Ровно в 10:00 Бобби Кларк вошел в кабинет дивизионного комиссара Джеймса Хью.
— Доброе утро, шеф.
— Привет, — мрачно ответил Хью и посмотрел на Бобби своими умными усталыми глазами с поволокой вплотную подступившего маразма. — Садись. Время жмет, поэтому сразу к делу. Вчера днем совершено дерзкое ограбление в магазине «Бриллианты». Имеются человеческие жертвы. События развивались так. Примерно в 16 часов к магазину подъехал коричневый микроавтобус-фольксваген и остановился у главного входа. Из автобуса вышел мужчина, который в 16:20 вошел в магазин, выхватил автомат и с криком: «Это ограбление!» — уложил покупателей на пол, а служащих поставил лицом к стене. Потребовал от старшего товароведа все изделия и быстро сгреб их в спортивную сумку с эмблемой «Пума». Получив драгоценности на сумму около 13 миллионов фунтов, несмотря на то, что никто сопротивления не оказывал, преступник дал короткую очередь по лежащим на полу. Потом выскочил на улицу и укатил на микроавтобусе. Шофер, закрывшись газетой, все время оставался за рулем и двигатель не выключал. Очевидцы на улице запомнили номер автобуса 48–31.
Шеф закурил трубку.
— Начиная с крика «Ограбление», продавцы незаметно включили скрытые телекамеры магазина, и все случившееся дальше заснято на пленку, — Хью протянул Бобби толстую пачку цветных фотографий, на которых был запечетлен бандит в белом элегантном костюме с десантным автоматом в руках. По возрасту и внешним данным преступник мог смело идти на вечер — для тех, кому за тридцать. Шатен, короткая стрижка в стиле кок. Бесшабашно-циничный взгляд. Волевое лицо с чувственным разрезом глаз. Из особенностей можно было отметить: лихо выступающий кадык, узкие губы и немного вытянутые мочки ушей.
— Во все комиссариаты полиции уже переданы эти фотографии, а сегодня утром для опознания их показали по телевидению. Идет розыск микроавтобуса.
— Почему бандит действовал без маски? — спросил Бобби Кларк.
— Ну так дышать легче, — серьезно ответил Джеймс Хью.
Бобби коротко хохотнул: «Вот умеет же шеф даже о серьезном говорить с шутками, прибаутками».
— Думаю, он был хорошо загримирован. Надо быть полным идиотом, чтобы сунуться на такое дело без маски или без грима. Так что на опознание по фотографиям особенно рассчитывать не стоит. Впрочем, я допускаю и еще один вариант, связанный с, казалось бы, бессмысленным убийством людей, которые лежали на полу и сопротивления бандиту не оказывали, — шеф поправил кобуру под мышкой. — Есть такой тип садистов, для которых просто необходимо, чтобы они видели жертву, а жертва видела их лицо.
— Грабитель и садист одновременно? — спросил Бобби.
— Казуистика, но чего в нашей жизни не бывает. Так уж устроен человек — самое фанатичное и непредсказуемое из всех животных. В общем, магазин ограблен, убито четыре человека и пять тяжело ранены. И это не все. Когда преступники уже отъезжали, на улице возникла суматоха. Очевидцы что-то кричали, прохожие шумели. Образовалась толпа. Какую-то бабушку, которая подумала, что выбросили дефицит, чуть не раздавили. В тяжелом состоянии старушку доставили в больницу. Вот уже более десяти часов она в полубессознательном состоянии повторяет: «Больше двух штук в одни руки не отпускать».
Шеф был расстроен. Он всегда принимал близко к сердцу чужое горе. Многие годы работы в криминальной полиции не загубили в нем лучшие человеческие чувства и мощный интеллект.
— И еще. Меня тут просили взять на стажировку одного молодого человека. Его зовут Джим Скок. В этом году он закончил юридический факультет. Пусть покрутится вместе с тобой в этом деле. Зайди за ним во второй отдел, введи в курс, посмотри ролик, заснятый скрытыми камерами в магазине, и поезжайте на место ограбления.
— Хорошо, шеф, — бойко ответил Бобби Кларк.
На первый взгляд Джим Скок показался Бобби обычным парнем. Хиповая куртка. потрепанные джинсы. Из узких поросячьих бойниц весело и туповато смотрели два маленьких и хитрых глаза. Держался Скок раскованно — сигарета в зубах, руки в карманах. Бобби Кларк сухо поздоровался и кратко ввел новичка в курс дела, потом оба посмотрели ролик, заснятый в магазине «Бриллианты».
Во дворе Бобби посадил стажера за руль служебного автомобиля, объяснил маршрут и категорично сказал:
— Шибко-то не гони. Меня укачивает.
Молча выехали с территории Скотланд-Ярда и покатили по городу. Август стоял прохладный. На канализационных решетках околевали безработные. Мимо мелькали роскошные особняки с площадками для гольфа и жалкие лачуги, где ютились обитатели трущоб, страдающие от загазованности воздуха ядовитыми отходами промышленных предприятий.
Наконец Бобби Кларк и Джим Скок въехали в самый фешенебельный район Лондона, где на небольшой площади располагался магазин «Бриллианты». Бобби остановил машину у главного входа, но выходить из автомобиля не стал. Он, как настоящий художник, не спеша рассматривал общий план.
В центре площади зловеще возвышался огромный железобетонный транспарант, на котором были изображены фермер, рабочий и интеллигент, сурово смотрящие куда-то вдаль. Глядя на них, хотелось работать еще лучше… На майдане не было ни одного запрещающего знака — тигроловам из автоинспекции здесь делать было нечего… Народу и автомобилей немного… Площадь небольшая, но позволяла быстро развернуться, а впереди заканчивалась развилкой — одна дорога в центр города, другая на кольцевую магистраль… До входа в магазин метра четыре…
«Да, место для того, чтоб оторваться на машине, просто идеальное», — подумал Бобби и сказал: — Вот здесь же преступники остановили свой микроавтобус.
— Наверное, специально бандиты здесь поставили свою тачку, чтоб потом было ближе, — возбужденно выпалил Джим Скок.
— Что ближе? — спросил Бобби.
— Ну, ближе бежать из магазина после ограбления. Поэтому они и поставили автобус рядом со входом.
— Логично, — серьезно сказал Бобби, а про себя подумал: «Мыслит парень конкретно, как обезьяна. Хлебну я с ним…».
Идти в магазин не хотелось. Закурили. Тихо запищала рация. Дежурный из Скотланд-Ярда информировал, что в полицию поступили сообщения от людей, опознавших личность преступника по фотографиям, которые показывали по телевидению.
— Отлично, — сказал Бобби Кларк. — Едем обратно.
Человека, которого вы ищете, я знаю. Он живет в гостинице уже около года и заходит в наш бар один-два раза в неделю. Пьет мало, в основном сухие вина или пиво. Любит кофе по-венски и пончики с повидлом. Неразговорчив, всегда оставляет чаевые, всегда один. Последний раз я видел его вчера. Он пришел сразу после перерыва. Перерыв у нас с 15:00 до 16:00. Как только я открыл дверь, а это было без одной минуты 16:00, сразу вошел он. Заказал довольно много: вино, мороженое, кофе и попросил испечь свежие пончики. Но посидеть ему не пришлось, так как минут через десять после перерыва у нас погас свет — началась забастовка электриков отеля. Ну, он, естественно, сразу же ушел.
Я его, козла, сразу засекла. Вчера днем, примерно в начале пятого, он сел за столик в самом центре зала. Заказал, будто в столовую пришел: салат, котлеты и кофе. От спиртного отказался. Этих интеллигентов, была б моя воля, я бы за ноги да головой об стену… Ну, в общем, сидит себе, поел, не спеша, но не уходит, медленно так кофе попивает и курит. Полчаса прошло, а он все сидит, ничего не заказывает, да еще в носу ковыряет и вытирает палец о скатерть. Ну, я его раза два одернула — мол неча, не дома. «Извините, — говорит. — Забылся». Только отойду, он снова ковыряет. Я плюнула. В общем, наверное, он целый час просидел, а когда я его рассчитала, волну поднял — раскудахтался, мол, обсчитали его, затребовал метрдотеля. Ну, а у нас метр — у мужик что надо, и не таких видел — раза три в тундру плавал — сидел то бишь. Отвел он этого типа в сторонку и объяснил ему, чтоб хромал из кабака, да покороче. Быстро отвалил. Вот такие кадры и отравляют нам работу. Была б моя воля… А сегодня-то утром, когда я увидела эту рожу по телевизору и узнала, что он натворил, сразу же побежала в полицию. Вы уж поймайте его и впаяйте ему на полную катушку, и по рогам ему, козлу, по рогам, чтоб не мелочился в ресторанах.
Мужчина, фотографии которого показывали по телевизору, живет в нашем отеле. Около года он снимает 318 номер. Это одноместный люкс. Он всегда здоровается, очень вежлив и не распускает руки. В номере у него обычно порядок. Вчера днем я видела, как он спускался по лестнице — это было примерно часа в три.
На запрос Скотланд-Ярда из регистратуры отеля «Палас» сообщили, что 318 номер в течение одиннадцати месяцев занимает Серж Фуко. Свободный предприниматель. Приехал в Лондон из Рио-де-Жанейро. Цель поездки — туризм.
На запрос Скотланд-Ярда Интерпол и полиция Рио-де-Жанейро дали ответ, что Серж Фуко в розыске не проходит, ранее не судим.
27 августа 2028 в 20:45 Серж Фуко был арестован у себя в номере в отеле «Палас» по подозрению в ограблении магазина «Бриллиант» и убийстве четырех человек. Сопротивления при задержании Серж Фуко не оказал.
Дивизионный комиссар Джеймс Хью закончил разговор с министром юстиции, положил трубку и сразу же обратился к Бобби Кларку и Джиму Скоку.
— С чем пришли, ребята? Мне передали, что этого кретина, проходящего у нас по делу об ограблении магазина «Бриллианты», уже арестовали.
— Да, шеф. Работники отеля «Палас» опознали по фотографиям, показанным по телевидению, некого Сержа Фуко.
— Прекрасно, — срываясь с места, сказал Джеймс Хью. — Я всегда говорил, что телевидение еще раскроет свои скрытые возможности. Надо бы вообще один канал выделить для объявления разыскиваемых преступников, а по субботам можно этому отдать даже два канала. И я надеюсь, что это время не за горами, — шеф быстро ходил по кабинету, глаза его блестели. В душе он был неисправимый энтузиаст и починотворец.
— Да, шеф, конечно, но по этому делу получается очень странная картина. Этого Сержа Фуко опознали все свидетели ограбления, однако сам он категорически отказывается от того, что был в магазине «Бриллианты». Утверждает, что днем 26 августа зашел в бар отеля «Палас», а потом долго сидел в ресторане «Космос». Его алиби полностью подтверждают бармен отеля и официантка из ресторана «Космос».
— То есть несмотря на опознание свидетелей разбойного нападения, у него алиби?
— Абсолютное.
— Получается, его видели одновременно в двух очень отдаленных районах Лондона?
— Да, шеф.
— А что он за птица?
— Свободный предприниматель из Бразилии. Приехал в Лондон одиннадцать месяцев назад. Все это время живет один в отеле «Палас». Цель поездки — туризм. По Интерполу в розыске не значится.
— Может быть, этот Фуко просто действовал вместе с кем-то, загримированным под него?
— Эту версию мы проверили. Бармен хорошо знает Фуко и уверен, что днем 26 августа в баре был именно он. Это же подтверждает официантка из ресторана «Космос». Сегодня утром с помощью компьютера были проведены сопоставления портрета преступника по фотографиям из магазина «Бриллианты» и черт лица Сержа Фуко. Совпало все: строение лицевого скелета, разрез глаз, форма подбородка, ушной раковины и выступающий кадык. Эксперты утверждают, что сделать такую же маску и грим просто невозможно, — сказал Бобби Кларк.
— Этот случай чем-то напоминает мне дело, которое я раскручивал, когда отдыхал в Сайгоне, — шеф опустился в кресло и замолчал. Ему невольно вспомнился тот далекий отпуск: бамбуковая роща, внизу — залитое лунным светом рисовое поле… юная девчонка из Мако… «Как же ее звали?.. Сонджи?.. Да-да… По-моему, Сонджи… У нее были такие длинные, черные волосы… Она еще хотела из ревности зарезать меня спящим… Эх молодость, молодость…». Удивительная штука память — с трудом вспомнил ее имя, а вот прощание с ней как сейчас перед глазами… Ветер треплет штандарт на флагштоке, форштевень рассекает упругую волну, я сижу на полубаке у фальшборта, за кормой остается акватория порта. Остаются джонки, шаланды и сампаны. Остается и стоящая на берегу юная девчонка с иссиня-черными волосами до плеч… «Где она сейчас?». Тогда они расстались, и неумолимое течение судьбы разделило их навсегда…
Бобби Кларк и Джим Скок смотрели на дивизионного комиссара Джеймса Хью. Шеф молчал, и со стороны казалось, что он провалился куда-то в небытие. Однако довольно быстро Хью вернулся обратно:
— Прямо сейчас я хочу взглянуть на показания Фуко и вообще всех свидетелей. Через тридцать пять минут жду вас у себя.
Через полчаса в кабинете шефа снова сидели Бобби Кларк и Джим Скок.
Джеймс Хью молчал, попыхивая трубкой. На его столе лежали показания свидетелей. Бронированная дверь открылась, и два охранника в кожаных галифе ввели Сержа Фуко. Подследственный поддерживал брюки руками, так как в следственном изоляторе у него отобрали ремень.
— Садитесь, — сказал шеф и протянул Сержу пачку сигарет. — Курите. Пончики с повидлом, к сожалению, предложить не могу, а вот, может быть, чашечку кофе по-венски?
— С удовольствием, — ответил Серж Фуко с очень легким акцентом. Выглядел он спокойным, но чуть-чуть уставшим.
Шеф включил селектор.
— Тома, детка, организуй нам три кофе по-венски и один чай с лимоном.
Джеймс Хью откинулся на спинку стула и, лукаво улыбаясь, пояснил:
— Чай-то я себе заказал, по-стариковски. Не люблю кофе. Дьявольский напиток — мысль будоражит, тело возбуждает. Ну, да, впрочем, вам, молодежи, можно и кофе.
Бобби Кларк понял, что начинается поединок интеллектов, и что поведение и вопросы шефа будут совершенно непредсказуемы.
— Господин Фуко, вы, наверное, слышали о страшном ограблении в магазине «Бриллианты»?
— Не только слышал, но сегодня утром на опознании работники магазина тыкали в меня пальцами и готовы были разорвать на куски… Это какой-то кошмарный сон или злой розыгрыш. Я живу в Лондоне почти год, но ни разу не был в этом магазине…
Секретарша Тома принесла кофе, чай, и обстановка в кабинете стала по-домашнему уютной.
— Хочу вас успокоить, — бесшумно отхлебнув из чашки, сказал Джеймс Хью. — Мы пригласили вас сюда с одной-единственной целью. Для того, чтоб побыстрее разобраться с этим делом, найти преступника и отправить его на виселицу.
— Буду очень рад вам помочь, — сухо бросил Фуко.
— Спасибо, ловлю на слове. Итак, несколько вопросов. Ограбление совершено 26 августа после обеда…
— Я уже объяснил вашим коллегам, что 26 августа после обеда находился в отеле «Палас», потом в баре, затем в ресторане «Космос», — раздраженно заявил Серж Фуко.
— Знаю, знаю, — примирительно сказал шеф. Читал ваши показания. Их полностью подтвердили горничная, бармен и официантка из ресторана. Так что с 26 августа у вас все в порядке. Да что мы все о 26, да о 26. Ну, а 25 августа? Не могли бы вы вспомнить, где провели вечер 25 августа?
— 25 августа? Пожалуйста. После обеда, до половины седьмого вечера, я был у себя в номере, а потом поехал в театр драмы.
— Какой шел спектакль?
— «Трагедия девушки» Бомонта.
— А кто был в главных ролях, не помните?
— Элен Миллер и Джерард Роул.
— Прекрасный дуэт.
— Но особенно хорош Роул. За одиннадцать месяцев, пока я в Лондоне, я посмотрел все спектакли с его участием.
— Да, Роул — это артист художественного типа перевоплощения по Станиславскому. Достаточно один раз увидеть его на сцене, чтобы никогда не забыть… — восторженно начал Джеймс Хью.
— Он объединил невозможное. Классическую строгость, скупые жесты и невероятный внутренний темперамент, — запальчиво перебил шефа Фуко.
— Мне Роул иногда напоминает страшный водоворот, который втягивает в себя сначала партнеров по сцене, а потом и весь зрительный зал, — продолжал свою мысль Джеймс Хью.
— А его игра в «Чудаке». Какая острая передача натуры, какой стриптиз чувств.
— Абсолютно согласен. Вообще любой спектакль с участием Джерарда Роула для меня просто именины души… А вы, я вижу, большой знаток театра?
— Питаю слабость, — скромно ответил Серж Фуко.
— И я не равнодушен, — шеф улыбнулся. — Ну что ж, чертовски интересно было с вами поговорить. Надеюсь, не последний раз.
— Здесь, надеюсь, последний.
— Вы свободны. Зайдите в регистратуру и заполните там бланк о невыезде из Лондона в течение, недели. До свидания.
— До свидания, — ответил Фуко. Вид у него был такой, как будто известие о его освобождении его нисколько не удивило.
Когда Серж Фуко вышел из кабинета, Хью включил селектор и дал команду:
— У господина Фуко взять подписку о невыезде и сразу же отпустить.
Бобби Кларк и стажер вопросительно смотрели на шефа. Джеймс Хью устало улыбнулся.
— Думаю, что этот тип очень непрост, и дело будет не из легких. Алиби у него железное, поэтому о дне ограбления расспрашивать его смысла не было. Иногда бывает важнее и информативнее просто поболтать с подозреваемым о жизни, об искусстве… Теперь по порядку. Первое, один человек не может находиться одновременно в двух отдаленных районах Лондона. Второе, изысканный театрал — и вдруг сидит в ресторане, ковыряет в носу, да еще вытирает палец о скатерть. Третье, бармен говорит, что Фуко всегда оставлял чаевые, а в ресторане он вдруг устраивает скандал из-за того, что его обсчитали. Предлагаю рабочую версию, объясняющую несоответствие в поведении Фуко. 26 августа он приходит в бар и делает заказ. По времени это совпадает с началом ограбления магазина. Фуко, по-видимому, собирается долго просидеть в баре, где его хорошо знают, однако случайность — забастовка электриков — рушит его планы. Тогда он оказывается в ближайшем ресторане. То, что происходит там, напоминает мне дешевый спектакль в провинциальном балагане. Серж Фуко ругается с официанткой, ковыряет в носу, устраивает скандал из-за сдачи, требует метрдотеля. Словом, ведет себя так, чтобы его очень хорошо запомнили.
Бобби Кларк не первый месяц работал с шефом, но нестандартность мышления дивизионного комиссара, свободная игра его ассоциаций были сродни иллюзиону, вызывающему неослабевающее восхищение.
— В итоге у Фуко алиби, хотя на другом конце города его видели в магазине «Бриллианты», и это подтверждено результатами фотоэкспертизы. Теперь, так сказать, нюансы, которые остались у меня от этой встречи. Ну, первое, что бросается в глаза, это взгляд Фуко. Тревожный и усталый, как у старого пигмея из Конго. Второе — его походка. Двигается Серж Фуко почти бесшумно, а честные люди так не ходят, — шеф умолк, не спеша раскурил погасшую трубку, и только после этого закончил. — Но главное — это его руки. Смотришь на них и кажется, что они по локоть в крови.
«Нет, это ж надо так знать жизнь, повадки животных и людей, — с восторгом подумал Бобби Кларк. — А ведь от меня все эти детали ускользнули».
Стажер сидел с неплотно закрытым ртом и часто моргал глазами.
— Тип умен и скор на руку, — спокойно продолжал дивизионный комиссар Джеймс Хью. — Как бандиты прокрутили дело — не ясно, но докопаться до истины мы должны. Поэтому вам нужно вжиться в шкуру этого Сержа Фуко. Вжиться так, чтобы ощутить биение его сердца, каждое движение его души. Вы должны почувствовать Фуко, как чувствуют друг друга влюбленные. Как Ромео и Джульетта, как Петрарка и Лаура, как Данте и Беатриче, как… — шеф осекся, но страшным усилием воли отбросил нахлынувшие личные воспоминания и после короткой паузы закончил. — И вот тогда вам и откроется весь ход его черных мыслей. Думаю, что сейчас Фуко ляжет на дно, но все равно следить за ним нужно днем и ночью. Параллельно надо искать шофера и микроавтобус-фольксваген. Держите меня в курсе всех новостей. На сегодня все.
Майкл Форд был просто взбешен. Достать другую машину не удалось, и он снова гнал по Лондону на коричневом микроавтобусе-фольксваген под номером 48–31, рискуя в любой момент попасться фараонам.
«Зачем я должен ехать за город, чтобы получить свою долю? Зачем он сказал, чтоб я ехал один? Неужели наколка?», — вопросы вертелись как наваждение и не давали Форду расслабиться ни на минуту.
Участие в ограблении магазина «Бриллианты» было первым крупным делом Майкла Форда.
«А вдруг это ловушка? Похоже. Заманивают за город? Хотят обмануть. Шакалье… Ну нет. Не выйдет. Моя доля — это мое и ни одним пенсом меньше», — от обиды и ненависти перехватило в горле, перед глазами Майкла замелькали картины детства и жизни в целом: ясли, садик, школа (восемь классов с трудом), ПТУ, ЛТП…
«Нет, со мной этот номер не пройдет, — Майкл Форд судорожно глотнул из фляги и увеличил скорость. — Получу свою долю и баста. Отдам долг, да закачу куда-нибудь на юга. Один. Пиво, видео… Хватит, я уже не мальчик. Жена наконец заткнется и перестанет пилить как иждивенца».
В 16:20 Майкл Форд выехал за черту города. На втором километре шоссе Лондон-Ливерпуль, проезжая мимо бензозаправочной станции, он вытащил из-за сиденья парабеллум и отстегнул привязной ремень. Как и требовалось, на шестом километре у телеграфного столба Форд остановил микроавтобус. В тот же момент, из ближайших кустов на обочине дороги, отрывисто и категорично прозвучали три громких выстрела. Вначале отброшенный назад, а потом соскользнувший вниз и вперед, Майкл Форд уткнулся в баранку автомобиля своим окровавленным лицом.
Вместо большого приза, обещанного жене, он оставил ей тяжелые воспоминания, похоронные расходы и неуплаченный карточный долг.
Август стоял прохладный. Северо-западный ветер лениво трепал первую листву на асфальте.
В 17:55 Бобби Кларку сообщили, что на 6 километре шоссе Лондон-Ливерпуль в коричневом микроавтобусе — фольксваген (номер 48–31) обнаружен труп мужчины, убитого тремя выстрелами из пистолета в голову. По заключению экспертизы, убийство было совершено между 16 и 17 часами. Смерть наступила почти мгновенно. В двадцати метрах от трупа, в кустах, найдены три гильзы от пистолета системы «Маузер» 43 калибра. По водительским правам удалось установить личность убитого. Им оказался Майкл Форд, родившийся 24 сентября 1993 года в Лондоне и проживающий по адресу: Бансай стрит, 14–28.
Как сообщил участковый полисмен, биография Майкла Форда уже с десяти лет пестрела приводами в полицию. Короткий промежуток времени Форд работал мастером по ремонту холодильников, а потом началась бесконечная череда спецприемников, медвытрезвителей и наркологических диспансеров. Последние три года Майкл Форд бичевал. Женат. Жена, Шарлотта Форд, работает танцовщицей в кабаре «Шахта». Детей не имеют.
Известие о случившемся застало дивизионного комиссара Джеймса Хью дома, у мольберта, когда он заканчивал работу над картиной «Она не повернулась». Выслушав Бобби Кларка по телефону, шеф сказал:
— Сукин сын, трижды попадающий в голову из пистолета 43 калибра с расстояния 20 метров, — профессионал высшего класса. Стрелял подло, из кустов. Это гадкий гибрид трусливого шакала и ловкой гиены. Его нужно найти и обезвредить в кратчайшие сроки.
Чтобы не терять время, Бобби Кларк сразу же отправился домой к жене Майкла Форда. Однако ее соседи по коммунальной квартире сказали, что Шарлотта Форд, узнав о гибели мужа, только брезгливо передернула плечами и минут тридцать назад в приподнятом настроении ушла на работу. Бобби Кларк и Джим Скок поехали в кабаре «Шахта».
У двери вертепа Бобби и стажера встретил вышибала. Его тельняшка плотно облегала хорошо развитое тело, отчего маленькая, неразвитая голова вообще казалась размером с детский кулачок. Криво усмехнувшись на удостоверение, вышибала пропустил их в полуподвальное помещение, где все утопало в вакханалии звуков, ярких красок и табачном дыму. Мгновенно рядом с Бобби оказалась полуголая волоокая девица, томно просипевшая:
— Сэр, угостите леди стаканчиком виски.
— Получишь два, — сказал Бобби Кларк. — Но вначале отведи нас к Шарлотте Форд.
Призывно виляя кормой, девица быстро провела Бобби и Джима через служебный вход в небольшую, заваленную разным хламом гримерную.
— Шарли! К тебе мальчики!
Из полутемного угла появилась высокая крашеная блондинка в купальном костюме. От нее пахло вином «Агдам». Она явно была в хорошем настроении.
— Вы Шарлотта Форд? — тихо спросил Бобби Кларк.
— Да. Чем обязана? — не без кокетства ответила блондинка.
— Полиция, мадам. Я понимаю ваши чувства. Не хотел бы ворошить свежие раны, мадам, но у нас к вам есть несколько вопросов, — неуверенно сказал Бобби, так как бодрый вид вдовы и вся обстановка как-то не вязались с тем, что произошло.
— А, полиция. Ну говорите быстрее, у меня скоро выход. И вообще, если насчет мужа, то я уже давно хотела с ним развестись.
— Скажите, у Майкла были враги?
— А то как же! Хитрый, жадный, работать не любил, а пил по-черному. Когда напивался, начинал кричать, что умрет только с ручным пулеметом в руках.
— Ваш муж не изменился в поведении за последний месяц?
— Нет. Все время квасил да в карты резался. В начале августа проиграл 500 фунтов. Вовремя, естественно, не отдал, тогда его же дружки вывезли его за город и припугнули паяльной лампой.
— Воздействие высокой температурой! Это же так больно! — ужаснулся Бобби Кларк.
— Да нет. Не огнем, — равнодушно ответила вдова. — Просто били паяльной лампой по заднице, пока он не пообещал, что вернет деньги до нового года. Интересно, где бы он их взял. Правда, дня четыре назад он пришел трезвый и сказал, что скоро возьмет большой приз и тогда отдаст долг, да еще гульнуть останется.
— А подробнее?
— Подробнее ничего не рассказывал. Я вообще этому значения не придала.
— Скажите, мадам, а вот за последние дня четыре не было чего-нибудь, что бы вас насторожило в поведении мужа?
— Пожалуй. Три дня назад я ехала в омнибусе и увидела на углу Флит-стрит своего мужа с незнакомым мужчиной. Удивилась потому, что этот мужчина был похож на интеллигента, а Майкл раньше с такими не общался.
— Вы не могли бы описать этого человека?
— Вообще-то, я его довольно хорошо рассмотрела. Рост средний, брюнет, волосы длинные, стрижка «дьякон», короткие усики, в руке черный кейс.
— А как он был одет?
— Картуз, бежевый френч, бриджи цвета электрик.
«Тебе бы, знойная, опером работать», — подумал Бобби Кларк.
— И еще, — продолжала быстро говорить вдова. — Два дня назад утром муж приехал на каком-то маленьком автобусе. Сказал, что взял напрокат. В тот же день и уехал. Больше дома не появлялся, а сегодня мне сообщили, что он убит.
— Еще раз примите наши соболезнования, мадам. Не будем вас задерживать.
— Да уж ладно. Я вообще-то ничего не имею против полиции.
Галантно поцеловав даме Бобби Кларк и Скок направились к выходу.
На следующий день утром Бобби отправил стажера побеседовать с обслуживающим персоналом бензоколонки, рядом с которой был найден микроавтобус. Через час Джим Скок привез в кабинет Бобби владельца бензозаправочной станции Томаса Скотта, так как 28 августа, в предполагаемое время убийства Форда, Томас Скотт на работе отсутствовал и где был вразумительно объяснить не мог.
В 11:05 Бобби Кларк приступил к допросу Томаса Скотта.
Скотт производил впечатление неразвитого, но хитрого малого, который, как большая черепаха, сразу же ушел в панцирь.
— Имя, — жестко спросил Бобби.
— Томас Скотт, — не задумываясь ответил Скотт.
— Где был 28 августа с 15 до 18 часов?
— Гулял по городу.
— Просто гулял?
— Просто гулял.
— В рабочее время?
— Моя бензоколонка, когда хочу, тогда и гуляю.
— Ну, это не ответ, — сказал Бобби Кларк, демонстративно скидывая пиджак, ослабляя галстук и закатывая рукава рубашки. — И, конечно же, никто из знакомых тебя тогда не встретил и подтвердить, что ты просто гулял, некому.
— Никого не встретил. У меня вообще мало знакомых, — ответил Скотт.
— Ну да, а Лондон город большой, — иронично сказал Бобби.
— Большой, — серьезно согласился Томас Скотт.
— Ты знаешь, что именно в этот промежуток времени совершено убийство рядом с твоей бензоколонкой?
— Что было убийство, слышал, а вот что именно в этот промежуток времени, не знал.
— Не знал? — ехидно переспросил Бобби.
— Не знал.
— А теперь знаешь?
— Теперь знаю.
— И все равно утверждаешь, что 28 августа с 15 до 18 часов просто гулял по городу?
— Просто гулял, — насупившись, пробурчал Томас Скотт.
— Послушай! Ты так же похож на умного, как я на дурака! — Бобби Кларк сорвался на крик. — Мы ведь заставим тебя выложить правду! Посадим в одну камеру с уголовниками или затолкаем в психиатрическую больницу.
— Но я психически здоров, — попытался возразить Скотт.
— Это пока здоров. Ты наших психиатров не видел. Они тебе мозги полечат. Говори, где был 28 августа после обеда!
— Гулял, — вяло, но упорно повторил Томас Скотт.
Изматывающий допрос продолжался без перерыва более 10 часов, а продвинуться вперед не удавалось.
— Курить хочешь? — спросил Бобби и направил в глаза Томасу Скотту настольную лампу.
— Хочу, — сказал Скотт, прищуриваясь.
Бобби Кларк закурил сигарету, глубоко затянулся и произнес:
— Вот скажешь, где был 28 августа после обеда, дам закурить.
— Гулял, — тупо ответил Томас Скотт.
Под утро Томас Скотт раскололся. Он рассказал Бобби Кларку, что 28 августа в 15:30 уехал с работы домой, где надел женское платье, дамский парик и пошел на лекцию известного французского косметолога Пьера Марэ «Поговорим о тайнах макияжа». Лекция была только для женщин. В 18:00 сразу после лекции Скотт вернулся домой, переоделся и поехал на свою бензозаправочную станцию. Никакого отношения к убийству Майкла Форда Томас Скотт не имел.
В тот же день Бобби Кларк и Джим Скок вновь посетили бензозаправочную станцию и провели целенаправленный опрос всего персонала. При этом мальчик, заправляющий бензин, вспомнил, что 28 августа он обслуживал голубой «порши», за рулем которого сидел мужчина в картузе, с длинными волосами и короткими усиками. Номера машины мальчик не запомнил.
В течение семи дней полиция Лондона тщетно пыталась выйти на человека в картузе, френче и бриджах цвета электрик.
Круглосуточное наблюдение за отпущенным Сержем Фуко также результатов не дало. Днем, 5 сентября, Бобби Кларку сообщили, что Фуко приобрел авиабилет на 7 сентября по маршруту Лондон — Рио-де-Жанейро. Билет был куплен только в одну сторону.
— Значит, Серж Фуко улетает завтра, — озабоченно покачивая головой, сказал дивизионный комиссар Джеймс Хью. — Срок подписки о невыезде истек. Остается совершенно неясным, почему во время ограбления Фуко видели одновременно на месте преступления и в другом районе Лондона. Однако алиби у него есть, значит, никаких оснований к задержанию Сержа Фуко нет. Несмотря на это упускать его из виду нельзя, иначе нам никогда не раскрыть дело об ограблении магазина «Бриллианты». Вы тоже полетите в Бразилию. Будьте очень внимательны, с оружием расставаться нельзя даже в сортире. Интуиция показывает мне, что этот человек — монстр. Брать его только с поличным, живым или мертвым значения не имеет. Если что, патронов не жалеть. Наши ребята продолжают поиск того типа в картузе, френче и бриджах. Похоже, что он тоже связан с этим делом и причастен к убийству шофера.
Шеф тяжело вздохнул и медленно поднялся из-за стола.
— Полетите через пару дней, а я сегодня же позвоню и предупрежу коллег из Рио-де-Жанейро. Желаю удачи и не прощаюсь.
В аэропорту Бобби Кларка и Джима Скока встретили три сотрудника местной полиции. Все трое были в темных очках и, несмотря на жару, в черных кожаных плащах с поднятыми воротниками. Когда сели в машину, старший из них, судя по чертам лица тугодум и любитель пива, по-молодецки доложил Бобби, что Серж Фуко прилетел 7 сентября и уехал в свой загородный коттедж. Наблюдение за ним показало, что в городе у Фуко есть любовница — некая Орнела Вити, 2002 года рождения, итальянка. Приехала в Рио-де-Жанейро из Бангкока два года назад. Работает художником-модельером. Не замужем. Ведет замкнутый образ жизни. В розыске у Интерпола не значится. За время наблюдения Серж и Орнела виделись два раза — 7 сентября они ужинали вместе в китайском ресторане, а вчерашний день и ночь он провел у нее дома на улице Симона Боливара, 27.
Далее старший поведал Бобби, что, по наведенным справкам, сам Фуко впервые приехал в Рио-де-Жанейро чуть больше года назад откуда-то из Индокитая. Сразу же приобрел коттедж на окраине Рио и вскоре улетел в Европу.
В городском комиссариате Бобби Кларк и стажер отметили командировочные удостоверения и поужинали. Сотрудники полиции предоставили им шофера и машину. Бобби сразу же попросил отвезти их к коттеджу Сержа Фуко.
Коттедж оказался старым двухэтажным зданием в викторианском стиле, расположенном в глубине заброшенного английского парка. На другой стороне дороги одиноко стояла полуразвалившаяся хата с крышей четырехскаткой.
— Попробуем снять комнату, — сказал Бобби Кларк и решительно направился во двор хаты. Откуда-то из-за стайки появилась мрачная старуха.
— Здравствуйте, мадам.
— Здравствуй, здравствуй, — зло ответила хозяйка.
— Вы не могли бы сдать нам комнату на недельку? — очень скромно попросил Бобби.
— Будете платить, так чего и не сдать, — буркнула старуха. По-видимому, она была из бывших и неплохо говорила по-английски. — Сколько вас?
— Трое, но наш шофер может спать и в машине.
— Ладно, но деньги отдайте вперед. Подь сюда, кажу вашу комнату.
Бобби Кларк махнул рукой, чтоб загоняли машину во двор, и вошел в дом. В тот же момент в нос ему ударил умопомрачительный запах. Как выяснилось позже, старуха постоянно мерзла и все время подтапливала печь свежим кизяком.
— Ну и вонища! — непроизвольно вырвалось у Бобби.
— А ты ртом дыши, — мрачно посоветовала старуха. Потом она ткнула пальцем в темный угол маленькой комнатенки и сказала. — Вот койка. Узковата, но можете спать вальтом.
Комната напоминала тюремный карцер или гауптвахту на старом военном корабле.
Вошел стажер и молча поставил чемодан.
— Скажите, мадам, а кто живет в том доме, напротив? — равнодушным тоном спросил Бобби.
Старуха тут же метнула злой и испуганный взгляд и начала судорожно креститься, приговаривая:
— Не знаю. Не знаю. Но нечисть. В том доме всегда селилась разная нечисть. Оборотни, упыри. Чаще всего там никого нет, но вот в дни полнолуния оттуда доносятся стоны, да еще видать, как в саду мелькает пламя свечи.
В детстве, потом в школе, потом в институте Бобби Кларку долго и упорно объясняли, что давно доказано, что человек произошел от обезьяны, которую пока не нашли, но обязательно найдут; что существует только материя, которая всегда первична; что духовенство, религия и все связанное с ними, это всегда реакционно, а в лучшем случае — просто чепуха. Бобби был вооружен этими знаниями и слова бабули пропустил мимо ушей. Джим Скок, по-видимому, не шибко налегал на учебу, и поэтому явно занервничал.
Получив деньги, старуха проворно захромала из комнаты. Бобби Кларк и стажер остались одни. Они осмотрели голые стены в разводах и паутине. Мебель была представлена узкой, старой кроватью и тумбочкой из кусков фанеры.
— Красиво жить не запретишь, — сказал Джим.
— Да уж, не Хилтон, — ответил Бобби. Но мы сюда приехали работать, а не отдыхать. Скажи шоферу, чтоб располагался в машине. Подъем в 6 утра, сразу же начнем наблюдение за домом Фуко.
Однако хорошо отоспаться им не удалось. Ночью Бобби Кларк и Джим Скок проснулись от воя, леденящего душу, который доносился со стороны заброшенного сада. Необычные звуки продолжались минут десять, а потом наступила звенящая тишина.
Рано утром Бобби спросил шофера:
— Сержант, а кто это сегодня ночью так выл? Койоты что ли?
— Может, койоты, а может статься, и нет, — спокойно ответил сержант.
В 6:15 Бобби Кларк, Джим Скок и сержант-шофер приступили к наблюдению за домом Сержа Фуко. Они загнали свою машину — зеленый пежо — в кусты акации на обочине дороги рядом с садом, окружающим коттедж Сержа Фуко. В 12:27 из ворот выехал светло-голубой мерседес. Бобби Кларк посмотрел в бинокль. За рулем сидел сам Фуко. Бобби дал команду, и сержант поехал за мерседесом. Первую остановку Серж Фуко сделал в центре города у кафе «Красный петух», где, не спеша, позавтракал, потом в киоске купил пару газет и пачку сигарет «Ротманс». Следующая остановка была на улице Мигеля Фернандо, рядом с ателье мод. Бобби Кларк понял, что здесь работает любовница Сержа — Орнела Вити. В 13:47 Серж Фуко вошел в ателье.
— К бабе погреб, — прокомментировал Джим Скок.
«Такой молодой, а сколько цинизма», — подумал Бобби и чтобы сменить тему разговора обратился к шоферу:
— Сержант, у вас здесь, наверное, круглый год загорать можно?
— Можно, — ответил шофер. — Кстати о загаре. У меня сосед по дому на стройке работает. Три дня назад пошли они бригадой загорать на пляж. Ну, пива набрали, рыбки соленой. Квасили, купались весь день. В общем, все чин-чинарем было, но утром у ихнего прораба Самуэля на теле остались белые участки — как будто и не загорал вовсе. И участки эти в форме ромбов, кругов, квадратов. Он к цеховому врачу. Тот руками развел и посоветовал обратиться к знахарю. Прораб, значит, к знахарю, а знахарь сказал ему, что, мол, плохо это, очень плохо. Ну, и вчера на работе Самузль оступился и упал в бетономешалку.
— Совпадение, — сказал Бобби Кларк.
— Инженер по технике безопасности говорил, что прораб Самуэль всегда сдавал экзамен по технике безопасности на отлично.
— Совпадение, — упрямо повторил Бобби.
— А пятна на теле? — не унимался шофер.
— Не знаю, не видел, — грубо оборвал Бобби Кларк. Ему вспомнились слова старухи о нечисти, которая обитает в доме Фуко, вспомнился и ночной вой. «Ерунда какая-то. Похоже, они здесь все помешаны на мистике», — подумал Бобби.
Минут через 15 из дверей ателье вышел улыбающийся Серж Фуко и очень симпатичная высокая девушка. Ее мальчишескому лицу, как нельзя лучше, соответствовала короткая стрижка, потертые джинсы и простецкая футболка с глубоким вырезом. Они сели в мерседес Фуко и медленно поехали по городу. У супермаркета «Товары для отдыха» Серж Фуко остановил машину. Он и девушка направились в магазин.
— Одень темные очки и рексом за ними, — сказал Бобби Кларк, обращаясь к стажеру. — Фиксируй все, что они там будут делать.
Через двадцать минут Серж Фуко и Орнела Вити вышли из магазина с двумя большими сумками и рюкзаком. Следом появился Джим Скок в темных очках.
— Ну что? — спросил Бобби, когда стажер залез в машину.
— Шеф, похоже они собираются на пикник.
— Конкретнее.
— Купили две сумки, рюкзак, термос, котелок, набор юного туриста, топорик, две пачки сухого топлива, складной мангал, тридцать шампуров, двухместный спальный мешок, рулон туалетной бумаги, средство от москитов. Видать, на природе гульнуть хотят.
— Возможно, — сказал Бобби Кларк. — Едем за ними.
Следующую остановку Фуко и Орнела сделали у магазина «Продукты», где купили: 2 килограмма баранины, 2 килограмма помидоров, один килограмм репчатого лука, булку хлеба, две бутылки «Бордо», зелень, специи и коробку шоколадных конфет «Маска».
Бобби Кларк ощутил смутную тревогу. Какая-то мелочь очень насторожила его. Он отпустил шофера домой и сам сел за руль.
Мерседес Фуко, набирая скорость, выехал за черту города на автостраду. Несмотря на то, что Бобби утопил педаль газа до упора, сохранять дистанцию было нелегко.
— Шеф, а есть ли смысл нам ехать за ними за город? Ну, развлекутся они там и вернутся обратно, — спросил Джим Скок.
— Они поехали на пикник вдвоем, — мрачно сказал Бобби Кларк.
— Ну, конечно, вдвоем. А что ж в этом удивительного?
— Если бы не одна деталь, действительно удивляться было бы нечему.
— Какая деталь?
Страшная догадка была только предположением, и Бобби промолчал.
Смеркалось. На горизонте появился еще тускловатый диск луны.
— А ведь сегодня полнолуние, — явно с напускной бравадой сказал Джим Скок.
Бобби Кларк вспомнил слова дивизионного комиссара о руках Сержа Фуко: «Смотришь на них и кажется, что они по локоть в крови».
На 187 километре от Рио-де-Жанейро мерседес Фуко свернул на проселочную дорогу, петляющую по горам.
Незаметно сохранять дистанцию становилось труднее. Проехали через небольшой горный аул, дальше дорога стала хуже и шла через лес. На одном из возвышений Бобби резко затормозил. Он увидел, что внизу машина резко свернула на небольшую поляну и остановилась. Серж Фуко и Орнела Вити сразу же начали вытаскивать сумки и коробки.
Условия для отдыха были великолепными. Поляну полукольцом окружали высокие деревья и кусты, а спереди она заканчивалась крутым обрывом над шумящей горной рекой.
«Условия для наблюдения за отдыхающими тоже ничего, — подумал Бобби Кларк. — Они как на ладони, да и не далеко от нас». Он вытащил пистолет и поставил предохранитель на боевой взвод. То же самое проделал и стажер. Затем Бобби и Джим тихо вышли из машины и вошли в сельву. Сразу же со всех сторон к ним начали подтягиваться местные москиты. Становилось прохладно. Захотелось есть.
Внизу приготовления к ужину шли полным ходом. Уже минут через тридцать вовсю горел костер и полыхали дрова в мангале. От голода и длительного наблюдения в бинокль у Бобби Кларка начало рябить в глазах, а Джим Скок ерзал на месте, как большая марионетка. Однако внезапно происходящее на поляне вышло за привычные рамки, и действие стало развиваться стремительно, как пробка, вылетевшая из бутылки с протухшим шампанским.
Орнела Вити копошилась в сумке с продуктами, когда сзади к ней подошел Серж Фуко. Он держал в руке небольшое полено, которое после короткого взмаха опустил на голову своей подруги. Орнела упала, ткнувшись лицом в сумку.
Продолжая наблюдать в бинокль, Бобби прошептал стажеру:
— Как только я рвану вниз, сразу же стреляй в воздух и ори что-нибудь.
Тем временем Серж Фуко достал из кармана короткий кусок веревки и, не спеша, связал Орнеле руки за спиной. Затем он отошел в сторону, покопался в рюкзаке, вытащил большую пачку шампуров, подошел к мангалу, где полыхали дрова, и начал по-деловому раскладывать пустые шампуры над огнем.
«Так я и предполагал, — подумал Бобби Кларк. Его страшная догадка подтвердилась. — Просто для шашлыка на двоих не нужно было покупать целых тридцать шампуров». Снова Бобби вспомнил слова шефа о руках Фуко, вспомнил бессмысленные убийства посетителей в магазине «Бриллианты». — «Убийца — садист… Жертва должна видеть его лицо… Театрал… Зверь из бездны… Гений тьмы… Гипокентавр… Сейчас он будет ее пытать… Зачем? За что? Выскакивать сейчас мне нельзя. Явных доказательств затеваемого злодейства еще нет. Отвертится гад, скажет, что просто решил подшутить над девчонкой — оглушил да связал. А шампуры над огнем вообще не улика. Ну и что, что их тридцать и они без мяса… Нет, надо ждать. Шеф ведь приказал — брать только с поличным».
Джим Скок не понимал, что происходит внизу, но интуитивно почувствовал опасность. Дрожащими руками он сжимал бинокль и пистолет.
А в это время на поляне Серж Фуко взял котелок и осторожно начал спускаться по крутой тропинке вниз к реке. Через две минуты он скрылся из виду.
Бобби навел бинокль на Орнелу Вити… Лежит неподвижно… Легкий ветер треплет ее короткие волосы… Словно возражая кому-то, замотала головой — пришла в себя… Приподняла голову… Посмотрела вокруг… Пытается развязать руки… Встает на колени… Увидела мангал… Смотрит, как языки пламени лижут добрых три десятка пустых шампуров…
«Черт. Поняла ли она, что случилось, или в ней еще теплится надежда на то, что все это нелепая случайность? О чем она сейчас может думать? О том, что любовь разбита? О том, что ее будут пытать? Об этом можно написать целый роман», — подумал Бобби Кларк, и скупая мужская слеза вплотную подступила к его глазам.
Однако девчонка, если и думала о грустном, то весьма недолго. Бобби только успел облизать пересохшие губы, а Орнела Вити уже приблизилась к мангалу… Зубами взялась за пластмассовую рукоятку одного из шампуров… На коленях отошла в сторону… Зубами воткнула раскаленный шампур в землю… Повернулась к нему спиной… Почти минуту она не двигалась, и только гримаса боли застыла у нее на лице… Вставая, Орнела разминала кисти и развязывала куски пережженной веревки… Посмотрела вокруг… На поляне никого нет… Орнела Вити подошла к машине, когда на тропинке появился Серж Фуко с котелком, полным воды… Они увидели друг друга почти одновременно. На лице у Фуко появилась недобрая улыбка. Орнела встала в боевую стойку и что-то сказала ему. Он молча бросил котелок на землю и, засунув руки в карманы, направился к ней. Их разделяло метра два, когда Серж Фуко как-то лениво вынул правую руку. Нож он держал, как профессиональный бойщик крупного рогатого скота.
Бобби Кларк уже изготовился к прыжку вниз, но Орнела Вити ударом из джиу-джитсу обезоружила бандита.
То, что началось дальше, напоминало схватку из крутого телебоевика. Серии ударов и блоков следовали одна за другой. Орнела явно превосходила Фуко в растяжке, но уступала ему физически, и бандит теснил девушку к обрыву. Когда от края ее отделяло метра два, Бобби сорвался с места и кубарем полетел вниз. Он подминал под себя орхидеи, фикусы, папоротники, эпифиты и других представителей тропической флоры. Оказавшись на поляне, вскидывая пистолет, Бобби Кларк увидел, как Фуко завершает сокрушительный удар ногой и Орнела Вити срывается с обрыва. Бобби дважды нажал на курок своего браунинга, всадив две пули в лоб Сержу Фуко. Только после этого, с опозданием на несколько очень важных секунд, сверху из леса прогремел отвлекающий выстрел стажера, и раздался его крик:
— Взвод!!! Окружай поляну!!!
Бандит, двигаясь наподобие пьяного танцора, исполняющего танец «брейк», сделал два неуверенных шага и рухнул в сумятицу горных трав.
Винить Джима Скока Бобби не стал, хотя девушку можно было спасти, если бы стажер выстрелил сразу, как только Бобби рванулся вниз.
«Я сам виноват, — с горечью подумал Бобби Кларк. — Не учел, что парень впервые на серьезном деле».
Они молча осмотрели оба трупа. Оставив все на месте, вернулись в машину и молча поехали обратно.
По дороге в город Бобби остановил автомобиль у первого попавшегося ночного кафе. Маленький зал был совершенно пуст, и они сели за ближайший столик.
— Если б я сразу выстрелил и закричал… — сокрушенно начал Джим.
— Сейчас уже ничего не изменишь, а Орнела Вити, по-видимому, что-то знала, — Бобби закурил. — И приехали они оба в Бразилию из Индокитая. Но главное мы так и не выяснили, как же было совершено ограбление магазина «Бриллианты», и почему тогда Фуко видели одновременно в разных районах Лондона. Теперь нам уже никогда не узнать ответ.
К Бобби Кларку и Джиму Скоку подошел хозяин кафе. Небритый пожилой мужчина в спортивном костюме и кожаной безрукавке. Он принес им кофе и пару бутербродов с кониной. Без приглашения хозяин отодвинул свободный стул и вальяжно сел за стол.
— Туристы?
— Да, — нехотя ответил Бобби.
— Ну и как, нравится у нас?
— Ничего, вот только москиты заели, — сказал Джим Скок.
— Москиты кусают, это хорошо, — категорично заявил хозяин. — Это значит живой, нормальный человек.
— Ну ясное дело, что мертвого они кусать не будут, — усмехнулся стажер.
— Могут и живого не кусать, — ответил хозяин.
— То есть как? — спросил Джим Скок.
— Ну, если не человек, а оборотень. Оборотней москиты не кусают.
— Что, бывают еще и оборотни?
— А то как же, бывают. С ними вообще справиться нелегко. Вот, скажем, убить их можно только серебряными пулями или жезлом, благословленным в церкви.
— А если по нему, гаду, обычными пулями, но из автомата Калашникова? — не унимался стажер.
— Все равно жив останется. Пули должны быть из чистого серебра. Сейчас, говорят, вообще такие оборотни стали появляться, которые могут мгновенно перемещаться на большие расстояния и даже раздваиваться. Словом, нечисть тоже на месте не стоит, — сказал хозяин кафе. После этого он умолк, лениво потянулся, зевнул и посмотрел на часы.
Бобби и стажер допили кофе и расплатились.
Хозяин вышел проводить их на улицу, а когда Бобби Кларк уже включил двигатель, он поднял вверх правую руку и громко произнес:
— Да не встретится вам на пути сатана!
Бобби резко рванул с места.
Светало. Бобби Кларк и Джим Скок подъехали к хате, где снимали комнату. Они вышли из машины, размяли ноги, закурили. Бобби повернулся в сторону коттеджа Фуко и застыл на месте. Из ворот усадьбы на мотоцикле выезжал Серж Фуко. Ошибки быть не могло, так как Фуко был без шлема и лицо его можно было разглядеть самым внимательным образом.
Бобби Кларк подумал, что сошел с ума, и посмотрел на стажера. Джим Скок оцепенел и сильно вибрировал от страха. С грохотом набирая скорость, мотоцикл «Хорлей» с Сержем Фуко за рулем помчался в сторону города.
— Этого не может быть, — прошептал Бобби.
— Но это был он, — тоже шепотом ответил Джим.
— Этого не может быть, — повторил Бобби, но из глубины подсознания полезли вопросы: А слова старухи о нечисти, которая всегда жила в этом коттедже? А ограбление магазина — как Фуко мог совершить его и иметь алиби? А оборотни? Неужели они действительно существуют? Неужели они могут раздваиваться, и их простыми пулями не возьмешь?
Сознание Бобби Кларка искало привычный ответ и не находило. его.
Молча постояли минуты две, а потом Бобби снова сел в машину. Он понял, что будет делать дальше.
«Прежде всего надо купить к браунингу патроны с серебряными пулями», — подумал Бобби Кларк и включил зажигание…
— Святой отец, вас спрашивает молодой мужчина. Он очень просит, чтобы вы уделили ему несколько минут, — сказал монах, обращаясь к настоятелю церкви Святого Себастьяна.
— Пусть заходит, — ответил пожилой священник.
Мужчина вошел быстро и опустился на колени.
— Что привело тебя, сын мой? — спросил настоятель церкви.
— Я должен убить оборотня, святой отец.
— А ты не ошибаешься, сын мой?
— Нет, святой отец.
— Ты видел его светящиеся глаза в темноте, шерсть на ладонях или тайный знак на бедре, который у него выступает в полнолуние?
— Нет, святой отец, но у меня есть еще более веские доказательства.
Святой отец задумался.
— Но чем я могу помочь тебе, сын мой?
— Прошу вас благословить мои патроны с серебряными пулями, — решительно сказал мужчина.
— Ну что ж, давай оружие.
Бобби Кларк протянул священнику свой браунинг. Святой отец взял пистолет и медленно пошел за алтарь. Он вошел в свою комнату, сел за стол и вытащил обойму. Восемь патронов с блестящими серебряными пулями лежали на его морщинистой ладони. Он оторвал взгляд от них и посмотрел на висящий на стене крест.
Минут через пять священник вернулся и протянул Бобби пистолет.
— Благодарю вас, святой отец.
— Да не оставит тебя Всевышний, сын мой, — грустно ответил настоятель церкви Святого Себастьяна.
Из церкви Бобби Кларк и стажер заехали перекусить в ближайший ресторан.
Бобби вяло ковырял салат из крабов и думал: «Вот разряжу в эту тварь всю обойму и смотаюсь».
Официант принес жареную форель.
— Рыба, — сказал Джим Скок. — Мой знак. А у вас, шеф, какой знак?
— В смысле? — удивленно спросил Бобби.
— Ну, знак зодиака. Телец, Дева, Скорпион…
— Знак зодиака, — задумчиво повторил Бобби Кларк, и ему вспомнились часы над камином в доме тети Полэт. На циферблате вместо цифр были изображены двенадцать знаков зодиака. Бобби Кларк почувствовал, что вплотную приблизился к разгадке. От напряжения вспотели ладони, а во рту пересохло. Круг из двенадцати знаков поплыл у него перед глазами.
«Стоп. Ну конечно же, Близнецы — знак зодиака. Все на месте и никакой мистики. Докатился. Перебрал все варианты, даже до раздваивающегося оборотня дошел, а все гораздо проще. Тот тип в картузе, френче и бриджах наверняка брат-близнец Сержа Фуко, а длинные волосы и усики — парик, грим, который он снял на время ограбления магазина. Поэтому и полное совпадение фотоэкспертиз лица Фуко и бандита, заснятого в магазине. Наверняка они долго готовили это преступление: жили порознь и почти не встречались. Когда понадобился шофер, привлекли Майкла Форда, а потом убрали его… Два брата-близнеца, два грабителя-садиста, которым надо, чтобы жертва видела их истинное лицо… Значит, сюда вернулся второй и еще ничего не знает о судьбе своего братца…».
— О'кей! Сегодня полетим домой. Отправляйся городским транспортом в аэроагенство и покупай билеты на вечер. Я поеду немного поразвлечься. Встретимся в аэропорту, — сказал Бобби и подмигнул стажеру.
Коттедж Фуко оказался весьма солидных размеров. В доме никого не было. Бобби Кларк уже около часа переходил из одной комнаты в другую и перебирал вещи, пытаясь найти подтверждение своей догадке. Наконец, в одном из чемоданов он обнаружил парик с длинными волосами и коричневый картуз. Однако увлеченный поисками Бобби не услышал, как к коттеджу подъехал мотоцикл.
Бобби Кларк стоял посередине большой комнаты на втором этаже. Он держал парик в левой, а картуз в правой руке, когда дверь резко открылась и на пороге комнаты застыл человек, как две капли воды похожий на Сержа Фуко.
— Лягавый! — прохрипел вошедший, и рука его метнулась к кобуре под мышкой.
Обе руки у Бобби были заняты, и он в то же мгновение швырнул картуз и парик в лицо бандита. Выиграв долю секунды, Бобби Кларк прыгнул в окно. Головой и туловищем он разнес стекло, оконную раму, разбил все стоящие на подоконнике горшки с цветами, пробил деревянный поручень на балконе и плашмя упал в клумбу с кактусами. Но в полете Бобби сумел-таки выхватить пистолет и снять его с предохранителя. В один прыжок он оказался за толстым стволом могучего эвкалипта. Из коттеджа прогремел выстрел. Бобби Кларк улыбнулся: «Ну вот и все. Уж в стрельбе я этому подонку не уступлю. Держись, сукин кот», — подумал Бобби и вскинул свой браунинг.
В это же время в храме Святого Себастьяна настоятель церкви вошел в свою комнату, опустился на стул и закрыл глаза. Да, он поступил правильно, ибо никаким оружием нельзя победить зло. Только доброта может одолеть силы зла. Да, он поступил правильно, ибо все твари, живущие на Земле, созданы Господом и убивать их — грех. Он поступил правильно, что не вставил обратно эти патроны и вернул тому мужчине пистолет с пустой обоймой. Он должен был поступить именно так.
Восемь патронов с серебряными пулями стояли на деревянном столе напротив висящего на стене креста.