ПРИМЕЧАНИЯ


1. Здесь и далее в тексте романа японские имена указываются в соответствии с принятым в Японии порядком: сначала фамилия, затем имя.


2. Дори — улица (яп.).


3. Искаженное англ. Hi! Mademoiselle, nice to meet you! — «Приветствую! Приятно познакомиться, мадемуазель!»


4. Эра Тайсё — период правления императора Ёсихито, 1912–1926 гг.


5. Тян — уменьшительно-ласкательный именной суффикс.


6. Сан — нейтрально-вежливый именной суффикс.


7. Роксбургский клуб — старейшее в мире общество библиофилов (основано в Лондоне в 1812 г.).


8. Цитата приводится в пер. В. Б. Бурбело, Е. А. Соломарской.


9. Пошел! (англ.)


10. «Предсказания Мишеля Нострадамуса» (фр.).


11. Поль Робеспьер (фр.).


12. От англ. Air Noah — «Воздушный Ной».


13. Автор намекает на графа Гильермо Либри.


14. Соответственно в 1912–1926 гг. и в конце 20-х — начале 30-х гг.

Загрузка...