Дело шестое. Крепкий орешек


Космический корабль геологической разведки «Пилигрим» резво вошел в плотные слои атмосферы планеты ФК 4300/76. Через тридцать минут, круша огромные деревья, корабль врезался в грунт, подняв в воздух гигантское облако камней, щепок и пыли.

Жертв и тяжелораненых среди пассажиров не было — все отделались ушибами, синяками, ссадинами и испугом. Поэтому бравый пилот Майкл Смит посчитал, что на этот раз мягкая посадка прошла вполне удачно.

Прибор оценки атмосферы разрешал выход людей на планету без скафандров и противогазов. В 12:45 был открыт основной люк корабля, и по спущенному трапу вниз, на высокую траву, гуськом сошли пять геологов, врач и пилот.

Температура воздуха достигала градусов 40, влажность не менее 90 %, скорость ветра — 3–5 метров в секунду. В чистом голубом небе светило очень яркое солнце. За космическим кораблем возвышались гигантские эвкалипты и высоченные папоротники. Кроны деревьев по форме напоминали огромные распущенные павлиньи хвосты, деревья были густо оплетены лианами. Из чащи доносилось пение, щебетание птиц и гомон других звуков. Внизу располагалась поляна, усыпанная диковинными цветами. Чуть дальше шла цепочка холмов, покрытых редким кустарником. Казалось, тропические джунгли тут же переходят в саванну.

Сказочная панорама ошеломила пришельцев буйством растительности и красок.

— Вот это да! — изумился геолог Юзев Браун и поправил очки.

— Невероятно, — пропищала юная практикантка Сюзи Лайер.

— Лепота! — сказал врач Антуан Фурье.

— А у нас в ЮАР все равно лучше, — категорично изрек геолог-негр Мартин Груэр.

Однако никто с ним спорить не стал.

Осмотревшись, все образовали кольцо вокруг высокого круглолицего мужчины лет 45, с широкой бородой, узким лбом и не очень умными глазами. Это был начальник геологической партии Питер Сокольски. Он посмотрел на часы, потом на компас и рявкнул:

— Построились!!

Четыре геолога, врач и пилот послушно вытянулись в короткую шеренгу, застыв по стойке «смирно».

Сокольски зло оглядел своих подчиненных, неловко отогнал от лица муху и жестким, полным металла голосом произнес:

— Хочу напомнить некоторым, что мы — первая экспедиция с Земли на этой планете и прибыли сюда не в бирюльки играть, а искать золото, алмазы, рубины…

— Сланцы, — робко добавил Юзев Браун и густо покраснел.

— И сланцы тоже, — сказал Питер Сокольски, метнув в очкарика взгляд, полный ненависти. — Приступаем к работе прямо сейчас. Во-первых, обследуем ближайший к кораблю сектор в радиусе 3–5 километров. На сборы даю пять минут. Да, не забывайте геологические молотки! Мартин, возьмешь теодолит, он нам может пригодиться…

— Почему опять я должен таскать этот теодолит?! Вот Фред Крюгер, так еще ни разу…

— Молчать!! Приказы не обсуждаются! — грубо оборвал негра Питер Сокольски и перевел взгляд на врача экспедиции Антуана Фурье. — А ты смотри, не оставь аптечку, как прошлый раз! И еще, всем строго соблюдать свое место в строю, самовольно от маршрута не отклоняться, по дороге не рвать никакие ягоды и не есть их — они могут оказаться ядовитыми. Все! Вольно! Разойдись!


Ровно через пять минут цепочка первопроходцев двинулась в путь. Вспугивая больших бабочек и стрекоз, они шли в высокой траве и, пройдя поляну, метров через 300 оказались на холме, покрытом редким колючим кустарником. В этот момент откуда-то сверху раздались хлюпающие звуки, и все члены экспедиции встревоженно подняли головы. Над кустарником, трепыхая перепончатыми крыльями, летел большой птеродактиль. Его несуразные формы: крупная голова, тяжелое тело и крылья без перьев, — казалось, нарушали все законы физики — лететь он не мог, но почему-то летел. Странная птица спокойно пробороздила воздушное пространство метрах в десяти над людьми, не обращая на них никакого внимания.

— Птеродактиль!! Это же птеродактиль!! закричала Сюзи Лайер.

— Огромный птеродактиль! Его размах крыльев не меньше 16 метров. Это фантастика! — сильно жестикулируя руками, говорил Юзев Браун.

Летающий ящер благополучно скрылся из виду. Питер Сокольски спрятал свой бластер в кобуру и, не проронив ни слова, двинулся дальше. За ним последовали остальные.

Ландшафт становился более открытым, сильно напоминая африканскую саванну. Оказавшись на очередном холме, исследователи увидели внизу небольшое озеро. Зеленовато-голубая вода играла в ярких лучах, а широкая полоса золотого песка окаймляла берег. Редкие деревья и высокий папоротник оазисами возвышались на этом удивительном пляже. Молча спустились вниз и двинулись вдоль береговой линии. Майкл Смит подошел вплотную к озеру и потрогал воду рукой:

— Теплая! Может, купнемся?

— Разговорчики!! — рявкнул Питер Сокольски, и в этот момент из воды появилась небольшая голова на толстой длинной шее.

— Диплодок!!! пронзительно завизжала Сюзи Лайер.



Люди и динозавр замерли. Пилот Майкл и начальник геологической партии вытащили бластеры. После секундного замешательства диплодок, несмотря на свои огромные размеры, трусливо побежал из воды в ближайшие заросли папоротника.

Все исследователи вздохнули с облегчением.

— Нет, это ж надо, такой здоровый и такой трусливый, — сказал врач, вытирая холодный пот со лба.

— Интересно — какой у него рост? — спросил Фрэд Крюгер.

— Метров пятнадцать в холке, — категорично ответил Питер Сокольски.

— А кожа у него темно-зеленая…

— Болотного цвета. Это для маскировки, — безапелляционно заявил Сокольски.

— А вы обратили внимание, что диплодок без глаз? — поинтересовался Мартин Груэр.

— Может, у него есть глаза, только маленькие, а расстояние до динозавра было не близкое, — предположил Юзев Браун, протирая стекла своих очков чистеньким носовым платком.

— Неужели мы попали в мезозойскую эру на другой планете? — всплеснув руками, спросила Сюзи. Она недавно закончила факультет геологической разведки, и это была ее первая дальняя командировка.

— Очень похоже, очень, — Браун нагнулся и вытащил что-то из воды, — Коллеги! Да мы оказались на далекой от Земли планете в мезозое! Смотрите цератит![8]

— Да, это цератит, — согласился Груэр.

Питер Сокольски зло посмотрел на слишком эрудированного очкарика и сказал резко, как отрезал:

— Который раз говорю, — без необходимости ничего в лапы не брать!

Молча двинулись дальше. Сокольски решил оставить озеро, и по некрутому склону исследователи начали подъем. На одном из камней геологи заметили земноводное длиной метра четыре, с туловищем и хвостом, как у крокодила. Стегоцефал — далекий предок аллигатора, грелся в лучах местного солнца. Его большой череп имел три маленькие дырки для глаз и две большие дыры для ноздрей. Увидев людей, он позорно побежал к небольшому обрыву и прыгнул вниз. В воду стегоцефал вошел эффектно, как олимпийский чемпион — почти без брызг.

— Кипит твое молоко! — вырвалось у врача Антуана Фурье. — Экое диво!

— Стегоцефал, — сказал Мартин Груэр. — Видели, у него есть третий глаз — теменной…

— Мы сюда прибыли не животный мир изучать! — на корню прервал начавшуюся дискуссию Питер Сокольски. — За мной!


Когда экспедиция отошла от озера километра на три, ландшафт опять начал меняться. Под ногами появились кочки, захлюпала вода, папоротники и деревья стали гуще. Еще через пару сотен метров дорогу перекрыло огромное болото. Гигантские деревья торчали и лежали прямо в воде, как будто посаженные и опрокинутые чьей-то могучей рукой. Тина и водоросли покрывали поверхность водоема. Местами клубился пар. Сильно пахло метаном и сероводородом. Судя по миазмам, одновременно, весьма активно и очень успешно шли процессы гниения, брожения и распада. Размеры и вид болота производили неизгладимое впечатление.

— Коллеги! Здесь же идет углефикация! — вскричал Мартин Груэр.

— Да, — глубокомысленно изрек начальник геологической партии. — Органические вещества претерпевают углефикацию.

— И мы стоим у будущего гигантского месторождения угля?! — восторженно взвизгнула Сюзи Лайер.

— Не только угля, но и газа, и, возможно, нефти, — ответил Питер Сокольски. — И мы открыли это месторождение! Мы!! Первые!! Ура!!

— Ура-а-а!!! — дружно подхватили все члены экспедиции.

— Нам положена премия. Большая премия! — закричал Фрэд Крюгер.

Начальник партии утвердительно кивнул головой.

— Люблю деньги, — задумчиво сказал врач Антуан Фурье.

— А кто их не любит? — усмехнулся Мартин Груэр.

— Каждый любит, каждый, — подтвердил пилот Майкл Смит.

— Интересно, по происхождению этот уголь будет сапрогумалитный? — то ли спросил, то ли констатировал Юзев Браун.

Все с ненавистью посмотрели на очкастого эрудита.

— Какой надо, такой и будет, — буркнул Питер Сокольски. — Возвращаемся. Мы свою задачу выполнили.

Через 3 часа усталые, но довольные исследователи вернулись к своему кораблю, и на Землю была отправлена радиограмма:

Геологическая разведка планеты ФК 4300/76 завершена успешно. Имеются залежи, представляющие большой практический интерес. Признаков цивилизации не обнаружено. Взлет планируем через 9 часов.

Начальник геологической партии Питер Сокольски.

Смеркалось, но спать никому не хотелось. Настроение у всех было приподнятое, и Сокольски разрешил отужинать у костра. Как заправские туристы, геологи расчистили место на поляне — метрах в 60 от корабля, завалили сухару, напилили дров. И вот уже занялся, заполыхал большой кострище и закипела вода в походном котле. Бросили лапшу, открыли банки с тушенкой, заготовили картошку, изладили салат и расселись кругом. Фрэд Крюгер держал на коленях шестиструнную гитару. Самое удобное место — с наветренной стороны, занимал начальник геологической партии. Тихо потрескивали поленья. Все замерли в ожидании того, что скажет старшой.

Питер Сокольски не был самым сообразительным из присутствующих, но будучи членом Партии на Земле, его автоматически сделали начальником геологической партии. Положение обязывало Сокольски соблюдать дистанцию со всей этой шушерой, но уж больно удачной была находка будущего месторождения угля, газа, возможно, и нефти. Удачной во всех отношениях, поэтому Питер Сокольски решил немного ослабить вожжи и вытащил большую металлическую флягу со спиртом.

Геологи сразу же напряглись, как тигры, готовые к прыжку.

— Спирт! — охрипшим голосом сказал Майкл Смит и сглотнул обильно набежавшую слюну.

У врача Антуана Фурье затряслись руки.

— Ой, как здорово! — взвизгнула Сюзи Лайер.

Питер Сокольски не спеша отвинтил пробку, понюхал содержимое фляги и рявкнул:

— Подходи по одному!!

Получив свою пайку, члены экспедиции возвращались на место. К Сокольски подошел пилот Майкл Смит и протянул алюминиевую кружку.

— Тебе нельзя, — категорично сказал Питер Сокольски.

— Почему? — спросил Смит.

— Ты за рулем, — ответил Сокольски и громко захохотал.

Радостным смехом его удачную шутку поддержали остальные. Пилот Майкл Смит обиженно надул губы и волком посмотрел на начальника партии.

— Да ладно, я пошутил, — Сокольски лениво плеснул спирт в кружку пилота.

Багрово-фиолетовый закат обнял небо и окрасил верхушки деревьев неповторимым цветом. Геолог Юзев Браун поправил очки и посмотрел по сторонам. Ему показалось, что кто-то наблюдает за ними. Но вокруг не было ни души, только лес стоял высокой мрачной стеной.

— Ну что! Большое дело сделали. Нашли мы, фактически, и уголь, и газ, и нефть. Все здесь будет, и будет здесь всего много. За это и выпьем, — сказал Питер Сокольски и по-молодецки осушил кружку.

Не заставив себя долго ждать, за ним последовали остальные. С аппетитом начали закусывать.

— И пусть нам вначале заплатят! — продолжая быстро жевать, буркнул Мартин Груэр.

— Да, да! Пусть нам сперва деньги дадут, а потом мы уж расскажем, где и чего нашли, — поддержал коллегу Фрэд Крюгер.

— Заплатят, — успокоил начальник партии. — А ну, подходи по-новой!

Снова разлили спирт, снова выпили. Настроение резко поднялось. Мигом сметали лапшу с тушенкой.

— А я… ха-ха… перед отлетом… ха-ха… своим подружкам сказала… ха-ха… что обязательно чего-нибудь да найду там… ха-ха… — захлебываясь от смеха, сообщила Сюзи Лайер.

— Поплыла девка, — усмехнувшись, прокомментировал Питер Сокольски.

— Коллеги!! — вскрикнул Юзев Браун. — Ну, образуется здесь уголь, газ, нефть, а как же их к нам на Землю доставить? Ведь нефте- или газопровод через весь космос не потянешь!

Все замолчали. Действительно, как? И что толку от этого месторождения? И кому оно такое нужно? С ненавистью посмотрели на очкастого эрудита и с тревогой и надеждой перевели взоры на начальника геологической партии — что скажет старшой.

— Как потянут? — спокойно переспросил Питер Сокольски. — А это уже не наша забота. Это дело газопроводчиков и нефтяников. Как хотят, так пусть и тянут. Мы свою задачу выполнили. Подходи!!

Разлили, выпили, и вновь завязалась беседа, зазвучал смех, Мартин Груэр бросил картошку в угли.

— Хорошо сидим, — сказал врач.

Фрэд Крюгер взял гитару, не спеша подстроил верхний бас и, тихо перебирая струны, запел:

— А я еду, а я еду за туманом,

За мечтами и за запахом тайги…

Блики костра мелькали, как кадры в немом кино, песня набирала силу, когда со стороны темного леса раздался треск и оглушительный рев.


Кроме первой радиограммы, никаких других сообщений от геологической экспедиции с планеты ФК 4300/76 на Земле получено не было.

По истечении контрольного времени — 10 земных суток, для выяснения обстоятельств и на случай оказания помощи, на ФК 4300/76 был отправлен корабль спасательной службы.


Приборы поиска и регистрации довольно быстро обнаружили корабль геологов. Бортовой компьютер скорректировал траекторию и благополучно опустил небольшой корабль со спасателями на планету ФК 4300/76 в 9 километрах от места нахождения «Пилигрима».

Экипаж составляла связка — два спасателя. Старшим был сержант Бил Харрисон — поджарый смуглолицый мужчина лет 35, с волевым подбородком и короткими черными волосами, начинающими седеть. Его глаза излучали удивительное сочетание легкого холода и светлой грусти. Он умел быстро думать, быстро двигаться и находить выход из критических ситуаций.

Напарник Харрисона — рядовой Том Сваер — в недавнем прошлом десантник, отличник, боевой и политической подготовки. После службы в армии Том выдержал экзамен и поступил на курсы спасателей, которые окончил с золотой медалью. По своим внешним данным Том вполне мог бы работать натурщиком у Микеланджело или у Леонардо.

Без малого год Бил и Том летали в паре, но успели побывать в разных передрягах. Как-то незаметно, не вдруг, исподволь Бил Харрисон и Том Сваер стали нужны друг другу. Нужны так, как большой и сильной акуле нужна маленькая и шебутная рыбка-лоцман.

Бил открыл люк и цепко осмотрел местность. Вокруг стояли эвкалипты и папоротники огромных размеров. В безоблачном голубом небе светило солнце. Гигантские размеры деревьев и трав ничуть не удивили Харрисона, за 14 лет работы космическим спасателем он повидал и не такое. Работать приходилось в еще более фантастических условиях: на огромных ледниках, в глубоких шахтах, в пустынях с сыпучими песками-ловушками, в непроходимых джунглях, кишащих растениями-убийцами… Поэтому у сержанта Била Харрисона был чисто профессиональный интерес — откуда может исходить опасность, какие неожиданности подстерегают.

Бил спрыгнул на землю, за ним последовал Том. В отличие от сержанта, рядовой Сваер, по молодости лет, попадая на незнакомую планету, испытывал жгучее любопытство. И сейчас Том Сваер с нескрываемым удивлением озирался вокруг.

— Время терять не будем, — сказал Бил Харрисон. — Собираемся и сразу выходим.

Вытащили рюкзаки. Проверили снаряжение: суточный запас воды и консервов, индивидуальная медицинская аптечка, сухое топливо, спальный мешок, шахтерская каска, бинокль с приставкой ночного видения, фонарик, ракетница. Проверили оружие — по паре лазерных бластеров были сняты с предохранителей и опущены в полуоткрытые кобуры на бедрах. Молча взвалили на плечи рюкзаки.

Бил Харрисон по компасу-компьютеру нашел и зафиксировал направление, где должен был располагаться корабль геологов «Пилигрим», и, слегка кивнув Тому, двинулся в путь.

По инструкции шли след в след. Пробрались через густую рощу папоротников, потом пересекли большую поляну, усыпанную цветами, и вошли в чащу. Эвкалипты стояли редко, но их гигантские кроны вверху почти полностью закрывали солнце. Щебетание птиц, тень и прохлада действовали успокаивающе, но минут через десять спасатели услышали глухие хрипы и возню. Выхватив оружие, короткими перебежками от дерева к дереву сержант Бил Харрисон и рядовой Том Сваер бросились на звук. Слева, ярдах в 20, они увидели огромного бронтозавра, лежащего на спине, отчаянно дергающего ногами и маленькой головой. Он словно пытался сбросить с себя что-то невидимое и никак не мог этого сделать. Динозавр извивался и тихо хрипел. Пена пузырилась у рта агонизирующего зверя. Сержант Харрисон, не раздумывая, дал короткую очередь из бластера, и луч лазера пересек шею и тело бронтозавра, мгновенно прекратив конвульсии, а вместе с ними и муки животного.

Спасатели подошли вплотную и только тогда заметили, что шея динозавра стянута витками проволоки. Луч бластера рассек ее надвое. В тот же момент кольца удавки распустились, потом резко сократились, а через пару секунд снова ослабили конструкцию и, отпустив жертву, обе части проволоки-змеи упали на змею, застыв без движения.

Харрисон и Сваер осмотрели удавку. Толщина ее не превышала трех миллиметров, обе части в сумме имели длину метра четыре.

— Смотрите, сэр! — сказал Том Сваер. — У нее нет головы. Странная тварь. Без головы, как рулон стальной проволоки, а ведь была живая!

— Это, видать, местный удав, — предположил Бил Харрисон, отправляя бластер в кобуру.

За 14 лет работы сержант Харрисон повидал много разной живности, дикарей, аборигенов и представителей развитых цивилизаций. Встречи бывали с добрыми, со злыми и даже с очень злыми существами. Но все поездки по Вселенной только еще сильнее убедили Харрисона в том, что как ни крути, а самое хищное, жестокое и коварное животное — это все-таки человек.

— А вдруг такие же удавки-проволоки и геологов сгубили? — спросил Том Сваер, присев на корточки.

— Все может быть, — мрачно ответил Харрисон.

— Сэр, а почему у динозавра такие маленькие глаза?

Глаза у умершего зверя действительно были размером с мелкую фасоль.

Бил слегка пожал плечами:

— Черт его знает. Может быть, здесь бывает время, когда местное солнце светит очень ярко… Ладно, двинулись дальше.

Километра через три спасатели вышли на невысокий обрыв. Внизу простиралось пересохшее русло большого ручья или реки. Из песка и глины местами торчали кактусы. Сержант и рядовой спустились вниз и по отлогому склону взобрались на противоположный берег. Сильно припекало солнце, а спасительные кроны деревьев остались позади. Дорога теперь проходила по равнине, покрытой единичными кустами.

Бил Харрисон шел ровно, в одном темпе, стараясь держать дыхание. И со стороны никто не смог бы предположить, что сержанта одолевают тяжелые мысли и воспоминания. Буквально за неделю до вылета на ФК 4300/76 от Била ушла его подруга Маргарет.

«Все-таки ушла… — с горечью думал Бил Харрисон. — Навсегда ушла… Навсегда, как вода в песок… И к кому ушла… К кому… К этому старому сатиру… К этой старой обезьяне с деньгами и положением… И она утверждает, что это любовь…».

Работать спасателем и иметь семейный очаг было просто нереально. Постоянные длительные командировки, любая из которых могла Закончиться летально, исключали радости и печали семейной жизни. Однако Бил Харрисон надеялся, что с годам накопит деньжат, оставит свою работу и вступит в законный брак с Маргарет. Они знали друг друга еще со школьной скамьи, в старших классах занимались общественной работой. В Рите Билу нравились целеустремленность, непосредственность, и он многое ей прощал. Десять лет назад за валютные махинации Риту посадили на семь лет в тюрьму. Бил Харрисон терпеливо ждал девушку, а после того, как она вышла на свободу, никогда не журил ее за прошлое. Он баловал Маргарет постоянно. Только месяц назад, в середине октября — на Покров, Бил подарил ей манто из русских соболей. Но все было зря…

Бил Харрисон вспомнил злополучную вечеринку. Это была их последняя встреча. Маргарет вела себя очень раскованно — много пила водки, громко кричала, высоко задирала юбку, приставала к незнакомым мужчинам, а часов в одиннадцать вечера уехала к старому сатиру — профессору-жизнелюбу. Она ушла, даже не попрощавшись с Билом, и единственное, что ему тогда оставалось — глупо улыбаться и стоять в углу гостиной с высоко поднятыми ушами.

Сержант Бил Харрисон попытался отогнать болезненные воспоминания, но снова и снова в его воспаленном сознании всплывал до боли знакомый образ Риты.

«Ничего… Ничего… Мы еще свое возьмем… Мы еще повоюем… Ничего… Седеющие мужчины у женщин в большой цене…», — думал Бил, но никакой уверенности в мыслях не было. Идти становилось труднее. Сержант спасательной службы Бил Харрисон был не в лучшей форме.

— Смотрите, сэр! — рядовой Том Сваер своим криком вернул Била к действительности.

Справа, метрах в шести от спасателей, на песке, завалившись на бок, лежал огромный растерзанный стегозавр. Его живот был разорван в клочья. Панцирь из вертикальных пластин, переходящих в хвост, тоже имел следы тяжелых повреждений — часть оторванных пластин валялась рядом.

Сержант и рядовой обошли динозавра вокруг. Гора из, мяса и жира уже начала разлагаться, привлекая несметное число мух.



— Кто ж его так? И за что? — тихо. спросил Том Сваер.

— Здоровый был, а ведь ничего сделать не смог, — вслух рассудил Бил Харрисон.

— Супротив кого ничего не смог? — живо заинтересовался Том.

— Супротив того, кто был поздоровее, — уклончиво ответил Бил, профессионально изучая раны динозавра.

— А глазки тоже маленькие, мельче, чем у свиньи. Может быть, они здесь все плохо видят?

— Думаю, что не все, — ответил Бил Харрисон.

В стороне от трупа сержант и рядовой выкурили по сигарете и глотнули из фляг. Короткий привал занял не более пяти минут, и спасатели двинулись дальше.

К кораблю геологов вышли минут через сорок. Входной люк задраен не был. Соблюдая меры безопасности, Бил Харрисон поднялся в корабль, Том страховал его снаружи. При осмотре помещений Бил никого не обнаружил. Не было никаких записок, везде царил порядок, бортовой компьютер работал в автоматическом режиме. В оружейном отсеке лежала только сигнальная ракетница, а два бластера, которые по инструкции должны были быть на борту, отсутствовали.

Через десять минут сержант Бил Харрисон спрыгнул на землю.

— Ну как? — спросил Том Сваер.

— Голяк. Надо посмотреть вокруг корабля.

На подходе к поляне обнаружили первый изувеченный труп, потом остатки большого костра. В радиусе от 3 до 15 метров от костра были разбросаны еще шесть искалеченных трупов. Сержант Харрисон повидал многое, но на этот раз вид убитых заставил содрогнуться даже его. Какая-то зловещая сила орудовала на поляне, уничтожив людей с неимоверной жестокостью.

«Семь членов экспедиции и трупов тоже семь, — про себя отметил Бил. — Спасать некого».

Чутье профессионала подсказало ему:

«Здесь опасность. Большая опасность. Надо уходить и уходить срочно…».

«Как бы не пришлось окропить травку красненьким», — подумал сержант Бил Харрисон и дал команду:

— Возвращаемся!

К своему кораблю спасатели вернулись, когда начинало темнеть. Закрыть наружный люк не удалось — заклинило одну из дверных петель.

— Ладно. Взлет придется отложить. Ремонтом займемся завтра утром, — хмуро сказал Бил Харрисон.

Сержант и рядовой разбросали вокруг корабля противопехотные радиомины с осколками, начиненными цианистым калием и синильной кислотой, и, включив радиосигнал, залегли спать в главном отсеке космического корабля.

Часа через два грохнула одна из мин. Схватив бластеры, Бил Харрисон и Том Сваер подскочили к открытому люку. В ярдах 30 от корабля, в свете луны, лежало тяжело раненное животное, очень похожее на большого оленя с крупными, ветвистыми рогами.

— Жаль зверюгу, похоже, что случайно брел мимо, и вот подорвался, — сказал Том.

— Похоже, а может, из любопытства к кораблю сунулся, — предположил Бил, и оба спасателя молча вернулись на свои места, чтобы продолжить прерванный сон.

Утром Бил и Том отключили радиомины, быстро привели себя в порядок и позавтракали. Потом сняли люк и волоком оттащили его вниз на ровное место, метрах в 30 от корабля. В две ходки принесли необходимый инструмент и приступили к ремонту.

Работа заспорилась, пот ручьем катился по сержанту и рядовому, и перекошенная петля на двери начала подаваться. Прошло минут сорок, когда Бил Харрисон внезапно, спиной ощутил на себе посторонний, недобрый взгляд. Этого было больше, чем достаточно. Сержант Харрисон бросил отвертку, резко выхватил оба бластера, прыгнул в сторону, перевернулся через спину три раза и, еще не обнаружив глазами противника, открыл огонь с двух рук одновременно. Стрелял Бил в то место между деревьями, откуда чувствовал взгляд. С задержкой в одну секунду действия сержанта повторил отличник боевой и политической подготовки, рядовой Том Сваер — он занял позицию метрах в трех от своего начальника. Лучи лазеров косили травы, папоротники, ветви эвкалиптов и казалось, что ничто и никто не сможет уцелеть на их смертоносном пути.

Словно в ответ, из лесу послышался глухой рев и треск.


«К кораблю не успеть… — подумал Бил. — Эх, сейчас бы дымовую шашку запалить, выиграть минуты три, глядишь, можно было бы и оторваться».

Но не было под рукой шашки — их сняли с вооружения очень давно. Значит, не было и нужных трех минут. И хотя еще не опустели обоймы в бластерах, Харрисон понял — не уйти. Чья-то невидимая рука уже включила счетчик, отсчитывающий последние минуты жизни.

Сержант спасательной службы Бил Харрисон был профессионал, а профессионал должен всегда оценивать обстановку объективно.

— Беги!! — крикнул он Тому.

Том Сваер дал две короткие очереди и медленно повернул голову в сторону Харрисона.

— Беги, мать твою!! Оба пропадем! Беги, я задержу его!! — взревел Бил Харрисон.

Рядовой Том Сваер не двинулся с места, а только пристально и с укоризной посмотрел в глаза шефу.

2 декабря. 2036 год. Лондон. Нью Скотланд-Ярд

— Вот такие дела. Сначала пропала геологическая экспедиция, а следом за ней — оба спасателя, — сказал дивизионный комиссар Джеймс Хью и принялся раскуривать погасшую трубку.

— Случай, конечно, досадный, но при чем здесь мы? — с удивлением в голосе спросил капитан Бобби Кларк.

— Понимаешь, месяц назад пришел приказ министра юстиции образовать при Скотланд-Ярде отдел Космической полиции. Но это когда еще будет, а парни из НАСА уже попросили меня подсобить. Они готовы хоть сегодня отправить на эту планету скоростную, двухместную ракету. Пилот есть, нужен следователь, который помог бы разобраться, что же там произошло.

— Но я всегда работал на Земле. На другой планете, вдалеке от вас, шеф, я буду чувствовать себя не в своей тарелке…

— Понимаю, понимаю. Поэтому, естественно, приказывать не могу. Дело сугубо добровольное. Но, с другой стороны, не посылать же в такую даль какого-нибудь кретина, а толковых у нас сам знаешь сколько…

— Да, с толковыми у нас не густо, — согласился Бобби.

— И не только у нас. Это вообще одна из глобальных бед человечества.

— Может быть, найдется, волонтер из отдела по борьбе с организованной преступностью?

— А, — шеф отрицательно махнул рукой. — Там окопалось 80 человек, а у меня такое чувство, что у них на всех одна единственная извилина, и та очень напоминает прямую.

Возникла пауза. Шеф пускал клубы табачного дыма и смотрел в окно.

— Но это очень далеко, и меня может не отпустить тетя Полэт… — неуверенно начал Бобби Кларк.

— С твоей тетей я поговорю сам, — сказал дивизионный комиссар Джеймс Хью. — Кстати, как у нее здоровье?

— Спасибо, неплохо. В начале июня был легкий насморк, но все обошлось.

— Весной ты говорил, что она посадила новый сорт тюльпанов. Если мне не изменяет память — амадеус махровый? Надеюсь, цветы хорошо прижились?

— Да, тетя очень довольна.

Шеф отложил трубку и взял со стола тонкую коричневую папку.

— Информации у нас очень мало. Здесь характеристики и анкетные данные на членов экспедиции и спасателей… Значит, так… Три недели назад космический корабль «Пилигрим» благополучно совершил посадку на планете ФК 4300/76. Ранее наши космонавты там не бывали. Состав экспедиции: пять геологов, врач и пилот. Руководитель — Питер Сокольски, — шеф протянул Бобби Кларку фотографию начальника геологической партии.

— Он что — дебил? — спросил Бобби, посмотрев на фото.

— О мертвых или хорошо, или ничего. Очень хотел бы ошибиться, но боюсь, что никого из ребят уже нет в живых, — шеф откинулся в кресле и слегка прищурил глаза. — В тот же день они передали первую и последнюю радиограмму:

«Геологическая разведка планеты ФК 4300/76 завершена успешно. Имеются залежи, представляющие большой практический интерес. Признаков цивилизации не обнаружено. Взлет планируем через 9 часов.

Начальник геологической партии Питер Сокольски.»

— Вот и все. Остальное — одни вопросы. Во-первых, не ясно, что же экспедиция нашла на планете, а это может иметь принципиальное значение. Во-вторых, информация о том, что признаков цивилизации не обнаружено, носит весьма относительный характер. За несколько часов обследовать всю планету нельзя.

— У них было оружие? — спросил Бобби.

— Да, по инструкции на борту таких кораблей имеется два бластера.

— Мощная вещь.

— Ну, все в жизни относительно, — сказал дивизионный комиссар Джеймс Хью, поправляя кобуру под мышкой. — Я лично думаю, что лазеры — это мода, а огнестрельное оружие будет существовать вечно…

— А что, если все гораздо проще, чем мы думаем. Может быть, они там просто напились на радостях, потом драка, поножовщина, а потом — пустили в ход бластеры…

— И то же самое произошло через десять дней со спасателями? Маловероятно, — шеф отрицательно покачал головой.

— А вдруг они нашли там драгоценные камни и из-за этого вспыхнул конфликт?

— Я думал об этом. Такой вариант исключить нельзя, — шеф снова раскрыл папку и достал оттуда новую фотографию. — Далее… Через десять суток на планету отправлены два спасателя. Вот фотопортрет одного из них. — Била Харрисона.

— У него жесткий взгляд, — заметил Бобби Кларк.

— Да, коллеги характеризуют его как крутого парня. Кстати, они сообщили, что перед вылетом на ФК 4300/76 от Била ушла его девушка.

— Думаете, это могло как-то сказаться там?

— Не исключено. Вспоминаю трагический случай в 2018 году, когда я с ребятами из ФБР ловил тунца в Карибском море, а совсем рядом с нашей яхтой местные жители на своем катамаране отлавливали креветок. Так вот, один из местных, несмотря на полный штиль, вдруг потерял равновесие и свалился в воду, — шеф замолчал и долго выбивал погасшую трубку.

— Просто упал в воду? — спросил Бобби.

— Да, просто, но как раз в это время рядом с катамараном дрейфовала шестижаберная акула. Ну и подлая тварь, естественно, воспользовалась ситуацией.

— Да, — задумчиво сказал Бобби Кларк. — Море, оно смелых любит.

— Парня, конечно, спасти не удалось. А как выяснилось позже, накануне он поссорился со своей невестой, вечером с горя выпил, ночью плохо спал, вот утром на рыбалке его и обнесло.

Джеймс Хью замолчал, и пару минут сидели молча.

— А акула? — не сумев побороть любопытство, спросил капитан Кларк.

— Что?.. А… акулу я расстрелял из револьвера на следующий день метрах в 300 восточнее того злополучного места, — устало ответил дивизионный комиссар, и Бобби Кларк ясно представил себе, как рано утром, совершенно один, шеф вышел в открытое море, чтобы найти и покарать морского преступника…

— Итак, спасатели тоже не вернулись и не передали никаких сообщений на Землю. Контрольное время прошло, сейчас дорог каждый час, — Джеймс Хью поднялся из кресла и, попыхивая трубкой, начал медленно ходить по кабинету. — Что же с ними случилось? А может лучше начать с вопроса — с чем они туда пришли? С какими мыслями, с какими руками. Не хочу думать о ребятах плохо, но зачем мы вообще рвемся в космос? Всегда ли нас там ждут? Я не ретроград и даже допускаю, что есть некоторые проблемы на Земле, которые можно решить, только выйдя очень далеко за ее пределы — например, проституция… А может быть, освоение космоса — это всего лишь большой самообман, так сказать, бегство от самих себя? Не знаю… Кстати, насчет оружия. Тебе выдадут бластер. Пользоваться умеешь?

— Приходилось, но только в тире.

— Я бы еще прихватил с собой и АКМ, — шеф остановился у окна. — С кем или с чем тебе предстоит столкнуться, предсказать невозможно, но это еще не причина для паники. Действуй по обстоятельствам и помни, что чем неординарнее задача, тем проще должно быть ее решение… Иди. Собирайся, а я сейчас позвоню тете Полэт и в НАСА. Желаю удачи и жду с нетерпением на нашей грешной Земле.


Пилот Стефан Лурье посадил корабль на ФК 4300/76 в 3 километрах от «Пилигрима» и 5 километрах от космического корабля спасателей.

Капитан Бобби Кларк решил провести поиск в одиночку. Стефан должен был все время оставаться у пульта управления в готовности номер один. Пилот объяснил Кларку как пользоваться компасом-компьютером и установил направление движения на корабль геологов.

Люк был открыт, и на зеленую травку спрыгнул человек в десантном комбинезоне, полусапожках, с почти пустым рюкзаком. Закатанные рукава, две полуоткрытые кобуры с бластерами на бедрах и слегка отросшая щетина делали Бобби Кларка похожим на типичного солдата удачи, какого-нибудь наемника из горячей точки.

Денек стоял жаркий. Редкие кучевые облака, казалось, неподвижно зависли в голубом небе. Странный мир растений насторожил и удивил капитана Кларка, но он твердо решил не поддаваться эмоциям и, не раздумывая, двинулся в путь.

Бобби прошел через колючий кустарник, спустился в лощину и побрел вдоль небольшого ручья. Пройдя около километра, Бобби Кларк остановился, сбросил рюкзак, вытер со лба пот и наклонился к воде. Он ополоснул лицо и засмотрелся, как среди зеленых и желтых водорослей, резвясь, плавали маленькие ихтиозаврики. Тут же внимание Бобби привлекла ракушка, лежащая на дне. Она была обычной формы, небольших размеров, но очень красивой окраски, словно сделана из рубина. Бобби Кларк опустил руку почти по локоть в воду и вытащил раковину, засверкавшую в лучах солнца, как настоящее произведение ювелира.

«Привезу ее в подарок тете Полэт», — подумал Бобби и затолкал ракушку в боковой карман рюкзака.

Стрелка компаса-компьютера бесстрастно показывала направление на космический корабль геологов. Надо было уходить вправо от ручья. По пологому склону Бобби Кларк поднялся в заросли папоротника, а минут через тридцать вошел под кроны эвкалиптов и лиан. Тень, влага и прохлада встретили капитана в лесу. Где-то высоко в кронах щебетали птицы, ведя свои приватные беседы на непонятном человеку языке.

Метров через пятьсот лес начал редеть, и Бобби оказался на поляне, где впервые в жизни увидел живого динозавра. Огромный зверь, полосатый, как зебра, мирно стоял у большого куста и с аппетитом объедал буйную молодую листву.

От страха тело человека превратилось в большую свинцовую болванку, но Бобби Кларк все-таки выхватил оба бластера. С перепугу он уже хотел открыть огонь, но именно в это мгновение зверюга повернул голову, увидел человека и с фантастическим проворством бросился наутек.

— Елы-палы, — выдохнул Бобби с облегчением. — Куда меня занесло…

«Это ж динозавр был… Точно, динозавр… Нам в школе на уроках про них рассказывали… Так… так… значит, они тут живут… Это важно… Это может оказаться очень важным… Что же нам про них рассказывали… Не помню… Ничего не помню… Помню только, что они все вымерли… А почему они вымерли?.. Не помню, почему?.. Эх, черт, знать бы раньше… Говорила же мне тетя Полэт — учись хорошо… И учителя говорили… Не слушал тетю… Не слушал учителей… Почему я их не слушал?.. Не помню, почему… Ну-ка вспоминай, что рассказывали о динозаврах… Не помню… Больше ничего не помню…».

Бобби Кларк медленно пересек поляну и снова вошел в заросли высокого папоротника. Там он заметил, что с некоторых веток свешивались необычные плоды. Они были в форме двенадцатигранников — додекаэдров и висели на тонких сухих стеблях. Бобби протянул руку и потрогал интересный плод. По плотности он напоминал грецкий орех, а его диаметр не превышал сантиметров пятнадцать. Удивительно правильная форма многогранника подкупила капитана Кларка.

«Ага. Вот и шефу подарочек. Красиво, оригинально и на Земле будет в единственном экземпляре. Шеф такие вещи любит, — подумал Бобби Кларк, легко оторвал орех-додекаэдр и отправил его в рюкзак. — Подарки готовы. Остается пустячок — разобраться во всем и ноги отсюда унести».

К космическому кораблю геологов «Пилигриму» Бобби Кларк подошел изрядно уставший. За двадцать минут он осмотрел помещение. Корабль был пуст, нигде не было никаких следов борьбы и паники.

Бобби выбрался наружу и глянул вокруг, пытаясь найти хоть какую-нибудь зацепку. Его внимание привлек участок леса метрах в шестидесяти от корабля, где деревья стояли со срезанными верхушками и ветвями. Капитан Кларк двинулся к этому месту и, пройдя метров сорок, чуть не наступил на изуродованный труп человека. Чуть дальше лежал еще один труп.

Капитан Кларк остановился и приступил к осмотру. Невдалеке он заметил пепелище большого костра. Вокруг в полном беспорядке были разбросаны ложки, миски, котелок, консервные банки, сломанная гитара, расплющенная фляга и семь кружек. На разном расстоянии от костра, но в пределах пятнадцати метров, лежали семь трупов. Удручающий вид растерзанных людей, некоторые из них были с оторванными головами и конечностями, на какое-то время выбил Бобби Кларка из колеи. Однако капитан Кларк заставил себя продолжить изучение места происшествия. Вскоре он обнаружил в траве бластер. Бобби включил индикатор заряда — стрелка стояла на ноле. Потом капитан досконально осмотрел угли костра, разбитую гитару, расплющенную металлическую флягу, посуду. Снова и снова Бобби Кларк обходил каждый квадратный метр пепелища и наконец обнаружил второй бластер геологов — тоже, как и первый, с пустой «обоймой».

После этого Бобби дошел до места в лесу, где деревья и папоротники стояли без веток. Там он увидел, что ветви и листья валялись здесь же на земле. Этот участок находился метрах в двадцати от костра, по ширине охватывал метров десять, по глубине — метров пять.

Капитан Кларк понял, что ветви были срезаны лучами бластеров. Стреляли от костра. Других следов в лесу обнаружить не удалось.

Бобби опустился на камень и прикрыл глаза рукой.

«Чтой-то не нравится мне здесь… Очень не нравится… Стоп… Думай… Качай… По порядку… Семь трупов… Семь членов экипажа… Пожалуй, они… Опознать сейчас невозможно… Убиты… Когда?.. Когда сидели у костра… Вечером… Ночью… Кем?.. Следов нет, но почва не мягкая и времени уже прошло не мало… Убийца пришел из леса… Стреляли из бластеров в лес… Почему пришел, а не прилетел?.. Фляга… Металлическая фляга расплющена, измята, будто попала под пресс… Ага, значит, убийца весит не меньше двух-трех центнеров… Возможны варианты… Убийца был один?.. Вопрос… Стреляли в него от костра… Так, ветви срезаны на высоте метров до сорока… Стрелять могли стоя, сидя, лежа… Значит, с поправкой на расстояние до костра, рост убийцы не меньше 10 метров… Возможны варианты… Появился вечером, а может быть, и ночью… По-видимому, хорошо видит в темноте… Силен и зол… Об этом говорят изувеченные трупы… Двигается быстро… Никто не успел далеко убежать от костра… А что же здесь главное?.. Главное то, что заряды в обоих бластерах на ноле… Значит… Значит, луч лазера его не берет?.. А может быть, они его смертельно ранили?.. Где следы ранения? Где труп? Где кровь убийцы?.. А может, у него вообще нет крови… Вопрос… Что же или кто же это?.. Подведи итог… ЭТО весит не меньше двух центнеров, ростом не меньше десяти метров, злое, сильное, быстро двигается, видит, в темноте, и из бластера его не возьмешь… Да, не весело… Чтой-то очень не весело… А как у него с интеллектом?.. Вопрос… У меня из оружия только бластер… Да… Фатально… Весьма фатально… Все… Сидеть нельзя… Надо идти… Оскалься… Не паникуй… Еще не вечер… Надо идти…».


Два часа быстрой ходьбы, и Бобби Кларк увидел корабль спасателей. На подходе к нему, метрах в тридцати, Бобби обнаружил два искалеченных человеческих трупа. Рядом был разбросан инструмент и лежал снятый основной люк корабля.

«По-видимому, трагедия разыгралась во время ремонтной работы», — предположил капитан Кларк.

При осмотре, в траве, Бобби нашел четыре бластера, все с пустыми обоймами. В стороне, слева от площадки, где спасатели производили ремонт, имелся участок леса с отсеченными ветками и верхушками деревьев и папоротников.

Когда Бобби Кларк приблизился к кораблю, он заметил труп огромного оленя и много валявшихся вокруг радиомин. Через открытый вход капитан залез в корабль и тщательно осмотрел все отсеки, но никакой дополнительной информации не получил.

Неприятное предчувствие чего-то плохого охватило капитана Бобби Кларка. Не радовали ни солнышко, ни голубое небо, ни зеленая травка.


Бобби нашел по компасу-компьютеру направление на свой корабль и, пугливо озираясь, быстрыми шагами засеменил обратно. Он прошел через рощу эвкалиптов, потом бегом прорвался через высоченные папоротники, снова попал в густые заросли и, наконец, почти выбившись из сил, вышел на опушку. Припекало все сильнее и сильнее, а лес становился все реже и реже. Еще через километр Бобби Кларк заметил, метрах в шестистах, на холме, блестящий «нос» ждавшего его космического корабля. Почувствовав облегчение, Бобби замедлил шаг. Однако минуты через две-три капитан услышал где-то сзади глухой рев. Он резко обернулся и увидел, как из кустов папоротника появился крупный динозавр, сильно блестящий в лучах солнца. До зверя было не менее трехсот метров, но даже на таком расстоянии он поражал своими крупными размерами и зловещим видом. Чудовище мотало головой, рычало, а его передние лапы с когтями совершали шарящие движения.

«Тираннозавр», — вдруг ясно вспомнил название ящера капитан Бобби Кларк.

И в этот момент, сметая все на своем пути, с поразительной скоростью, полупрыгая, полушагая, зверь устремился к человеку.

Капитан Кларк разом выхватил оба бластера и дал две длинные очереди с обеих рук. Лазерные лучи частично отразились, частично погасли в серебристо-зеркальной чешуе, покрывающей динозавра, не причинив ему никакого вреда — чудовище продолжало быстро приближаться.

«Елы-палы… Его зеркальная шкура неуязвима для бластера…» — судорожно подумал Бобби Кларк и бросился бежать к своему кораблю.

Обдирая кожу, разрывая о ветки комбинезон, капитан Кларк несся прямо через колючий кустарник, не ощущая боли. Через несколько метров Бобби обернулся и, к своему ужасу, обнаружил, что тираннозавр движется гораздо быстрее его. Пока он одолел метров двадцать, чудовище пробежало, пропрыгало не менее шестидесяти — восьмидесяти метров. Страх охватил Бобби Кларка.

«Абзац… — мелькнула жуткая мысль.. — Неужели абзац…».

Внезапно зверь остановился. Бобби услышал глухой рев и увидел, что бока динозавра стали ходить ходуном, как большие меха.

Бобби Кларк вновь открыл огонь из обоих бластеров, но тираннозавр продолжал так же сидеть, глубоко дыша и рыча, секунд 6–7, а потом, как ни в чем не бывало, сорвался с места. Тогда и капитан Кларк тоже побежал, опять продираясь через кусты и высокие травы. Метров через тридцать, чувствуя, что уже выбивается из сил, Бобби посмотрел назад. Расстояние между человеком и большим зверем катастрофически сокращалось. Теперь их разделяло не более ста, ста тридцати метров. Однако, сделав на глазах у капитана еще два-три шага-прыжка, тиранозавр снова остановился, — взревел и глубоко задышал.

«Отдыхает, сука, — подумал Бобби Кларк. Он понял, зачем зверь делает периодические остановки и тоже перевел дыхание. — Думай… Быстро… Бежать к кораблю нельзя… Не успеть… Стрелять в гада из бластера бесполезно… А у меня только бластеры… Ищи выход… Быстро… От его кожи-чешуи луч лазера отражается… Это на теле… А если стрелять в глаза… Глаз не видно… Наверное, маленькие, но все равно должны быть глаза… В голову ему… В голову стреляй… Там должны быть глаза…».

Отдохнув секунд семь, тираннозавр с прежней прытью ринулся к человеку.

Страшным усилием воли капитан Кларк заставил себя остаться на месте. Он вскинул бластер и, стараясь держать на рамке прицела голову чудовища, нажал на курок. Бобби сжег весь заряд, не причинив тираннозавру никакого вреда — монстр продолжал приближаться. Капитан бросил пустой бластер на землю и посмотрел на стрелку-индикатор второго лазера — в нем осталась только одна треть заряда.

«Ищи выход… Быстрее… Только не к кораблю — не успеть… Только не стрелять в гада — бесполезно… Думай… Не может у этой твари быть интеллекта… Ищи решение… Быстрее…».

Тем временем, одолев еще метров шестьдесят-восемьдесят, зверюга снова остановился передохнуть.

Взгляд Бобби заскользил вокруг и задержался на русле пересохшей реки, от которого капитана отделяло метров двадцать и ровный пологий склон. Ширина русла не превышала десяти метров. На другой стороне берег был довольно крутой. На нем росли одиночные эвкалипты и папоротники.

Секундой позже капитан Бобби Кларк принял решение. От такой заманчивой дороги, ведущей к своему кораблю, он бросился в сторону — к пересохшему руслу. Бобби подбежал к склону и увидел, что тираннозавр тоже сменил направление и продолжает преследовать его. Бобби Кларк рванулся вниз и, увязая, падая, спотыкаясь, побежал по песку. С лихим проворством чудовище следовало за человеком. Теперь их разделяло не более семидесяти-восьмидесяти метров. Капитан Кларк на ходу сбросил рюкзак, смахнул пот со лба и переложил бластер в правую руку.

В песке тяжелое чудовище двигалось медленнее, но медленнее бежал и человек. Оба затрачивали больше сил, а расстояние между ними неумолимо сокращалось.

«Держись… Недалеко… Не падай… Еще… Еще метр… Давай… Еще… Еще пару метров… Еще… Держись, — приказывал себе капитан Кларк, приближаясь к крутому берегу. — Все… Действуй…».

Бобби встал и развернулся навстречу тираннозавру. Чудовище сделало несколько шагов и тоже остановилось метрах в десяти от человека. Откуда-то из чрева тираннозавра послышался громкий рев, бока учащенно заходили. Зверь начал восстанавливать дыхание и силы для последнего завершающего броска.



«Все… У тебя максимум пять-шесть секунд!.. Действуй…», — подумал капитан Бобби Кларк. Взгляд его быстро пробежал по обрыву и нашел подходящую мишень. Бобби вскинул бластер, сжал его двумя дрожащими руками, задержал дыхание и нажал на курок.

Капитан Кларк сжег почти весь оставшийся заряд бластера, когда огромный эвкалипт, стоящий на краю обрыва и пересеченный у основания лазерным лучом, с треском повалился вниз, упав на спину тираннозавра.

Огромный ствол, рухнувший сверху, переломил чудовищу хребет и придавил зверя к земле. В тот же момент страшный вой раненого монстра разорвал звенящую тишину.

Капитан Кларк опустился на песок и закрыл глаза. Так он просидел минут десять. Отдышавшись, Бобби поднялся и подошел поближе к тираннозавру. Зверь все еще был жив. Два маленьких, размером с вишневые косточки, глаза с ненавистью следили за человеком. Когда Бобби Кларк приблизился метра на три, тираннозавр даже попытался зацепить его передними лапами, но не достал, и когти только пробороздили по песку.

Бобби спокойно обошел чудовище, потрогал ствол эвкалипта и громко произнес:

— Жаль… дерево.

После этого капитан вернулся и снова встал перед головой тираннозавра.

— Ну что, чмо, — сказал Бобби Кларк. — Думал, зеркальной чешуей покрылся, значит, можно всех задирать?

Зверь молчал. Бобби эффектно покрутил на указательном пальце бластер и сунул его в кобуру на бедре.

Глаза человека и тираннозавра снова встретились.

«Да, — грустно подумал капитан Кларк. — Конечно, интеллекта у этой твари не больше, чем у колибри». Где-то в глубине души у Бобби Кларка внезапно шевельнулась жалость к глупому животному, но он вспомнил погибших геологов, спасателей и прогнал от себя это неуместное чувство.

Не сказав больше ни слова, Бобби устало побрел вдоль пересохшего русла, подобрав по дороге брошенный им рюкзак.

Через час после взлета с планеты ФК 4300/76 Бобби Кларк выпил двойную порцию виски и залег спать. Сон пришел сразу. С усталости спалось крепко и капитан Кларк не услышал, как треснула скорлупа ореха-додекаэдра, лежащего под койкой и в отсек корабля, извиваясь, вывалился длинный рулон, напоминающий стальную проволоку.

Загрузка...