, чтобы поберечь лошадей.

— Поехали вон по той тропе. — Ник показал в сторону рощи. — Там меньше снега, и за деревьями нас не будет видно.

Раф кивнул и направил Грома по крутому склону. Деревья служили прекрасной защитой от ветра. Под их прикрытием они с Ником благополучно спустились в лощину и остановились, разглядывая огромную усадьбу. В некоторых окнах горели свечи, но в остальных было темно.

— Видно, сегодня он обедает один, — предположил Ник.

— Кому охота пускаться в дорогу в такую отвратительную погоду! — Раф не мог отделаться от странного предчувствия опасности. «Слава Богу, что Андриа осталась в Пембертоне. Там с ней ничего не случится», — подумал он.

Прячась за деревьями, они медленно подбирались к дому. Ник повернул свою лошадь на узкую тропу.

— Тише, сюда кто-то едет, — прошептал он и предостерегающе поднял руку.

Со стороны дома донесся тихий звук. Они затаились, выжидая. Из рощицы за усадьбой выехала группа всадников в тяжелых плащах. Черная одежда особенно резко выделялась на фоне белого снега.

Люди ехали молча и, казалось, готовились подняться на холм. Однако на полпути всадники неожиданно свернули на тропу, вьющуюся у подножия холма. Еще во время предыдущей поездки Раф приметил узкую кривую впадину между Большой и Чертовой горой. Проникнуть туда на лошади было практически невозможно. В памяти всплыл разговор с Робертом Бостоу, упомянувшим мужчин в плащах.

— Хотел бы я знать, куда они направляются, — задумчиво произнес Раф, когда последний всадник скрылся за поворотом.

— Да, это и мне интересно, — буркнул Ник. — Но у меня ощущение, что не с благотворительной целью.

Держась на безопасном расстоянии, они поехали следом за незнакомцами. Снегопад усилился, и тропа стала почти не видна.

За поворотом они вновь увидели всадников. Загадочная процессия направлялась к расщелине. По обе стороны от нее возвышались горы, укрывая ее от мира могучими скалами.

Раф ни на секунду не сводил глаз с движущейся вереницы людей. Но внезапно всадники исчезли, как сквозь землю провалились.

— Тьфу ты, черт! Куда они подевались? В снег, что ли, зарылись? Определенно здесь происходят странные вещи.

— Только люди, выжившие из ума, могут разъезжать по горам в такую погоду, — проворчал Ник.

— К коим относимся и мы, кстати, — рассмеялся Раф. — Но у нас нет выбора.

— Первоначально наша цель заключалась в том, чтобы выпотрошить из Бо сведения о Салли Вейн, — напомнил Ник.

— Вечер только начинается, — утешил его Раф, — а эти загадки разбудили мое любопытство.

— Мое тоже. Поехали за ними. — Ник пришпорил жеребца, и они двинулись по тропе, утрамбованной копытами лошадей, замедлив ход вблизи того места, где исчезли незнакомцы.

— Наверное, там есть пещера, — предположил Раф.

— Видимо, да, — кивнул Ник. — С каждой минутой загадок становится все больше.

Тропа привела их к большой пещере. Естественное отверстие напоминало высокое окно готической формы. Лошади затоптались перед входом, увязая копытами в растаявшей грязи.

— Давай спешимся здесь, — шепнул Ник. — Иначе мы можем всполошить их лошадей.

— Боюсь, этого не избежать, — угрюмо произнес Раф. — Но попробуем.

Они привязали лошадей в зарослях дрока и неслышно вошли в пещеру. Чужие лошади, судя по запаху сена и тихому ржанию, находились где-то неподалеку. Вдруг одна из них громко заржала. Остальные не обратили внимания на двух мужчин, направлявшихся в конец туннеля, где слабо мерцала свеча.

— Ты чувствуешь, оттуда чем-то тянет? — спросил Ник. — Клянусь Богом, чем дальше, тем интереснее, — пробормотал он.

Раф сразу распознал запах горящей древесины и слабый аромат ладана.

— Пахнет как в церкви в воскресный день.

— Мирра и что-то еще. Мне знаком этот запах. В Лондоне в опиумных курильнях пахнет именно так.

Обменявшись в потемках настороженными взглядами, они бесшумно двинулись вперед. Свет в конце туннеля становился все ярче. Они дошли до поворота и, прижавшись к стене, осторожно выглянули из-за угла.

В огромной пещере горело множество свечей — и все черные. Как и балахоны на людях, сидящих за большим овальным столом.

Раф, затаив дыхание, смотрел на пятерых мужчин в черных балахонах с капюшонами и таких же черных атласных масках. В пещере, где все было сплошь темным, за исключением золотистого пламени свечей, ощущалось незримое присутствие дьявола. Сама темнота была густой и угрожающей, точно годами накапливала зло, которым были пропитаны шершавые стены подземелья.

— Черная магия, — испуганно прошептал Ник, когда один из мужчин произнес первые слова заклинания. Человек говорил все громче и громче, и голос его, вибрируя, отражался от каменных глыб.

Раф с гулко бьющимся сердцем снова выглянул из-за угла. В дальнем конце пещеры возвышался постамент, накрытый блестящей черной тканью, какой обычно застилают алтари. На торцах стояли шандалы с зажженными свечами. На алтаре лежала неподвижная фигура, ее рука бессильно свесилась вниз. От этого жуткого зрелища у Рафа перехватило дыхание.

— Боже праведный, — прошептал он. — Там кто-то лежит.

Губы Ника вытянулись в прямую жесткую линию. Он окинул алтарь быстрым взглядом:

— Жертвоприношение?

— Значит, это человек и алтарь в его крови? Вот почему так блестит ткань.

Это было настолько чудовищное зрелище, что друзья потеряли дар речи.

— Давай вернемся и обсудим это, Ник. — Наконец обрел голос Раф и потянул друга к выходу, где можно было говорить, не рискуя быть услышанным. — Мы должны им помешать. Я не могу стоять и пассивно смотреть, как одного из моих собратьев приносят в жертву дьяволу. А они именно это и делают.

— Похоже, что так. — Ник растирал затылок, как будто это могло ему помочь снять напряжение, и не спешил уходить.

— И один из них — наверняка Лохлейд. Может даже, он их главарь. Ты обратил внимание на высокого мужчину во главе стола?

— Кажется, ты прав. Такие, как он, ради своих гнусных целей не задумываясь продадут душу нечистой силе.

— Сейчас нам ни в коем случае нельзя отступать. Иначе пропадет эффект внезапности.

— Согласен, — неохотно пробурчал Ник. — Но все-таки давай подождем. Посмотрим, что будет дальше. Человек все равно уже мертв, раз весь алтарь в крови.

— Проклятие…

— Для начала пойдем туда, а там решим по обстановке. — Ник вдруг хлопнул себя по бедру, осененный какой-то мыслью. — Я же взял с собой шпагу, и у меня в седельной сумке лежат пистолеты.

— Их еще нужно достать и зарядить, — сказал Раф, идя за другом. — Нам не хватит времени. — Он нащупал холодный эфес своей шпаги. Если бы с ее помощью можно было спасти чью-то жизнь, он не задумываясь сразился бы с этой нечистью. — Знать бы наперед… — пробормотал он себе под нос. — Саксон еще большее зло, чем мы предполагали.

Затаив дыхание, они смотрели, как мужчины, окружив алтарь, приглушенными голосами произносят заклинания. Курящийся дымок от свечей тянулся вверх, сгущаясь в клубы серого тумана.

Один из мужчин — вероятно, их вожак — неожиданно выхватил блестящий кинжал и занес его над алтарем. В ярком свете от двух шандалов сверкнула рукоятка, инкрустированная бриллиантами. Тело, лежащее под черным покрывалом, не шевельнулось и не издало ни звука.

Острый клинок рассек воздух, намереваясь вонзиться в труп. Раф схватился за эфес шпаги, но его остановила железная рука Ника.

— Это всего лишь часть ритуала, — шепнул он. — Человек, несомненно, мертв. Смотри, сколько крови вытекло на пол.

Холодея от ужаса, они смотрели, как мужчина под непонятную тарабарщину вычерчивает на теле магические фигуры. Затем он опустил лезвие в раскаленную жаровню, и воздух наполнился запахом горящей крови. Процессия медленно двинулась вокруг алтаря, и каждый участник, проходя мимо тела, совершал над ним какой-то ритуал.

Раф повернулся и потянул Ника назад:

— Пойдем отсюда. Вернемся, когда они уйдут.

— Хотелось бы знать, кто этот несчастный. — Ник, вытирая пот со лба, вышел из пещеры и вдохнул свежий воздух. Его пошатывало, к горлу подступала тошнота. Раф чувствовал себя не лучше.

Они молча взяли под уздцы своих лошадей и сели в седла. После увиденного кошмара Рафа бил озноб.

— Давай отъедем в рощу и подождем там.

Ник не ответил, но Раф знал, что друг с ним согласен. За годы совместных ночных вылазок они научились читать мысли друг друга.

Друзья углубились в чащу и приготовились к долгому ожиданию. Но не прошло и часа, как из пещеры показались незнакомцы все в тех же черных балахонах и масках. Ник с Рафом как зачарованные наблюдали за процессией, бесшумно прошествовавшей мимо их укрытия. Раф молился Богу, чтобы их лошади не заржали.

Как только всадники скрылись из виду, друзья вернулись к пещере. На сей раз внутри не было света, и эта зловещая темнота внушала ужас. Однако прямо у входа, на приступке, они обнаружили огниво и новые свечи.

— У них все продумано, — пробурчал Раф, зажигая тонкую черную свечку.

— Совершенно очевидно, что это собрание у них не первое.

Со свечами в руках они направились к главной пещере. Раф на негнущихся ногах приблизился к алтарю, слыша, как громко стучит его сердце.

Бороться с человеком лицом к лицу — одно дело, схватка с дьяволом — совсем другое. «Если Лохлейд продал душу сатане, — подумал Раф, — мне придется сразиться с магистром тьмы».

— Тело еще здесь, — сказал он.

— Давай посмотрим, кто это. — Ник потрогал тело. — Оно холодное. Человек, должно быть, уже несколько часов мертв. — Он взглянул через алтарь на Рафа. Оба вздохнули поглубже, не решаясь приподнять покрывало.

Наконец Ник откинул покрывало с лица покойника и, не сдержавшись, вскрикнул, судорожно вцепившись в каменную плиту, чтобы не грохнуться в обморок.

— Салли Вейн, — прошептал он, вытирая со лба пот.

— Они убили ее, потому что обнаружили, что мы напали на ее след, — проговорил Раф. — Должно быть, она находилась где-то поблизости, раз им удалось так быстро ее найти.

— Давай заберем тело с собой. Мы используем его как вещественное доказательство против Бо. Он больше всех повинен в этом злодеянии. Преступника следует отдать в руки закона.

— Да, мы должны связаться с властями. Как-никак у нас на руках убитая женщина. — Раф кивнул на неподвижное тело.

— Но судья в этих краях Бо, — покачал головой Ник. — Нам нужна помощь лондонской полиции. Конечно, если бы можно было застигнуть их на месте преступления, было бы идеально. А так получается, не пойман — не вор. И поскольку они были в масках…

— Один из них, я уверен, Бо, — перебил его Раф.

— Я в этом не сомневаюсь, но мы не сможем доказать, что именно он убил девушку, а не кто-то из его сообщников. Но все равно им придется ответить за свои злодеяния.

— Ник, мы не можем сейчас отвезти ее тело в Пембертон. Поэтому давай переправим его в Роуэн-Холл. Там есть старый семейный склеп.

— Я все думаю, как нам арестовать Бо? У меня есть один старинный друг в Лондоне, капитан Эмерсон. Он мог бы нам помочь.

— Бо сумасшедший, — процедил Раф. — Не понимаю, как такой человек может пользоваться у них влиянием. Неужели все его сообщники настолько безмозглы?

— Я уверен, все начиналось с более-менее невинных вещей. Вино, карты, несколько выкуренных трубок с опием, легкомысленные девки. Это все от скуки. Все пороки происходят от безделья. Я это и раньше наблюдал.

— Но в данном случае все гораздо серьезнее! — негодующе воскликнул Раф. — Человека лишили жизни.

— Вседозволенность от безнаказанности. Некоторые считают себя вправе выносить приговор другим.

Они завернули тело в покрывало и вынесли из пещеры. Ник уложил его на спину своего жеребца.

— Я знаю, о чем ты думаешь, дружище, — произнес он, взглянув на мрачное лицо Рафа. — Салли Вейн мертва, и ты предполагаешь, что такая же участь могла постичь Бриджит?

— Ты прав. — Раф почувствовал, как тоска свинцовой тяжестью заполняет грудь. — Андриа придет в отчаяние.

— Пока ничего ей не говори. Сначала попробуем раскрыть ей глаза на Бо. Надо найти какое-то доказательство его коварства. Потом можно будет открыть ей всю правду. — Ник надвинул на лоб шляпу. — А теперь поехали.

— Я прикажу дворецкому не спускать глаз со склепа и следить, чтобы вокруг Роуэн-Холла не рыскали подозрительные личности. На Треверса можно положиться.

— Так или иначе, они узнают, что мы увезли тело, — проронил Ник.

— Им придется это доказать, а они этого делать не станут.

Друзья поспешили в Роуэн-Холл. Там вместе с Треверсом они спрятали тело в усыпальнице, в одной из пустых гробниц. Старый дворецкий был напуган, но заверил Рафа, что тайну сохранит.

— Так не хочется возвращаться в Пембертон на ночь глядя, но нужно, — вздохнул Ник, когда они покидали Роуэн-Холл.

— Мне не нравится, что мы должны держать Андрию в неведении. Я боюсь, как бы она не стала жертвой извращенных фантазий Бо. Ты сам видишь, она ездит в Лохлейд когда ей захочется.

— Мы можем быть уверены по меньшей мере в одном: Бо не причинит ей вреда. Он человек самолюбивый и упрямый. Он будет и дальше добиваться ее любви.

— От одной мысли, что моя жена может оказаться с ним наедине, мое сердце сжимает страх, — поежился Раф.

Загрузка...